Origen y significado de los nombres de pueblos mexicanos que empiezan por la letra C
[A] |[B] |[C] |[D] |[E] |[F] |[G] |[H] |[I] |[J] |[K] |[L] |[M] |[N] |[O] |[P] |[Q] |[R] |[S] |[T] |[U] |[V] |[X] |[Y] |[Z]
- Caballete Motozintla (Motozintla, Chiapas): Moto-tzintlan, de la lengua mexicana; abajo de las ardillas, cuadrúpedo roedor muy conocido, llamado mototli, con la terminación tzintlan, que significa abajo ó debajo. El lugar pertenece á Guatemala.
- Cabras de Guadalupe (Ocampo, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Cacahoatán (Cacahoatán, Chiapas): Cacahuatla, Cacahuatlan, Cacahuatlan: en los cacaos; palabras del idioma mexicano; las dos últimas propiamente escritas, la primera adulterada en su terminación.
- Cacahuamilpa (Pilcaya, Guerrero): Cacahua-mil-pa, del idioma mexicano; cacahuatl, milli y pa, en las siembras de cacao.
- Cacahuananche (Arcelia, Guerrero): Cacahuananche, quiere decir; "madre del cacao". De cacáhuatl cacao; y de nantzin madre, o cacahuanantzin árbol de tierra caliente.
- Cacahuananche (Tejupilco, México): Cacahuananche.- Cacahuananchi. Cacahua-nantzin, del idioma mexicano "la madre del cacao": cacahuatl, nantli, madre, y nantzin, su reverencial. La terminación no pertenece a los nombres del lugar.
- Cacahuananche (Tlatlaya, México): Cacahuananchi. Cacahua-nantzin, del idioma mexicano; la madre del cacao; cacahuatl, nantli, madre, y nantzin, su reverencial. Hay que advertir que la terminación chi es adverbial de lugar y propia.
- Cacahuananche (La Palmita) (Tlatlaya, México): Cacahuananchi.- Cacahua-nantzin, del idioma mexicano; la madre del cacao: cacahuatl, nantli, madre, y nantzin, su reverencial. La terminación no pertenece a los nombres de lugar. Hay que advertir que la terminación chi es adverbial de lugar y propia, aunque rarísima; significa: "de más abajo", pero no le conviene al nombre.
- Cacahuatal (Amatlán de los Reyes, Veracruz de Ignacio de la Llave): Terreno sembrado de cacahuate. Es derivado de cacahuate, aztequismo formado de cacahuatl.
- Cacahuatal (Angel R. Cabada, Veracruz de Ignacio de la Llave): Terreno sembrado de cacahuate. Es derivado de cacahuate, aztequismo formado de cacahuatl.
- Cacahuatal (Gutiérrez Zamora, Veracruz de Ignacio de la Llave): Terreno sembrado de cacahuate. Es derivado de cacahuate, aztequismo formado de cacahuatl.
- Cacahuatal (Gutiérrez Zamora, Veracruz de Ignacio de la Llave): Terreno sembrado de cacahuate. Es derivado de cacahuate, aztequismo formado de cacahuatl.
- Cacahuatengo (Ixhuatlán de Madero, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cacahua-tenco, palabra azteca; a orillas del cacahuatl: radicales: cacahuatl, cacao y la final tenco, a la orilla.
- Cacahuateno (Catemaco, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cacahuatenco, que se compone de cacahuatl, cacahuate, de tentli, labio y figuradamente orilla y de co, en y significa:"En la orilla de los cacahuates."
- Cacahuatepec (Acapulco de Juárez, Guerrero): Cacahua-tepec, en mexicano; lugar ó pueblo del cacao.
- Cacahuatepec (Copanatoyac, Guerrero): Cacahua-tepec, en mexicano; lugar ó pueblo del cacao.
- Cacahuatepec (José Joaquín de Herrera, Guerrero): Cacahua-tepec, en mexicano; lugar ó pueblo del cacao.
- Cacahuatla (José Joaquín de Herrera, Guerrero): Cacahuatla, "lugar de cacao o cacahuate". Etimología Cacahuatán.
- Cacahuatlán (Zihuateutla, Puebla): La estructura de esta palabra denota que se formo de las voces mexica Cacahuatl, de donde viene el aztequismo cacahuate, nombre de una semilla oleaginosa comestible parecida al cacao, y Tlan, junto, cerca; la unión de esos elementos hace Cacahuatlan que significa, cerca de los cacahuates.
- Cacahuatlán (Teloloapan, Guerrero): "junto al cacao" . Etimología: cacahuatlán; de cacahuatl cacao, y tlan junto a.
- Cacalchén (Cacalchén, Yucatán): CACALCHÉN: Significa "Cenote con dos bocas".
- Cacaloc (Zoquitlán, Puebla): Se forma de Cacalot, cáscara, y c, en, que significa en el cascarero o donde hay cáscaras; tambien hace el significado donde hay cuervos o cascalotes, compuesto de Cacalotl, cuervo y la final C, en.
- Cacalomacán (Toluca, México): Cacalomacan.- Cacalo-ma-can; la escritura mexicana jeroglífica es figurativa; una mano produce el fonético ma, cazar ó cautivar; un cuervo, cacalotl, y la final can, verbal: lugar en que se cazan ó cautivan cuervos, completan la palabra.
- Cacalotenango (Taxco de Alarcón, Guerrero): Cacalo-tenanco, en mexicano; lugar de cuervos, amurallado; radicales: cacalotl; y la final compuesta tenanco.
- Cacalotepec (San Andrés Cholula, Puebla): En mexicano: lugar de cuervos.
- Cacalotepec (Tecali de Herrera, Puebla): Las radicales de esta palabra son: Cacalot, cáscara; Tepetl, cerro, y C, en; el conjunto Cacalotepe-c significa, "en el cerro del cascarero".
- Cacalotepec (Apaxtla, Guerrero): Cacalo-tepec, en mexicano; lugar de cuervos: cacalotl y tepec son sus radicales.
- Cacalotepec (Atlixtac, Guerrero): Cacalo-tepec, en mexicano; lugar de cuervos: cacalotl y tepec son sus radicales.
- Cacalotepec (José Joaquín de Herrera, Guerrero): Cacalotepec significa en mexicano: Cerro del Cuervo. Etimología: Cacalotli, cuervo; tepetl, cerro.
- Cacaloxúchitl (Huaquechula, Puebla): El nombre proviene del azteca Tzacuxuchitl, lirio que florece en mayo o flor de mayo.
- Cacaluta (Manzanillo, Colima): De origen mexicano; Cacalo-tla, pueblo de la República del Salvador, en Centro America; véase Cacalotla.
- Cacalutla (Atoyac de Álvarez, Guerrero): De origen Náhuatl. Cacalotla. Lugar de cuervos. Etim.: cacálotl-cacalote, cuervo; tla-lugar.
- Cacalutla (Xochihuehuetlán, Guerrero): (Cacalotla), "lugar de cuervos". Etimología: cacálotl cacalote; tla lugar.
- Cacalutla (Paso Cacalutla) (San Luis Acatlán, Guerrero): (Cacalotla), "lugar de cuervos". Etimología: cacálotl cacalote; tla lugar.
- Cacao (Abalá, Yucatán): Proviene de kakaw, que en idioma maya significa "cacao".
- Cacochón (Amixtlán, Puebla): Los elementos fonéticos de esta palabra, se denotan que se formó de las dicciones mexicana Calli, casa; Co, preposición que indica, en, y Tzontla, cabellera que por corrupción se dice Chontla, dicción que por apócope de pronuncia Chon únicamente. En consecuencia, el compuesto de esas voces hace el vocablo Caco-chon, dando el significado siguiente, en la casa de la cabellera.
- Cadenqui (Chapa de Mota, México): Candenquí.- significa en idioma otomí: "Hay agua de sangre."
- Cahuapan (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Creemos que el nombre propio es Cahualpan, que se compone de cahualli, dejado ó abandonado, y de pan, en ó sobre; y que significa: "En lugar Abandonado."
- Cahuapan (Anexo Niños Héroes) (Hidalgotitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Creemos que el nombre propio es Cahualpan, que se compone de cahualli, dejado o abandonado, y de pan, en o sobre; y que significa:"En lugar abandonado."
- Cahuayotes (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Plural castellano de cahuayote, aztequismo mal formado de cuauhayotli, que se compone de cuahuitl, árbol y de ayotli, calabaza: "Calabaza de árbol," para distinguirlas de las de planta rastrera.
- Cahuayotes (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Plural castellano de cahuayote, aztequismo mal formado de cuauhayotli, que se compone de cuahuitl, árbol y de ayotli, calabaza: "Calabaza de árbol," para distinguirlas de las de planta rastrera.
- Cahuayotes (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Plural castellano de cahuayote, aztequismo mal formado de cuauhayotli, que se compone de cuahuitl, árbol y de ayotli, calabaza: "Calabaza de árbol," para distinguirlas de las de planta rastrera.
- Cahuañaña (Cochoapa el Grande, Guerrero): (voz mixteca), "peña del coyote". Viene de cahua peña o cueva; y de ñaña coyote, tigre.
- Cajititlán (Tlajomulco de Zúñiga, Jalisco): Caxi-titlán, entre las escudillas ó cajetes, en idioma mexicano: caxitl, escudilla, y la terminación titlán. Lugar de Jalisco.
- Cala Norte (Atempan, Puebla): Es muy probable que la primera palabra provenga de Calli, que se traduce como Casa. Es viable que el significado pueda ser Caserío, lugar lleno de casas o poblado.
- Cala Sur (Atempan, Puebla): Es muy probable que la primera palabra provenga de Calli, que se traduce como Casa. Es viable que el significado pueda ser Caserío, lugar lleno de casas o poblado.
- Calapa (Chignahuapan, Puebla): Palabra compuesta de CALLA, caserío (derivado de CALLI, casa, y LA, abundancia), y PA, desinencia que indica, en; por lo que significa, en el caserío.
- Calatepec (Tlatlauquitepec, Puebla): En mexicano; lugar de caseríos: de la final tepe, y el abundancial de casas, calla.
- Calatepec (Tlacojalpan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cualetepec, que se compone de cualli, bueno, de atl, agua, de tepetl, cerro y de c, en; y que significa: "En el cerro del agua buena."
- Calatepec (Zacualpan, México): Calatepec.- Cala-tepec, en mexicano; "lugar de caseríos": de la final tepec, y el abundancial de casas, calla (Peñafiel).
- Calatepec (La Herradura) (Cosamaloapan de Carpio, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cualetepec, que se compone de cualli, bueno, de atl, agua, de tepetl, cerro y de c, en; y que significa: "En el cerro del agua buena."
- Calcahual (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): En idioma mexicano calcahualli= casa deshabitada. El verbo calcahua significa cambiar de domicilio o residencia, el nombre hace mención de algún pueblo abandonado
- Calcahualco (Calcahualco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cal-cahual-co, voz náhuatl que significa " en las casas abandonadas " o "pueblo en ruinas ", proviene de la voz náhuatl cahuali que significa "casa dejada o abandonada "al principio fue una población netamente totonaca.
- Calcahualco (Totutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): En las casas abandonadas, proviene de la voz nahuatl, cahuali.
- Calcehtok (Opichén, Yucatán): Palabra del idioma maya que significa, sangrar al ciervo por la garganta o sacrificarlo.
- Calhuaxtitlán (Chilapa de Álvarez, Guerrero): "caserío situado entre árboles de guaje". Viene de calla caserío; huaxin árbol de guaje; y titlan entre.
- Calichal Dos (Manuel Doblado, Guanajuato): Viene de caliche, nahualismo de uso común para designar una tierra blanquizca semejante a la mezcla de cal usada en la construcción de casas. La palabra parece derivada de calli "casa" y xalli "arena" o sea "casa de arena".
- Calichal Tres (Manuel Doblado, Guanajuato): Viene de caliche, nahualismo de uso común para designar una tierra blanquizca semejante a la mezcla de cal usada en la construcción de casas. La palabra parece derivada de calli "casa" y xalli "arena" o sea "casa de arena".
- Calichal Uno (Manuel Doblado, Guanajuato): Viene de caliche, nahualismo de uso común para designar una tierra blanquizca semejante a la mezcla de cal usada en la construcción de casas. La palabra parece derivada de calli "casa" y xalli "arena" o sea "casa de arena".
- Calihualá (Calihualá, Oaxaca): Calihualá esta compuesto de calli "casa", de hua posesivo y de lan variante de tlan "junto o entre" y significa "Junto a los poseedores de las casas".
- Calimaya de Díaz González (Calimaya, México): Calimaya se compone de los radicales Calli, "casa"; Máitl, "trabajar con las manos" y tiene terminación verbal Yan que transformada a máitl, "mano" es un verbo sinónimo de yan, y quiere decir "hacer algo exteriormente". La etimología es "lugar en que se construyen casas" o "en donde hay albañiles".
- Calipan (Coxcatlán, Puebla): De las voces mexica CALLI, casa, o ICPAC, sobre, encima; lo cual hace CALL-ICPAC que significa, encima de la casa o casa en alto.
- Calixtlahuaca (Toluca, México): Calixtlahuacan.- Del idioma mexicano; Cal-ixtla-huacan; calli, casa la terminación compuesta ixtla-hua-can, significa llanura ó grande extensión; llanura de casas.
- Calkiní (Calkiní, Campeche): Calkiní significa: "Garganta de Sol", del Maya Cal (garganta) y Kin (sol) y el sufijo "i" que funciona como la preposición de.
- Callehualtitla (General Canuto A. Neri, Guerrero): De origen nah. Cayahualtitla. Lugar donde usan el cayahual. Etim.: cayahuáltic-rodete circular de trapo que va en la cabeza de quien carga algo; tla-lugar.
- Callejón de Cuapinola (San Marcos, Guerrero): (Cuapinola), "lugar del cuapinole". Viene de cuauhpinolli árbol de ese nombre, de fruto comestible; y de la lugar.
- Calmeca (San Juan Calmeca) (Tepexco, Puebla): Se forma de Calli, casa; metl, maguey, y ca, en; que en mexicano quiere decir, en las casas de maguey.
- Calmecate (Huejutla de Reyes, Hidalgo): Del azteca; calli, casa, mecatl, morador, c.,lugar. Lugar de reclusión en un templo.
- Calnali (Calnali, Hidalgo): Significa "Del otro lado de las casas".
- Calotmul (Calotmul, Yucatán): CALOTMUL: Significa "Dos cerros unidos".
- Calotmul (Calotmul, Yucatán): Calotmul. Palabra del idioma maya que significa, dos cerros juntos.
- Calpanapa Viejo (Cochoapa el Grande, Guerrero): "río de los hidalgos"; para la toponimia local "donde se levantan temprano". De calpan hidalgo; y de apan río.
- Calpantitla (Teloloapan, Guerrero): para la toponimia local: "correo tempranero" ; otras versiones: "pueblo de la bandera" , y "lugar de casas alineadas".
- Calpulalpan (Calpulalpan, Tlaxcala): Calpulalpam. Calpula-l-pan, "en los barrios", del idioma mexicano: calpulli, una letra eufónica, y la final pan.
- Calpulalpan (Jalacingo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Calpula-l-pan, en los barrios, del idioma mexicano: calpulli, una letra eufónica, y la final pan.
- Calpulalpan (Jilotepec, México): Debe escribirse Calpulalpan, Calpulalpán, en tierra de los barrios; en idioma mexicano: de calpulli, barrio, tlalli, tierra, y pan, sobre.
- Caltepec (Caltepec, Puebla): Proviene del vocablo náhuatl, Calli, casa; Tepetl, cerro, y C, en; que significa "casa en el cerro".
- Camalotal (Ixmatlahuacan, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen mexicano; camalotl es el nombre de una planta.
- Camino Real a Tzurumútaro (Pátzcuaro, Michoacán de Ocampo): Significa lugar donde hay zurumuta o zacatón.
- Camino Viejo a Tonalixco (Rafael Delgado, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tonal-ixco, palabra mexicana compuesta de tonalli y de la final compuesta ix-co; llanura caliente; sinónimo de Tonalan, lugar de grandes calores.
- Camino a Pahuacán (Colonia Néstor Soriano) (Amecameca, México): Pahuacan.Pahua-can, de origen y lengua mexicanos; sinónimo de Pahuatlán; lugar de grandes ahuacates llamados pahuas, alteración de pahuatl ó ahuacatlhuey, árbol descrito por Hernández.
- Camino a Tepatulco (Pedro Ascencio Alquisiras, Guerrero): Tepatulco, "en los tules del pedregal", o "en los tules del pedernal". Viene de tepa pedregal, o técpatl pedernal; tullín tule,junco; y de co desinencia locativa.
- Camino a Tlacotengo (Fortín, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tlacoten- co, que se compone de tlacotl, jara o vardasca, de tentli, orilla y de co, en; y significa:"En la orilla de las jarillas."
- Camino al Quijay (San Luis de la Paz, Guanajuato): Del otomí, Quijay significa "tierra de sangre".
- Camocuautla (Camocuautla, Puebla): Se compone del vocablo del mexica Camotl, de camote, batata o bulbo comestible, y Cuautla, monte o floresta; así que Camo-Cuautla significa, "monte de camotes o donde se producen batatas".
- Camolate (Zozocolco de Hidalgo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo de camalotl, cierta planta, el nombre geográfico propio es Camalotla: "Donde abunda la planta llamada camalote."
- Camotepec (Zacatlán, Puebla): Sus elementos componentes aztecas son: Camotli, camote o batata; tepetl, cerro, y c, en; que significa, el cerro del camote.
- Camotla (Calnali, Hidalgo): Del idioma mexicano: Camotli, raíz, tuberculo, tlan, lugar. Lugar de camotes.
- Camotla la Torre (Leonardo Bravo, Guerrero): Camo-tlan, del idioma mexicano; radicales: camotli, expresado por la raíz y la planta, tubérculo comestible de la Batata eduhs (Choisy): lugar de camotes.
- Camotlán de Miraflores (Manzanillo, Colima): Camo-tlan, del idioma mexicano; radicales: camotli, expresado por la raíz y la planta, tubérculo comestible de la Batata edulis (Choisy): lugar de camotes. Nombre muy repartido en la república, lo que prueba la propagación que hicieron de la planta los mexicanos, pues lo cultivaban. Figura del libro de Tríbutos.
- Campanario de Ixtapan (El Campanario) (Tejupilco, México): Izta-pan, del azteca; salinas: iztlatl, sal y pan, lugar.
- Campeche (Campeche, Campeche): Campeche es de origen maya y existen tres versiones acerca de su significado: Ah (gran señor), Kin (sol) y Pech (garrapata), se refiere al apellido del gran señor, "Lugar donde habita el gran señor Pech, adorador del Sol"; Can (culebra) y Pech (garrapata), "Lugar de culebras y garrapatas"; Canapech, tipo de serpiente que abunda en la región, "Lugar donde se adora a la serpiente".
- Campo Acatzingo (Coatetelco, Morelos): Acatzingo. La importancia de este nombre consiste en que su jeroglífico presenta tres elementos frecuentes en la pictografía indígena, interpretados por Robelo, bajo el vocablo "Acacingo". Se compone de "Acatl": caña o carrizo, "Tzin": expresión de diminutivo o reverencial, simbolizada por medio cuerpo humano (pelvis y ambas piernas), y el sufijo locativo "Co", en; por tal razón significa: "En el carrizal sagrado".
- Campo Ahuehuepan (Cuautla, Morelos): Ahuehuepan. Se compone de "Ahuehuetl": ahuehuete o sabino y de "Pan": sobre o encima de... y significa "En los sabinos o ahuehuetes". El glifo dio pie a la discusión entre las observaciones de los filólogos al incluir una figura de tambor conocido como "Huehuetl", utilizado por nuestros ancestros en las ceremonias y fiestas.
- Campo Amatzongo (Jantetelco, Morelos): Amazongo. Ama-tzon-co, del idioma mexicano; lugar de filamentos de papel o amato; derivado de amatl, papel; tzomitl, hilo o filamento y la terminación co, de lugar.
- Campo Amazongo (Yecapixtla, Morelos): Amazongo. Ama-tzon-co, del idioma mexicano; lugar de filamentos de papel ó amato; derivado de amatl, papel; tzomitl, hilo ó filamento y la terminación co, de lugar.
- Campo Ameyalco (Xochitepec, Morelos): Ameyalco. Con las mismas raíces que el topónimo anterior, significa "En el manantial".
- Campo Anenehuilco (Xoxocotla, Morelos): Anenehuilco. Este topónimo proviene de "Atl": agua, "Nenenqui": caminante, por lo que se puede interpretar como "El caminante del agua", con referencia a ciertos insectos llamados "Nenecuilin" abundantes en los cuerpos de agua. Es un campo localizado en Xoxocotla.
- Campo Apanquetzalco (Yautepec, Morelos): Apanquetzalco. El nombre se compone de "Apan": río y "Quetzalli": que se refiere a las cosas hermosas, por lo que significa "En río hermoso".
- Campo Chalpa (Jantetelco, Morelos): Chalpa. Este breve nombre significa "Sobre la arena", ya que proviene de "Xalli": arena y "Pan": sobre o encima de.
- Campo Cupatitlan (Jantetelco, Morelos): Cupatitlan. Proviene de "Cuauhpantli": puente de madera y "Titlan": entre o junto a...
- Campo Experimental Papaloapan (Isla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de papalotl, mariposa, de atl, agua, y, por extensión, río, y de pan, en; y significa: "En el río de las mariposas."
- Campo Jojutla (Jojutla, Morelos): Jojutla. Xoxu-tla, del mexicano; substantivo que significa luciérnaga; no necesita final para ser nombre de lugar: asiento de luciérnagas.
- Campo Nexpa (Jojutla, Morelos): Nexpa. Se compone de nextli, ceniza, y de pa, sobre o encima; y significa: "Sobre la ceniza".
- Campo Solixtla (Xoxocotla, Morelos): Xolistla. El nombre correcto el "Xolistlan", en este caso el vocablo "Xola" se refiere a algo ardiente, más el sufijo abundancial "Tlan", de lo cual resulta el significado "Lugar muy caliente", lo cual es característico de la región donde se ubica este campo agrícola perteneciente a Xoxocotla, al cual los pobladores de la región también se refieren como "Solistan" o simplemente como "Solís".
- Camutla (Cutzamala de Pinzón, Guerrero): (variante de Camotla), significa: "en donde hay camotes". De los radicales como-tla; camotli camote, tubérculo; y de tla lugar.
- Camécuaro Río Adentro (Camecuarillo) (Tangancícuaro, Michoacán de Ocampo): Came-cua-ro, pel idioma tarasco; lugar de cierta yerba llamada cami; la terminación cuaro significa el lugar, y es una de las terminaciones de carácter genérico en este idioma.
- Cancita (Parácuaro, Michoacán de Ocampo): La palabra propiamente es tanctcita y significa lugar de tributos.
- Cancún (Benito Juárez, Quintana Roo): Cancún su significado proviene del maya que significa "Cuatro Bajos" o "Abundancia de Bajos", aunque el significado más aceptado es "Abundancia de Bajos".
- Candelaria Loxicha (Candelaria Loxicha, Oaxaca): Loxicha significa "Lugar de piñas": etimología loho "lugar de", Xicha "piña".
- Canoítas (San Antonio Canoítas) (Guadalupe Victoria, Puebla): Plural de canoítas, diminutivo a la vez de canoa, de canauh, apócope de canauhtlí, añade o pato en mexicano, sin duda porque asemeja a una embarcación del cuerpo de un pato.
- Cansahcab (Cansahcab, Yucatán): CANSAHCAB: Significa "Cuatro sitios de tierra blanca".
- Cantamayec (Cantamayec, Yucatán): CANTAMAYEC: Significa "Cuatro ta'a ma'ay negros" (Ta'a ma'ay, es el nombre de un árbol).
- Capire de Coróndiro (El Capiri) (Múgica, Michoacán de Ocampo): Corondir-o, del idioma tarasco; lugar de personas de dientes dañados, que es lo que significa corondiro.
- Capoltitla (Acaxochitlán, Hidalgo): Capoltitla, en idioma mexicano de Capulli, capulín, y la final abundancia ti-tla.
- Capoluca (Ixtaczoquitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Capolu-can, del azteca; lugar que tiene capulines: de capulin se forma capolu o capolo, y la final can de lugar.
- Capula (Huimilpan, Querétaro Arteaga): Capul-la, capulinal; lugar de muchos capulines, en idioma mexicano.
- Capula (Ixtacuixtla de Mariano Matamoros, Tlaxcala): Capul-la, capulinal; lugar de muchos capulines, en idioma mexicano.
- Capula (Contla de Juan Cuamatzi, Tlaxcala): Capul-la, capulinal; lugar de muchos capulines, en idioma mexicano.
- Capula (Natívitas, Tlaxcala): Capul-la, capulinal; lugar de muchos capulines, en idioma mexicano.
- Capula (Ixmiquilpan, Hidalgo): En idioma mexicano; lugar de muchos capulines.
- Capula (Mineral del Chico, Hidalgo): En idioma mexicano; lugar de muchos capulines.
- Capula (San Agustín Tlaxiaca, Hidalgo): En idioma mexicano; lugar de muchos capulines.
- Capula (Tlanalapa, Hidalgo): En idioma mexicano; lugar de muchos capulines.
- Capula (Chiquilistlán, Jalisco): Capul-la, capulinal; lugar de muchos capulines,en idioma mexicano.
- Capula (Sultepec, México): Capula.- el nombre correcto en mexicano es Capullo, que se compone de capullin, y de la variante de tla, que expresa abundancia; por lo tanto significa "capulinar".
- Capula (Morelia, Michoacán de Ocampo): Capul-la, capulinal; lugar de muchos capulines, en idioma mexicano.
- Capulac (Tetla de la Solidaridad, Tlaxcala): Capul-la, capulinal; lugar de muchos capulines, en idioma mexicano.
- Capulapa (Huatusco, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio mexicano es Capul-a-pan, que se compone de capullin, de que se formado el aztequismo capulin, de atl, agua, y de pan, en; y significa:"En agua o río de capulines."
- Capulatengo (Sultepec, México): Capulatengo.- en mexicano significa "en la orilla de los capulines".
- Capulhuac de Mirafuentes (Capulhuac, México): Capulhuac.- es de origen náhuatl, compuesto por capulli, que significa capulín, hua desinencia que denota posesión, y el apócope c, que denota lugar; y significa: "Sitio del que posee capulines".
- Capultitla (Tlaola, Puebla): De Capolin, capulín, y Titla, apócope de Titlan, entre, se formó Capul-titla que en lengua náhuatl quiere decir, entre los capulines.
- Capultitla (Vicente Guerrero, Puebla): De capolin, capulín, y Titla, apocope de Titlan, entre, se formo Capul-titla que en lengua náhuatl quiere decir, entre capulines.
- Capultitla (Magdalena, Veracruz de Ignacio de la Llave): Capul-ti-tla, entre capulines, en idioma mexicano: de capulli, capulín, y la final abundancial, ti-tla.
- Capultitla (Mixtla de Altamirano, Veracruz de Ignacio de la Llave): Capul-ti-tla, entre capulines, en idioma mexicano: de capulli, capulin, y la final abundancial ti-tla.
- Capultitla (Tlaquilpa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Capul-ti-tla, entre capulines, en idioma mexicano: de capulli, capulin, y la final abundancial ti-tla.
- Capultitla (San Salvador el Verde, Puebla): De Capolin, capulín, y Titla, apócope de Titlan, entre, se formo Capul-titla que en lengua nahuatl quiere decir, "entre los capulines".
- Capultitla Eyitepec (Atlahuilco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Capul-titla, de capulli, capulin y la final abundancia ti-tla y significa:Entre capulines.
- Capuluaque (Tetela de Ocampo, Puebla): Se compone de las radicales mexica Capolin, cereza o capulín, y Huacqui, seco, o sea Capul-huacqui, transformado en Capuluaque que quiere decir, "capulín seco".
- Capulálpam de Méndez (Capulálpam de Méndez, Oaxaca): Capulalpam se compone de calpulli "barrio", tlalli "tierra" y de pan "en o sobre" y significa "En las tierras del barrio".
- Capácuaro (Uruapan, Michoacán de Ocampo): Lugar que está a la caída de un llano, el Dr. Peñafiel pronuncia Capacuaro y afirma que significa lugar de abejas de miel.
- Caracha (Tacámbaro, Michoacán de Ocampo): Viene de la palabra Carari, que significa pintor.
- Caracha (Ziracuaretiro, Michoacán de Ocampo): Viene de la palabra Carari, que significa pintor.
- Carachurio (Carachurio el Nuevo) (Zirándaro, Guerrero): Tal vez deba ser Charachurio, derivado de la palabra tarasca Characharas, cosa muy colorada ó bermeja.
- Carachurio el Viejo (Carachurio Viejo) (Zirándaro, Guerrero): Tal vez deba ser Charachurio, derivado de la palabra tarasca Characharas, cosa muy colorada ó bermeja.
- Caramécuaro (Tacámbaro, Michoacán de Ocampo): Caramecua-ro, del idioma tarasco, lugar de plantas que producen comesón, probablemente de las aroideas; palabra derivada del verbo carameni, tener comezón. De este verbo se pueden formar las siguientes palabras: carame-cua, comezón; carame-cua-ro, el lugar.
- Caramécuaro (Tiquicheo de Nicolás Romero, Michoacán de Ocampo): Caramecua-ro, del idioma tarasco, lugar de plantas que producen comesón, probablemente de las aroideas; palabra derivada del verbo carameni, tener comezón. De este verbo se pueden formar las siguientes palabras: carame-cua, comezón; carame-cua-ro, el lugar.
- Carapan (Chilchota, Michoacán de Ocampo): Según el Lic. don Eduardo Ruiz, significa ir subiendo. El Lic. Robelo le da el significado de lugar de gusanos
- Carapuato (Tepalcatepec, Michoacán de Ocampo): Carap-uato, del idioma tarasco; cerro de la cuesta: de caracua, y la final huata ó huato, que significa cerro.
- Caratacua (Coeneo, Michoacán de Ocampo): Significa la cárcel.
- Carbonera de Guadalupe (Doctor Mora, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Carbonero Jacales (Huayacocotla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Nombre salido de la palabra mexicana xacalli, cabaña, jacal, da la idea de una habitación pobre y humilde.
- Cardonal (Cardonal, Hidalgo): El nombre proviene de las raíces otomíes bojal que significa "tierra negra"; pero al ser colonizado por los españoles recibió el nombre de Cardonal "Abundancia de Cardones".
- Caricheo (Moroleón, Guanajuato): De origen tarasco que significa "lugar sin agua o donde se tiene sed", que es lo que significa el verbo carichani o cariri.
- Carichí (Carichí, Chihuahua): En tarahumara Karichí significa: En la casa ó en casa.
- Carindapaz (Hidalgo, Michoacán de Ocampo): Esta palabra tiene su origen en el verbo carindapani, que significa afligir a otros con hambre: lugar estéril, en donde se carece de mantenimientos.
- Carrera de Tancáma (Jalpan de Serra, Querétaro Arteaga): Tancama proviene de Tan-camal, palabra de origen huaxteco; significa lugar del fuego: camal, lumbre, y tan, lugar.
- Carretera a Atlacholoaya (Xochitepec, Morelos): Atlacholoaya. El nombre propio mexicano es Atlicholoayan, que se compone de atl, agua, de i, su, y de choloayan, chorreadero o escurridero; y significa: "Donde está el chorreadero o escurridero del agua". En las haciendas del Estado se llaman achololes (atlichololiz, chorro de agua) a los residuos del agua que corre por los surcos de las sementeras de riego.
- Carrizal de Tenango (Chapulhuacán, Hidalgo): Tenan co, tenamitl, muralla ó cerca de ciudad; y significa: En la muralla.
- Cartagena de Michapan (San Juan Evangelista, Veracruz de Ignacio de la Llave): Mich-apan, del idioma mexicano; río de pescados: de apan, río, y de michin, pescado.
- Carácuaro de Morelos (Carácuaro, Michoacán de Ocampo): Carácuaro es un pueblo antiguo, cuyo nombre significa "lugar de cuesta o lugar en la cuesta" y se deriva del vocablo chichimeca "carakua".
- Casa Escuela Chijolar (Tantoyuca, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco, abundancial de un palo duro llamado vulgarmente palo de fierro.
- Casas Grandes (Casas Grandes, Chihuahua): Lingüísticamente el nombre de la ciudad era Paquimé, que significa Casas Grandes.
- Cascalote de Bravo (Chiautla, Puebla): La palabra propia en mexicano es cascalotl, corteza o cáscara de un árbol silvestre.
- Caseta de Coróndiro (Múgica, Michoacán de Ocampo): Corondir-o, del idioma tarasco; lugar de personas de dientes dañados, que es lo que significa corondiro.
- Castamay (Campeche, Campeche): "Son varias las versiones sobre el origen y significado del nombre de esta cercana población. De acuerdo a lo que nos contaron los vecinos en nuestra reciente visita, el pueblo se llama así por que su fundador fue don Casiano May, quién llegó a estas tierras mucho tiempo antes que se le instituyera ahí la gran hacienda de los García.
- Castillo de Teayo (Castillo de Teayo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de Te-a-yoc palabra náhuatl que significa "en la tortuga de piedra", aunque también se interpreta como "calabaza de piedra o lugar acuático y pedregoso" en un principio a este sitio se le denominó Tzapotitlán que en náhuatl significa "entre los zapotes". Durante la época prehispánica el sitio perteneció a los Huaxtecas, Toltecas y finalmente a la triple alianza; durante la colonia el territorio del municipio se despobló y fue hasta la segunda mitad del siglo XX en que volvió a surgir, designándosele el nombre de Castillo de Teayo por encontrarse en el centro del municipio un castillo o templo de origen tolteca.
- Catazajá (Catazajá, Chiapas): Catazajá es una palabra maya que viene de Kaa: valle, tasal: tendido y já: agua; por lo que significa "valle cubierto de agua", o bien "Agua tendida".
- Catemaco (Catemaco, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio puede se Tlatemanco, que se compone de tlatemantli, empedrado o enlosado y de co, en y significa: "En el suelo empedrado o enlosado."
- Catemaco (Jáltipan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio puede se Tlatemanco, que se compone de tlatemantli, empedrado o enlosado y de co, en y significa: "En el suelo empedrado o enlosado."
- Catzúndaro (Zirándaro, Guerrero): Catzúndaro (voz tarasca), significa "lugar de pajaros".
- Caucel (Mérida, Yucatán): El nombre (Caucel) significa en idioma maya lugar de piedras para moler y se pronuncia Caukel.
- Causentla (Tonila, Jalisco): Síncopa de Cacahua-centla, abundancial mexicano de cacahuacentli, una especie de maíz cuya harina es más fina y agradable que la del maíz común; la palabra se compone de cacahuatl, cacao, y de centli, espiga.
- Caután (Ixtlahuacán, Colima): Cuauhtlan. Cuauh-tlan, del idioma mexicano: de Cuauhtl, águila; lugar de águilas. Figura del Códice de Moctezuma.
- Caxapotla (Tlaola, Puebla): Creemos que el nombre primitivo fue Cazapotla, a juzgar por sus elementos fonéticos que son: Calli, casa;Tzapotl, fruta muy conocida llamada zapote, y Tla, abundancia; de modo que Ca-zapo-tla da el significado, casa donde abunda el zapote.
- Caxaytuk (Tzucacab, Yucatán): Palabra del idioma maya que significa, rincón o esquina de dos entradas o caminos.
- Caxboncuac (Morelos, México): Caxboncuac.- palabra de origen otomí. Significa "Metal dorado".
- Caxhuacan (Caxhuacan, Puebla): El vocablo es un compuesto de las voces mexica; Caxitl, escudilla o cajete; Hua, expresión de plural y Can, lugar; de ahí que Cax-Hua-Can significa "lugar de cajetes o escudillas".
- Caxitepec (Acatepec, Guerrero): Caxitepec, "lugar donde hacen cajetes o vasijas". De caxitl o caxitli vasija honda, cajete o batea; tepec cerro, cima.
- Caxtamusín (Ixtepec, Puebla): Vocablo de origen totonaco, Caxtamúcing; hoja de cal, o flor de cal; Caxta, cal; mucing, planta que significa, planta o flor de cal.
- Cazones de Herrera (Cazones, Veracruz de Ignacio de la Llave): El sitio estuvo habitado originalmente por grupos totonacas. El origen de su nombre proviene de la Barra de Cazones, que es el sitio donde se pescan pequeños tiburones y de Herrera en honor al general y político mexicano José Joaquín de Herrera quien nació en este lugar y vivió entre los años 1792 a 1854.
- Cañada de Caracheo (Cortazar, Guanajuato): Caracheo proviene de la palabra Carachi, que en lengua purépecha es "agua seca".
- Cañada de Colotla (Pantepec, Puebla): Se compone de Coloa, dar vueltas o hacer curvas, y Tla, partícula abundancia; de modo que Colo-tla en lengua azteca quiere decir, donde hay muchas vueltas o curvaturas.
- Cañadas de Nanchititla (Luvianos, México): Nanchititla.- palabra de origen náhuatl que significa "Entre los nanches".
- Cañitas de Felipe Pescador (Cañitas de Felipe Pescador, Zacatecas): Cañitas, viene del nombre que le adjudicaron sus primeros pobladores por ser uno de los lugares donde se sembraba maíz, cuya característica de esta planta, era la de ser muy delgada. Una parte del nombre oficial se debe al señor Felipe Pescador, quien durante su gestión como Superintendente General de los Ferrocarriles Nacionales de México, mandó construir el ramal de Durango.
- Cececapa (Benito Juárez, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cecec, cosa fría, de atl, agua o río y de pa o pan, en y significa: "En agua fría" o "En río frío."
- Cececapa (Huejutla de Reyes, Hidalgo): Cecec-apan; en idioma mexicano: apan, río, cecee, frío. Río frío.
- Cececapa (Tlanchinol, Hidalgo): Cecec-apan; en idioma mexicano: apan, río, cecee, frío. Río frío.
- Ceibas de Aparandán (Huetamo, Michoacán de Ocampo): Significa lugar caliente.
- Celaya (Othón P. Blanco, Quintana Roo): Zelaya o Salaya, palabra vascuence que significa tierra llana o llano sembrado. esta Ciudad fue fundada por el virrey Don Martín Enriquez, el año 1570.
- Celaya (Celaya, Guanajuato): En la época precolonial es una aldea otomí denominada Nat-Tha-Hi, que significa: "En el mezquite".
- Celayita de Tejamanil (Romita, Guanajuato): Tejamanil proviene del náhuatl tlaxamanilli, "quebradizo". Es una tabla delgada y cortada en listones que se colocan como tejas en los techos.
- Celestún (Celestún, Yucatán): CELESTÚN: Significa "Piedra de sal molida".
- Cenotillo (Cenotillo, Yucatán): CENOTILLO: Significa "Cenote pequeño".
- Centeocala (Chiautla, Puebla): Se formo del azteca Centli, mazorca de maíz; otli, camino, y calla, caserío (derivado de calli, casa); componentes que ya unidos hacen la dicción Centli-o-calla, nombre geográfico que significa, camino del caserío donde hay mazorcas de maíz.
- Centro Acuícola Cacahuatal (Gutiérrez Zamora, Veracruz de Ignacio de la Llave): Terreno sembrado de cacahuate. Es derivado de cacahuate, aztequismo formado de cacahuatl.
- Centro Avícola Zacatal III (Soconusco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Zaca-tla, palabra mexicana; zacatal, colectivo de zacatl, zacate; significa también, prado.
- Centro Avícola Zacatal IV (Soconusco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Zaca-tla, palabra mexicana; zacatal, colectivo de zacatl, zacate; significa también, prado.
- Centro Avícola Zacatal Uno (Soconusco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Zaca-tla, palabra mexicana; zacatal, colectivo de zacatl, zacate; significa también, prado.
- Centro Habitacional Nohsal (Oxkutzcab, Yucatán): Yaxhá. Palabra maya; significa agua verde.
- Centro Piscícola Tiacaque (Jocotitlán, México): Tiacaque.- Tiacauh, adjetivo mexicano que significa intrépido ó valeroso.
- Centro Recreativo Petemoro (Jerécuaro, Guanajuato): Viene de Petembo de lengua tarasca significa "lugar donde crece la planta que le llaman petemu o pehtemu". Derivado de "petemu" y el final bo de "lugar".
- Centro Usumacinta (Balancán, Tabasco): Usumacinta.- Se le denomina Usumacinta, del Nahoa , Usuma- Tsin-tla, Usumatli, Mono, Tsin, partícula reverencial itla, desinencia abundancial y significa "Donde abundan los monos reverenciados"
- Centro de Ahuatepec (El Pilancón) (Cañada Morelos, Puebla): Se compone del mexica Ahuatl, encina; tepetl, cerro, y c, en; quiere decir en el cerro de las encinas.
- Centro de Población Nuevo Pánuco (La Pitaya) (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pano-co-voz de orígen náhuatl que significa "en el vado, paso del río o puente."
- Cereso Tonalá (Tonalá, Chiapas): Tonalan lugar del sol, según Mota Padilla; véase esa palabra. Con este nombre hay lugares en Oaxaca, Jalisco, Chiapas y Guerrero.
- Cerrito Blanco de Guadalupe (Dolores Hidalgo Cuna de la Independencia Nal., Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Cerrito Capula (Ixmiquilpan, Hidalgo): En idioma mexicano; lugar de muchos capulines.
- Cerrito de Guadalupe (Dolores Hidalgo Cuna de la Independencia Nal., Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Cerrito de Tixmadeje (Acambay, México): Tixmadejé.- Corrupción de Tismadege, que se compone, en otomí, de tis, arriba, y de madege, mi agua; y significa: "Mi agua arriba".
- Cerrito del Capulín de Yostiro (Pueblo Nuevo, Guanajuato): Yostiro viene de la lengua tarasca yosti "largo" y ro "lugar", "Lugar o sitio largo".
- Cerrito del Tlalayote (Axapusco, México): Tlalayo. Tlallayotli ó Tlallayutli, de origen mexicano; se llama Tlalayote á un fruto de las aselepiadeas, comestible.
- Cerritos Silao (Rosendo Cervantes) (Silao, Guanajuato): El nombre de Silao proviene del tarasco Tzinacua, que significa "lugar de humaredas". Sucesivamente derivó a Sinaua, que significa "sin agua" y Silagua hasta quedar como ahora.
- Cerro Acececa (Tantoyuca, Veracruz de Ignacio de la Llave): A-cece-c, en mexicano, lugar de agua fría; atl, agua y cecec, fría.
- Cerro Azul (Cerro Azul, Veracruz de Ignacio de la Llave): Su nombre proviene de un rancho situado muy cerca de la cabecera el cual se llama Cerro Azulito; que en la actualidad recibe el nombre de Cerro Azul Viejo.
- Cerro Chila Pérez (Tantoyuca, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chiilla, que se compone de chilli, pimiento de indias, de que se ha formado el aztequismo, "chile" y de la, variante de tla, que expresa colectividad y significa:"Chilar."
- Cerro Culiacán (Cortazar, Guanajuato): Viene de Culhuacan. Se compone de "Coltzin" nombre de un dios, hua "que tienen" y can "lugar". "Lugar de los que tiene al dios Coltzin".
- Cerro Ometepec (Tlacoapa, Guerrero): La palabra Ometepec proviene del náhuatl, se deriva de los vocablos: Ome, dos y tépetl, cerro; que significa: "Lugar entre dos cerros".
- Cerro de Acateno (Acateno, Puebla): El nombre se forma de las raíces nahuas: Acatl, caña; Tentli, orilla, labio y atl, camino, con ello se forma Acateno cuyo significado es, "cañas a la orilla del camino".
- Cerro de Aguacatepec (Tlatlaya, México): Aguacatepec.- es corrupción de Ahuacatepec, que se compone, en mexicano, de ahuacatl, aguacate (aztequismo), de tepetl cerro, y de c, en; y significa: En el cerro de los aguacates."
- Cerro de Aguatepec (Acatlán, Hidalgo): Ahuatl, encino, tepec cerro o pueblo; Ahuatepec, cerro o pueblo de encinos.
- Cerro de Ahuacatlán (Olinalá, Guerrero): Ahuaca-tlan; del idioma mexicano, la escritura jeroglífica es figurativa y polisilábica: ahuacatl, aguacate, fruto comestible, Persea Gratissima, Gaern; tlan, final expresado por dos hileras de dientes, lugar de los aguacates.
- Cerro de Cacalotepec (Cacalotepec) (Tejupilco, México): Cacalotepec. Cacalo-tepec, en mexicano; lugar de cuervos: cacalotl y tepec son sus radicales.
- Cerro de Chiconquíhuitl (Hueyapan, Morelos): Chiconquíhuitl. Es una modificación de "Chiconquiahuitl" que literalmente significa "Siete lluvias". El nombre es atribuido a ciertos rituales que se realizaban para pedir la lluvia a Tlaloc, ya que el vocablo "Quiahuitl" expresa el deseo de que llueva. Por su parte, Peñafiel indica que así se llamaba cierta deidad de los mercaderes.
- Cerro de Hueytepec (Tecolutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Huey-tepec, pueblo grande, en idioma mexicano: huey, grande, y tepec, lugar poblado.
- Cerro de Malintepec (Ayotoxco de Guerrero, Puebla): Procede su nombre compuesto del náhuatl MALINALLI, zacate del carbonero, y TEPETL, cerro; de modo que MALINALTEPETL o Malinaltepec quiere decir, en el cerro del zacate del carbonero.
- Cerro de Mazatepec (Tejupilco, México): Mazatepec. Maza-tepec, pueblo de los venados, en idioma mexicano: mazatl y tepec.
- Cerro de Tlacotepec (Tlacotepec) (Amatepec, México): Tlacotepec. Tlaco-tepec, sinónimo de Tlacopan: tlacotli y tepec.
- Cerro de Zacahuixtepec (Pedro Ascencio Alquisiras, Guerrero): Zacahuiztepec, significa: "lugar de zacahuitztle, o zacate espinoso". De zacahuitztli nombre de una planta gramínea, llamada zacate espinoso; y tepec cerro, lugar.
- Cerro del Magueyal (Pinal de Amoles, Querétaro Arteaga): Magueyal, son colectivos castellanizados de maguey ó magueyes, palabras todas procedentes de maguey, de las Antillas, con que se nombra la planta mexicana, metl.
- Cerro del Mango del Sauz Ocotepec (Tejupilco, México): Ocotepec.- de Ocotl, ocote (Pinus teocote Sleid), tepec, cerro. "Cerro de los ocotes" o también "Lugar de ocotes".
- Cerro del Tecomate (El Tecomate) (Senguio, Michoacán de Ocampo): Tecomates, Tecomatillo. Nombres originados de Tecomatl, del idioma mexicano; fruto de la planta ó árbol Crescencia ternata, de Mociño y Sessé.
- Cerro del Temecate (Yecapixtla, Morelos): Temecate. Su nombre literalmente significa "Mecate de las piedras", de "Tetl": piedra y "Mecatl": lazo o cuerda.
- Cerro del Tepeyac (Xicotepec, Puebla): Nombre compuesto del náhuatl Tepetl, cerro; Yacatl, nariz, punta o extremidad, y C. en; esto es Tepe-yacac, vocablo que por contracción o supresión de algunas letras se pronuncia Tepeyac con el significado, "en la punta o en la parte saliente de los cerros".
- Chablekal (Mérida, Yucatán): Palabra maya que significa, bandera sucia cerrada.
- Chablé (Emiliano Zapata, Tabasco): Chablé. Palabra del idioma maya que significa bandera sucia.
- Chac-Dzan (Cantamayec, Yucatán): El término Dzan en idioma maya significa aquí se sume, de sumirse, hundirse.
- Chacala (Cabo Corrientes, Jalisco): Chacal-la, lugar de langostas, en idioma Mexicano: chacalli ó chacallin, langosta, con la terminación abundancial lla, equivalente á tla; lugares de Colima, de Tepic y de Jalisco.
- Chacala (Cuautitlán de García Barragán, Jalisco): Chacal-la, lugar de langostas, en idioma Mexicano: chacalli ó chacallin, langosta, con la terminación abundancial lla, equivalente á tla; lugares de Colima, de Tepic y de Jalisco.
- Chacala (Aquila, Michoacán de Ocampo): Chacal-la, lugar de langostas, en idioma Mexicano: chacalli ó chacallin, langosta, con la terminación abundancial lla, equivalente á tla.
- Chacalapa (Coscomatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli o chacallin, y la final, apan.
- Chacalapa (Chinameca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chacalin, camarón, de atl, agua o río, y de pan, en; y significa: "En el río del camarón".
- Chacalapa (Jáltipan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli o chacallin, y la final, apan.
- Chacalapa (Ayutla de los Libres, Guerrero): Chacalapa, Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli ó chacallin, y la final apan.
- Chacalapa (Igualapa, Guerrero): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli ó chacallin, y la final apan; lugar del Estado de Guerrero y de Oaxaca.
- Chacalapa (Juan R. Escudero, Guerrero): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli ó chacallin, y la final Apan.
- Chacalapa (Cuautepec de Hinojosa, Hidalgo): Se compone de chacalín, camarón, de atl, agua ó río, y de pan, en; significa: En el río del camarón.
- Chacalapa de Pomaro (Aquila, Michoacán de Ocampo): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli ó chacallin, y la final apan.
- Chacalapa del Pacífico Grande (San Marcos, Guerrero): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli ó chacallin, y la final Apan.
- Chacalapan (Hueyapan de Ocampo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chacalin, camarón de atl, agua o río, y de pan, en; y significa:"En el río del camarón."
- Chacalinitla (Ayutla de los Libres, Guerrero): "lugar donde abundan los chacalines o camaroncitos". Viene de chacalini el camarón chico; y de tla locativo abundancial.
- Chacaltianguis (Chacaltianguis, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de las voces nahuas Chacal-tianguiz-co, palabra compuesta de la voz náhuatl que significa chacalín "camarón"; tianquiztli, "mercado"; y co "en", lo que literalmente significa "en el mercado de Camarones".
- Chacamerito (Pungarabato, Guerrero): De origen tarasco, dudoso; sin embargo, la raíz chaca, significa estar tendido en el rincón, y parece tomar parte en la composición del nombre.
- Chacatitla Primera Sección (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Se deriva del huasteco chaca-tzac y significa árbol de corteza roja brillante.
- Chacatitla Segunda Sección (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Chaca se deriva del huasteco chaca-tzac y significa árbol de corteza roja y brillante llamado chaca.
- Chacatlán (Chilapa de Álvarez, Guerrero): (Zacatlán), "yerbazal". Viene de tzácatl zacate, yerba, pastizal; y de tlan locativo abundancial.
- Chachahuatlán (Tuxcacuesco, Jalisco): Chachahua-tlan, del idioma mexicano, en los ratones; de chachahuatl y la final de lugar tlan; lugar de Jalisco.
- Chachala (Tlanchinol, Hidalgo): Xaxala, palabra mexicana. Arenal.
- Chachalaca (Nuevo Urecho, Michoacán de Ocampo): Es palabra verbal, de origen mexicana; frecuentativo de chalani, hablar; este nombre se da todavia á un pájaro gallinaceo de las tierras calientes.
- Chachatipa (San Martín Chalchicuautla, San Luis Potosí): Chachatipa nombre en náhuatl que significa: chacha=pitaya, tipa=lugar; "lugar de la pitahaya".
- Chachayaco (Ahuacuotzingo, Guerrero): significa: "en donde se pierden o desaparecen las cosas". Se compone de chachaya frecuentativo de chayaui borrarse o desaparecer, hablando de cosas; Y de co locativo.
- Chachayoquila (Tepetzintla, Puebla): Son componentes de esta palabra las dicciones nahoa Chachallo, quebradura, derivado de Chachalhuia, quebrar; yotl, que expresa propiedad o el ser de la cosa, y quila, yerbazal, variante de quilit, yerba o legumbre; hace el significado, quebradura (del terreno) llena de yerbazal.
- Chacmay (Dzoncauich, Yucatán): Palabra maya que significa, casco o pezuña colorada.
- Chacmultún (Tekax, Yucatán): Chacmultun. Del maya; significa, cerro encarnado.
- Chacoaco (Túxpam, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen tarasco; significa, saumerio, ú horno para fundición; derivado de chacuacu, nido de insectos.
- Chacotla (Mochitlán, Guerrero): De origen nah. Tzacutla. Lugar de engrudo, lugar pegajoso. Etim.: tzacutli-engrudo, pegajoso; tla-lugar.
- Chacsinicché (Tekit, Yucatán): Chacsiniché. Palabra maya que significa, hormigas encarnadas de la madera.
- Chacsinkín (Chacsinkín, Yucatán): CHACSINKIN: Significa "Planta leguminosa con flores rojas".
- Chacámero Grande (Pungarabato, Guerrero): De origen puré. Lugar de camarones o peces pequeños. Etim.: chacame-camarón o pez pequeño, pu-neche; ro-lugar, partícula.
- Chaguapa (Tulcingo, Puebla): Nombre compuesto de Chiahuac, grasiento o cenegoso, y Pa, que indica en; de modo que chahua-pa, pronunciado Chahuapa por el uso significa, en el lodo pegajoso o lugar donde hay cieno.
- Chahuapa (Chiautla, Puebla): Nombre compuesto de Chiahuac, grasiento o cenagoso, y pa, que indica, en; de modo que Chiahua-pa, pronunciado Chahuapa por el uso, significa, en el lodo pegajoso o lugar donde hay cieno.
- Chalahuiapa (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huey-apan, del idioma mexicano; nombre muy estropeado pero aún reconocible; "Gran río arenoso", cuyas radicales son las siguientes: xalla, arenal, huey, grande, y apan, río.
- Chalahuico (Tetela de Ocampo, Puebla): Proviene el nombre de las voces mexica, Xala, arenal, derivado de Xalli, arena; Huic, preposición que indica, de, hacia, y Otli, camino; el conjunto Xala-huico, pronunciado Chalahuico hace el significado "arenal del camino".
- Chalahuico (Teteles de Avila Castillo, Puebla): Proviene este nombre de las voces mexica Xala, arenal, derivado de Xalli, arena; Huic, preposición que indica, de, hacia, y Otli, camino; el conjunto Xala-huico, pronunciado Chalahuico,. hace el significado "arenal del camino".
- Chalahuite (San Martín Chalchicuautla, San Luis Potosí): Xala-huitztli, sustantivo mexicano que significa arenal espinoso. Radicales xalli= arena y huitztli= espina.
- Chalahuite (Chontla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huitztli, substantivo mexicano que significa "Arenal espinoso"; no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli, arena, y huitztli, espina.
- Chalahuite (Túxpam, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huitztli, substantivo mexicano que significa "Arenal espinoso"; no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli, arena, y huitztli, espina.
- Chalahuite (Chontla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huitztli, substantivo mexicano que significa "Arenal espinoso"; no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli, arena, y huitztli, espina.
- Chalahuite (Chontla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huitztli, substantivo mexicano que significa "Arenal espinoso"; no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli, arena, y huitztli, espina.
- Chalcatongo de Hidalgo (Chalcatongo de Hidalgo, Oaxaca): Chalcatongo significa "En la cieneguilla", componiéndose de calcalli "ciénega", tontli diminutivo despectivo y de co "en".
- Chalcatzingo (Jantetelco, Morelos): Chalcatzingo. Chalca-tzinco, del idioma mexicano; diminutivo de Chalco; radicales: chacatl, habitante de Chalco. y la terminación tzinco.
- Chalchihuapan (Tenancingo, México): Chalchihuapa. Chalchiuh-apan, del idioma mexicano; río de chalchihuites: chalchihuitl, piedra preciosa que estimaban mucho los mexicanos, para los cuales era una especie de esmeralda; puede ser calificativo de río y significar hermoso.
- Chalchihuites (Chalchihuites, Zacatecas): Chalchihuitic. Significa entre los chalchihuites ó donde hay esmeraldas corrientes, puesto que chalchihuitl es gemona ó piedra preciosa.
- Chalchihuitán (Chalchihuitán, Chiapas): El nombre de Chalchihuitán significa en náhuatl "Lugar donde abundan los Chalchihuites".
- Chalchijapan Anexo el Paraíso (Jesús Carranza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Probablemente Chalchi-xa-apan del idioma mexicano; río de arenas verdes o parecidas al chalchihuite: de chalchihuitl, xalli y apan.
- Chalchitépetl (Matlapa, San Luis Potosí): Chalchiuh en lengua náhuatl significa esmeralda o piedra preciosa, y tépetl= cerro o monte (cerro de las piedras preciosas)
- Chalchocoyo (Matlapa, San Luis Potosí): En lengua náhuatl significa "lugar poblado de guayabos", de chalchocotl= guayaba y yo= locativo
- Chalco de Díaz Covarrubias (Chalco, México): Chal-co, del idioma mexicano; es símbolo especial de este lugar una piedra circular labrada, carácter ideográfico también de la tribu chalca. La escritura jeroglífica es un chalchihuitl, cuya radical primera chal, sirve de recordativa del lugar y para la tribu que llevaba el nombre de chalca.
- Chalma (Xiutetelco, Puebla): El nombre procede de las dicciones mexica Xalli, arena, y maitl, mano, cuyo significado es, arena que está a la mano o arena que está inmediata.
- Chalma (Chalma, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de la voz náhuatl Xal-man, que significa "lugar donde se recoge arena".
- Chalma (Atlixtac, Guerrero): Chalma. Un santuario cuyo nombre parece de origen mexicano; pudieran ser sus radicales: challi, boca, y maitl, mano. Chalmita es diminutivo castellano del nombre anterior.
- Chalma (Malinalco, México): Chalma. Etimología dudosa: de xalli, arena, y máitl, mano; donde se recoge arena con la mano. O quizás lugar donde se persigna la gente, de challi, boca, y máitl, mano; boca-mano, palabra ingeniosamente gráfica para indicar el acto de persignarse.
- Chalmita (Tihuatlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de la voz náhuatl Xal-man, que significa " lugar donde se recoge arena."
- Chalmita (Ocuilan, México): Chalma, nombre de origen mexicano, pudieran ser sus radicales: challi, boca y maitl, mano. Chalmita es diminutivo castellano del nombre.
- Chalmuch (Mérida, Yucatán): El nombre (Chalmuch) significa en maya yucateco "lugar donde se bañan las ranas", por provenir de los vocablos Chal que significa bañarse y much que significa rana.
- Chamacua (Abasolo, Guanajuato): Nombre derivado del verbo chamanstani, que significa "derribar la pared".
- Chamacuera (San Luis de la Paz, Guanajuato): Nombre derivado del verbo chamanstani, que significa "derribar la pared".
- Chamacuero (Quitupan, Jalisco): Chamacue-ro, nombre de origen tarasco; se encuentra en Río Grande, de Coahuila: en Guanajuato, y en tres lugares del Estado de Jalisco. Chama, significa el ruido que hace una cerca al caer; chamacuareni, caerse la pared; la palabra parece señalar algún lugar ruinoso.
- Chamacuero (Teocuitatlán de Corona, Jalisco): Chamacue-ro, nombre de origen tarasco; se encuentra en Río Grande, de Coahuila: en Guanajuato, y en tres lugares del Estado de Jalisco. Chama, significa el ruido que hace una cerca al caer; chamacuareni, caerse la pared; la palabra parece señalar algún lugar ruinoso.
- Chamacuero (Unión de San Antonio, Jalisco): Chamacue-ro, nombre de origen tarasco; se encuentra en Río Grande, de Coahuila: en Guanajuato, y en tres lugares del Estado de Jalisco. Chama, significa el ruido que hace una cerca al caer; chamacuareni, caerse la pared; la palabra parece señalar algún lugar ruinoso.
- Chamacuero (Epitacio Huerta, Michoacán de Ocampo): Chamacue-ro, nombre de origen tarasco; Chama, significa el ruido que hace una cerca al caer;chamacuareni, caerse la pared; la palabra parece señalar algún lugar ruinoso.
- Chamacuero (Puruándiro, Michoacán de Ocampo): Chamacue-ro, nombre de origen tarasco; Chama, significa el ruido que hace una cerca al caer; chamacuareni, caerse la pared; la palabra parece señalar algún lugar ruinoso.
- Chamaxculit (Ixtepec, Puebla): Chamakgxkulit (vocablo Totonaco), significa "arco iris". Akni senankgó tasí chamakgxkulit: Cuando termina de llover se ve el arco iris.
- Chambándicuaro (Huetamo, Michoacán de Ocampo): Bastante obscura parece la etimología que nos dan de esta palabra, pues se cree que viene de chambanduracua, el empeine del pie, o bien chambucuzani, andar como perro.
- Chamela (La Huerta, Jalisco): Chame-tlan, de origen mexicano, del dialecto de Nueva Galicia; compuesto de chame, plural de cha, que significa casa, la final tlan ó tla, completa la palabra. Pero probablemente Chiametla es abreviatura de Chiyametlan, palabra derivada de chian, chía, y así se encuentra escrita en el Lienzo de Tlaxcala. Si este nombre, Chametla, es positivamente indígena y de la región en que se hablaron las lenguas propias de la California, el pericú, cochimí, guaicura y uchití, indudablemente que la palabra no pertenece al mexicano, no obstante su semejanza fonética con los nombres de ese idioma; es muy probable que este nombre que se encuentra en la California sea posterior á la conquista.
- Champa de Cupilco (Comalcalco, Tabasco): Cupilco .-Del mejicano: "Lugar de copilis"." Copil-co" (de copili, cierta pieza del vestido azteca, propia de principales; y co, terminación toponímica).
- Champotón (Champotón, Campeche): Champotón proviene de la lengua maya: Chakán "sabana" y Putum, que es una modificación de Peten, "región o comarca" por lo que significa "Región o Comarca de la Sabana".
- Champusco (Esc.Secundaria Técnica Número 4) (Huaquechula, Puebla): Del idioma mexicano; donde se fabrica aceite de chía.
- Chamula (Chamula, Chiapas): El nombre de Chamula significa "agua espesa, como de adobe", del náhuatl Shamitl: adobe, Mull: espeso y Atl: Agua.
- Chan Calotmul (Peto, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Chaac Chivilá (Maní, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Chocholá (Espita, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Chocholá (Santa Eduviges Chan Chocholá) (Maxcanú, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Dzinup (Tekax, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Dzonot (Puerto Morelos, Quintana Roo): Del idioma maya que significa, Pequeño Cenote. Véase Cenote.
- Chan Haymil (Uayma, Yucatán): Haymil. Palabra del idioma maya que significa, adelgazado.
- Chan Hugo (Sucilá, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Kankabdzonot (Chikindzonot, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Muldzonot (Panabá, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Pich (Chichimilá, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Pistemax (Chemax, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Santa Cruz (Calotmul, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Santa María (Chikindzonot, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan Santa Rosa (Chan Akachén) (Chemax, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chan-Chen (Hopelchén, Campeche): Significa: Pozo pequeño. Por ser justamente esta fuente de abastecimiento del vital líquido muy pequeño.
- Chan-Chichimilá (Chikindzonot, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chanal (Chanal, Chiapas): Parece de origen maya: chan significa el cascajo de las paredes, en lengua maya.
- Chanalito (La Concordia, Chiapas): Parece de origen maya: chan significa el cascajo de las paredes, en lengua maya.
- Chanalito (Chanal, Chiapas): Parece de origen maya: chan significa el cascajo de las paredes, en lengua maya.
- Chancalotmul (Dzilam González, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Changata (Ajuchitlán del Progreso, Guerrero): Changata (voz tarasca), "lugar de nanches". Viene de changunga nombre del nanche en esta lengua y de ta lugar.
- Chankax (Tekit, Yucatán): Palabra que significa, pequeño bosque o bosque bajo, en idioma maya.
- Chankom (Chankom, Yucatán): CHANKÓM: Significa "Lugar de la pequeña hoya o barranco".
- Chansuytún (Sudzal, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chantepec (El Chante) (Jocotepec, Jalisco): Chanti, en mexicano significa, casa ó habitación; lugar de Jalisco.
- Chantol (Ciudad Valles, San Luis Potosí): Con la llegada de los españoles a la huasteca comenzó la conquista espiritual, la fiesta de los muertos cambió de nombre. Los frailes agustinos la llamaron en latin Festum Omnium Santorum= fiesta de todos santos. Como en el territorio huaxteco se habla náhuatl, los huaxtecos no pudieron pronunciar la palabra Sanctorum y la palabara latina se deformó: el sanc cambia Xanc y turum cambia a tolo y la llamaron Xantolo.
- Chanyokdzonot (Chemax, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chanyokdzonot (Chemax, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Chapa (Teloloapan, Guerrero): "en donde preparan el agua de chía o chian" ; otra versión "manantial abundante" .Viene de chian semilla nutritiva; y apan agua.
- Chapa (Chapa Nuevo) (Salvador Escalante, Michoacán de Ocampo): Chapa-n, de origen tarasco; el verbo cha-pani significa cortar madera; tal vez pudiera derivarse de esta palabra, para lo cual necesitaría terminar con la letra n, de carácter verbal.
- Chapa Viejo (Salvador Escalante, Michoacán de Ocampo): Chapa-n, de origen tarasco; el verbo cha-pani significa cortar madera; tal vez pudiera derivarse de esta palabra, para lo cual necesitaría terminar con la letra n, de carácter verbal.
- Chapa de Mota (Chapa de Mota, México): El nombre mexicano es Chiapa ó Chiapan, que se compone de chian ó chia, el cual nombre se ha conservado en castellano para designar una semilla indígena de que se extrae aceite y con la que se hace agua fresca; de atl, agua, y de pa ó pan, en ó sobre; y significa: "En el agua ó río de chía".
- Chapab (Chapab, Yucatán): CHAPAB: Significa "Lugar del agua grasosa".
- Chapala (Playa Vicente, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pertenece al idioma mexicano y tal vez derivado del verbo chapani, mojarse.
- Chapala (Chapala, Jalisco): Chapala significa "lugar de búcaros u ollas pequeñas" (náhuatl); "lugar muy mojado o empapado" (coca), o el "lugar de chapulines sobre el agua" (náhuatl).
- Chapala Haciendas (Chapala, Jalisco): Chapala significa "lugar de búcaros u ollas pequeñas" (náhuatl); "lugar muy mojado o empapado" (coca), o el "lugar de chapulines sobre el agua" (náhuatl).
- Chapala Haciendas (Ixtlahuacán de los Membrillos, Jalisco): Nombre del indio cacique que más dominaba en ella, dice una antigua crónica; probablemente pertenece al idioma mexicano y tal vez derivado del verbo chapani, mojarse. Chapala perteneció al Reino de Nueva Galicia; subsiste en el Estado de Jalisco; el mismo nombre se encuentra en el de Sinaloa. Chapalilla es diminutivo castellano de Chapala.
- Chapatuato (Tzitzio, Michoacán de Ocampo): Chapat-uato; palabra del tarasco; CHAP lugar de bledos: de chapata, pan de bledos, tamales, dice el Padre Gilberti, y de la terminación uato ó huato, que significa cerro, ó lugar poblado.
- Chapitiro (Jiménez, Michoacán de Ocampo): Significa lugar en donde hay madera cortada.
- Chapitiro (Rancho Grano de Oro) (Indaparapeo, Michoacán de Ocampo): Significa lugar donde hay madera cortada.
- Chapolapa (Mochitlán, Guerrero): De origen nah. Río de la langosta o del chapulín. Etim.: chapollin-langosta, saltamontes; apan-río.
- Chapopoapan (Isla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chapopoapan, Chapopo-apan, río del chapopote, en idioma mexicano; chapopotli, betum negro, de olor fuerte, y la terminación apan.
- Chapopoapan (San Juan Evangelista, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chapopotli, especie de betún, de atl, agua y de pan, en; y significa: "En agua de chapopote."
- Chapopote (Chinampa de Gorostiza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Chapopotli. Como nombre geográfico debe ser Chapopotla: "Donde abunda el chapopote."
- Chapopote (Ixhuatlán de Madero, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Chapopotli, como nombre geográfico debe ser Chapopotla:"Donde abunda el chapopote."
- Chapopote (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Chapopotli. Como nombre geográfico debe ser Chapopotla: "Donde abunda el chapopote."
- Chapopote Chico (Tlachinolapa) (Chalma, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Chapopotli. Como nombre geográfico debe ser Chapopotla: "Donde abunda el chapopote."
- Chapulco (Chapulco, Puebla): Nombre que se compone del mexica; "chapollin o chapullin", de donde procede el aztequismo Chapulín, langosta y "co", en; significa "en; de a hi "chapol-co "que significa, "en las langostas o chapulines". Así es nombrado Chapulco seguramente por estar ubicado en las inmediaciones del cerro cónico llamado chapoltzin, diminutivo de chapulin; así es que Chapulco, debe interpretarse diciendo "junto al cerro del chapulincito".
- Chapulco (Huehuetlán el Chico, Puebla): La etimología del nombre respectivo puede proceder del náhuatl CHIAHUAC, cosa grasienta;POL o PUL, expresión de aumentativo que indica en; de lo cual se hace CHIA-PUL-CO que por el uso se pronuncia CHAPULCO, significando, en el cenagal o donde hay mucho cieno.
- Chapulhuacán (Chapulhuacán, Hidalgo): El nombre de Chapulhuacán quiere decir "lugar de chapulines", y es de origen Nahoa sus raíces son "chapol" langosta o chapulín, "hua" posesivo y "can" lugar.
- Chapulimita (Chapuli) (Ahualulco de Mercado, Jalisco): Chapulin-tzintla, abajo del chapulinar ó nido de langostas: chapulín y la final tzintlan, que significa abajo ó debajo; lugar del Estado de Jalisco.
- Chapultenango (Chapultenango, Chiapas): El nombre de Chapultenango significa en lengua náhuatl, "Lugar fortificado de los Chapulines".
- Chapultepec (Pantepec, Puebla): De Chapolin, chapulín, langosta; Tepetl, cerro, y C, en; proviene el nombre Chapul-tepe-c que en mexicano quiere decir, en el cerro de los chapulines, langostas o acridios.
- Chapultepec (Teapa, Tabasco): Chapultepéc (rancho y hacienda, en la municipalidad de Huimanguillo, y hacienda, en la de Tacotalpa)."Cerro del chapulín.""Chapol-tepec." (de chapolin, langosta, cierto insecto; tepetl, cerro; y c. terminación toponímica).
- Chapultepec (Coacoatzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de Chapulin, langosta, de tepetl, cerro y de c, en, y significa: "En el cerro de la langosta."
- Chapultepec (Espinal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chapulín, langosta, de tepetl, cerro y de c, en; y significa:"En el cerro de la langosta."
- Chapultepec (Ixhuatlán de Madero, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chapulín, langosta, de tepetl, cerro y de c, en; y significa:"En el cerro de la langosta."
- Chapultepec (Malinaltepec, Guerrero): De origen nah. Cerro o lugar del chapulín. Etim.: chapul, chapullin, chapollin-saltamontes; tépetl- cerro, monte; c- lugar.
- Chapultepec (General Heliodoro Castillo, Guerrero): De origen nah. Cerro o lugar del chapulín. Etim.: chapul, chapullin, chapollin-saltamontes; tépetl- cerro, monte; c- lugar.
- Chapultepec (Chapultepec, México): Chapultepec. Etimología: en el cerro del chapulín, de chapulín, langosta verde, tépetl, cerro, y c, lugar.
- Chapultepec (Chapultes) (Tlacotalpan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chapulín, langosta, de tepetl, cerro y de c, en; y significa:"En el cerro de la langosta."
- Chapultepec (Los Huracanes) (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de Chapulin, langosta, de tepetl, cerro y de c, en, y significa: "En el cerro de la langosta."
- Chapultepec el Chico (Magdalena, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chapulín, langosta, de tepetl, cerro y de c, en; y significa:"En el cerro de la langosta."
- Chapultepec el Grande (Tequila, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de Chapulin, langosta, de tepetl, cerro y de c, en, y significa: "En el cerro de la langosta."
- Chapuluapan (Amatepec, México): Chapulhuapan.- El nombre correcto mexicano es Chapulapan, que se compone de chapulín, langosta (aztequismo: chapulin), y de la, variante de tla, que expresa abundancia; y significa: "Chapulinar ó Donde abundan las langostas".
- Characharando (San Lucas, Michoacán de Ocampo): Significa lugar fragoso.
- Characo (Cutzamala de Pinzón, Guerrero): (voz purépecha), leáse: "lugar de niños". Deriva de characu niño; y de co lugar.
- Charapan (Charapan, Michoacán de Ocampo): Según el Dr, Peñafiel, significa lugar de agallas de árbol. Más acertada parece la etimología que le da el significado de tierra colorada.
- Charape de los Pelones (Querétaro, Querétaro Arteaga): Del idioma tarasco de Guanajuato; charape significa vino de color, con miel y pulque fermentados.
- Charape la Joya (Querétaro, Querétaro Arteaga): Del idioma tarasco de Guanajuato; charape significa vino de color, con miel y pulque fermentados.
- Charapendo (Gabriel Zamora, Michoacán de Ocampo): Significa lugar donde hay charape (bebida de pulque fermentado y endulzado).
- Charcos Azules San Jerónimo Mavatí (San Felipe del Progreso, México): Mavati.- significa en mazahua: "Se fue el borracho."
- Charo (Charo, Michoacán de Ocampo): Palabra del idioma tarasco ó matlatzinca; lo siguiente algo dice sobre el origen del nombre: "Habiéndole sido preciso al Rey Characú valerse de tropas auxiliares extranjeras para sujetar á la belicosa nación de los tecos, pidió socorro á la República Matlaltzinca, y de aquí vino que muchos de esta República, especialmente militar y esforzada, agradándoles la comodidad que ofrecía el país, hicieran asiento en el Reino de Michoacán, entre Tzintzunzan y Charo, á quien se dió este nombre por el particular amor con que lo miró el Rey, que dió tan buen hospedaje á los de esta nación, y estos son los que hoy (1766) llamamos Pirindas ó Piríntas, que perdiendo su antiguo nombre, fueron llamados de los de la Provincia con éste, que quiere decir, enmedio, porque asi venian á quedar en ella."Basalenque. Los vencedores de los cuitlatecos establecidos cerca de Charo, dejaron nombres de lugár del idioma pirinda, hoy casi desconocidos por las alteraciones que han sufrido con el tiempo; Charo no figura en la nomenclatura moderna.
- Charácuaro (Huetamo, Michoacán de Ocampo): Characu-aro, del idioma tarasco; lugar del Rey Characú, que significa niño.
- Chaucingo (Aquixtla, Puebla): De Chiahuac, lodo graciento, y tzinco que dice, al principio; significa, al comenzar el lodazal o el pantano.
- Chaucingo (Huitzuco de los Figueroa, Guerrero): Chiauh-tzinco, del idioma mexicano; radicales probables: chiauhzacatl, planta medicinal, y la final diminutiva tzinco. Lugares de los Estados de Guerrero y Morelos.
- Chaucingo Tiloxtoc (Ixtacamaxtitlán, Puebla): De Chiahuac, lodo grasiento, y Tzingo que dice, al principio, se forma al nombre azteca Chiau-Tzinco, con el significado, al comenzar el lodazal o pantano.
- Chautenco (Cuautlancingo, Puebla): Nombre compuesto de CHIAHUITL, pantano; TENTLI, orilla o labio, y CO, en; forma la palabra CHIAU-TEN-CO, pronunciado CHAUTENCO significa, en la orilla del pantano.
- Chautengo (Florencio Villarreal, Guerrero): (metaplasmo de Chahuitenco), "a la orilla del pantano o aguazal"; otra versión "a la orilla del pejonal o tular". Viene de cháhitl o chiáhuitl pantano, chahue, terreno húmedo; o de chiautli pajonal, zacatal, tular; tentli orilla, borde; y co locativo.
- Chautipa (Olinalá, Guerrero): De origen nah. Tzoatipa. Encima o sobre el lodazal. Etim.: tzóatl-ciénega, lodo; ícpac o icpan-encima.
- Chautipa (Tecoanapa, Guerrero): De origen nah. Tzoatipa. Encima o sobre el lodazal. Etim.: tzóatl-ciénega, lodo; ícpac o icpan-encima.
- Chautipan (Chilpancingo de los Bravo, Guerrero): Náhuatl. Sobre tierra fértil o sementera. Etim.: cháhuitl-chagüe, sementera; icpan-sobre, enci-ma.
- Chautla (Chahutla) (Chilapa de Álvarez, Guerrero): (Chiaoctla), "lugar del vino de chía o tepache". Viene de chía (Salvia chían de la Llave); octli vino, tepache; y de tla lugar.
- Chavinda (Chavinda, Michoacán de Ocampo): La voz popular dice que "Chavinda" significa o quiere decir: "Lugar de vientos y remolinos". Algún autor sólo hace referencia pero no lo afirma ni lo niega. De ser este el significado, la palabra o el término "Chavinda" sería un nombre castellanizado pero de raíz, etimología y origen tarasco y vendría de "sivini" o "sevin" que significa remolino o torbellino, "Lugar de torbellinos de aire".
- Che'en Pato (Buctzotz, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chebalam (Cuncunul, Yucatán): Chebalam. Che-balam, en idioma maya significa palo de tigre: che, palo, y balam, tigre.
- Chemax (Chemax, Yucatán): CHEMÁX: Significa "Árbol de los monos".
- Chemax (Chemax, Yucatán): Chemaax. Che-maax, del idioma maya; significa árbol de los monos.
- Chemblás (Campeche, Campeche): Fundada a principios de este siglo por campesinos provenientes de las zonas mayas de Campeche y Yucatán, de comunidades como Halachó y Pomuch principalmente, se localiza a 17 kilómetros de la ciudad de Campeche y su nombre significa el Pozo de Blas, dado que un milpero de nombre Blas perforó un pozo (Chen) en el lugar en donde más tarde surgió la población. Esto es una história oral bastante fuerte en Chemblás, sostenida por personas que afirman que sus antepasados, los primeros pobladores de la comunidad cuyos nombres eran: Santiago Miss, Pablo Cohuó, Miguel Pat, entre otros, conocieron al señor Blas. En la comunidad se afirma que Chemblás tiene mas de 200 años de antigüedad, pero como pueblo o ejido aproximadamente sesenta años. En realidad por este último concepto, como ejido, tiene casi setenta años, aunque la solicitud para que Chemblás se convirtierá en ejido tiene poco más tiempo, al ser presentada por el vecindario hacia el 14 de octubre de 1934. En ese entonces Chemblás contaba con 54 habitantes, 13 jefes de familia y 24 individuos capacitados para ser dotados de tierras.
- Chen Chomac Uno y Dos (Buctzotz, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chen Huayún (Progreso, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chen Roque Dos (Río Lagartos, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chen Santo (Homún, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chen Taller (Buctzotz, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chen-Chac (Panabá, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chen-Cimé (Dzilam González, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chenalhó (Chenalhó, Chiapas): El nombre de Chenalhó significa en tzotzil "Agua de la Caverna".
- Chenchén (Chemax, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Chencoh (Hopelchén, Campeche): El significado del nombre de este pueblo maya Ch'eénkoj, es pozo del leoncillo.
- Cherangüerán (Uruapan, Michoacán de Ocampo): Significa el lugar desde donde se mira Cherán.
- Cherato (Los Reyes, Michoacán de Ocampo): De Cheran to expresión que hace referencia a correr o espantar de un lugar a una persona. Este toponimo surge debido a que en este lugar invadian las tierras personas de otros ejidos debido a esto tomaban esta acción de correrlos los habitantes del lugar.
- Cherán (Cherán, Michoacán de Ocampo): Cher-an, del idioma tarasco; lugar de mantas: de la partícula prepositiva chere, que en la composición verbal significa mantas, y de la terminación an, de lugar.
- Cherán Atzicuirín (Cheranástico) (Paracho, Michoacán de Ocampo): Cher-an, del idioma tarasco; lugar de mantas: de la partícula prepositiva chere, que en la composición verbal significa mantas, y de la terminación an, de lugar.
- Chetumal (Othón P. Blanco, Quintana Roo): Payo Obispo, es el nombre con el que es fundada la ciudad de Chetumal que según su toponimia significa Rancho del Obispo y también se le conoce indistintamente como Pay Obispo.
- Chetumal (Panabá, Yucatán): (en maya yucateco: Ch'aak Temal, Donde crecen los árboles rojos) (chaak te: árbol rojo, y mal: abundar). Otra posible traducción es: Chaac significa "lluvia" como el dios de la lluvia, té significa "allí", y emal significa "bajar", es decir "Allí donde bajan las lluvias".
- Cheumán (Mérida, Yucatán): El nombre (Cheumán) significa en maya yucateco "lugar donde se compra".
- Chiabal (Celestún, Yucatán): Palabra maya compuesta de chi, orilla o borde, y abal, nombre de un árbol que produce un fruto. semejante al ciruelo; orilla de la arboleda de ciruelos.
- Chiapa (Eloxochitlán, Puebla): Palabra azteca CHIAHUITL, lodo cenagoso, pantano, y PA, que indica, en; por lo que significa, en el pantano o en el cieno.
- Chiapa (Tehuipango, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chi-apan, del idioma mexicano; río de la chía.
- Chiapa Tuzantla (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Tuzantla: vocablo náhuatl que se compone de tozan, tuza o topo, y de "tla" que expresa abundancia. Significa "tuzal" o "donde hay muchas tuzas o topos"
- Chiapa de Corzo (Chiapa de Corzo, Chiapas): Según Marcos E. Becerra Chiapa es aféresis de "Tepetchiapan", que quiere decir "Agua debajo del cerro", del náhuatl Tepetl: cerro; Chi: Abajo; Atl: Agua, y Pan: Lugar.
- Chiatipán (Calnali, Hidalgo): Del idioma mexicano: Salva chian, chia, apantli, apan. Río de la chia.
- Chiatipán (Huazalingo, Hidalgo): Del idioma mexicano: Salva chian, chia, apantli, apan. Río de la chia.
- Chiautempan (Cab.) (Chiautempan, Tlaxcala): Chiautempan del náhuatl chiauhtempan, significa "en la orilla de la ciénega", su nombre proviene del chiatl, ciénega, con la "u" como enlace eufónico, así como temp de tentli, orilla y la terminación locativa pan.
- Chiautla (Chiautla, México): El nombre de que se trata es Chiautla, que se compone, en mexicano, de chiahuitl, pulgón que roe las viñas (P. Molina), y de tla, partícula que expresa abundancia; y significa: "Donde abunda el pulgón (tiloxera)."
- Chiauzumba (Chiautla, Puebla): El nombre procede de las voces mexica, Chiahuac, cieno, lodo grasiento; atzol, suciedad del agua, y pa, en; significa, donde hay agua cenagosa con lama.
- Chicahuaca (Pedro Ascencio Alquisiras, Guerrero): Chicahuaca, se traduce: "lugar donde se hacen fuertes o viejos"; otra versión "lugar fuerte, firme o antiguo". De chicahua fuerte, firme, viejo; y de ca lugar. Localidad del municipio pedro Ascencio Alquisiras.
- Chicahuaxtla (Tlaola, Puebla): La palabra correcta en mexicano es Tzicahuaztla compuesta de Tzicahuaztli, peine, y Tla, partícula abundancial; esto es Tzicahuaz-tla significa, donde abundan los peines, aludiendo quizás a una planta que da un fruto espinoso llamado peinecillo.
- Chicalpextle (Ixmatlahuacan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio ha de ser Tzicalpetztla, que se compone de tzicatl, hormiga, de petztic, liso, pulido, luciente y de tla, que expresa abundancia; y significa:"Donde abundan las hormigas brillantes, o lisas, o pulidas."
- Chicavasco (Actopan, Hidalgo): Corrupción de Tzicahuazco. Tzicahuaztli, peine, co, lugar. Probablemente es nombre toponográfico, y se refiere á grupos de peñas, que tienen la forma de peines.
- Chicayán (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xica-yan, lugar en que se hacen jícaras, en idioma mexicano: xicallí; y la final verbal, yan.
- Chice Número Dos (Valladolid, Yucatán): Chiceh. Del idioma maya; significa boca de ciervo.
- Chich (Tinum, Yucatán): Palabra del maya que significa, abuela materna; probablemente alguna deidad de la mitología de Yucatán.
- Chichicapa (Ajalpan, Puebla): Ó Chichicapan, Río de agua amarga, ó salada; en idioma mexicano, chichic, amargo, y apan, río.
- Chichicapa (Comalcalco, Tabasco): Chichicapa. Chiehicapan, Chichic-apau, no agua amarga ó salada, en idioma mexicano: chichic, amargo, y apan, río; lugar del Estado de México y también de Oaxaca y Tabasco.
- Chichicapa Dos (Comalcalco, Tabasco): Chichicapa. Chiehicapan, Chichic-apau, no agua amarga ó salada, en idioma mexicano: chichic,
- Chichicaxtla (Aquixtla, Puebla): En lengua naoa quiere decir: donde abunda la ortiga o chichicaztle.
- Chichicazapa (Ixhuacán de los Reyes, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chichicaz-apan, río del chichicaztle, en idioma mexicano: chichicaztli y apan.
- Chichicazapan (Acateno, Puebla): Este nombre procede del azteca TZITZICAZTLI, ortiga, y APAN, agua o río; de lo cual resulta TZITZICAZAPAN significando, agua de ortigas o chichicaztle. donde se halla este rancho por donde pasa el riachuelo que lleva igual nombre, afluente del río de Tecolutla, en cuyas márgenes crece mucha planta llamada chichicaztle u ortiga.
- Chichicazapan (Cuetzalan del Progreso, Puebla): Este nombre procede del azteca TZITZICAZTLI, ortiga, y APAN, agua o río; de lo cual resulta TZITZICAZ-APAN significando agua de ortigas o chichicaztle.
- Chichigapa (Ixhuatlán del Sureste, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chichic, cosa amarga, y de atl, agua y de pa, en; y significa:"En agua amarga."
- Chichigapa (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chichicapan, Chichic-apan, río de agua amarga ó salada, en idioma mexicano: chichic, amargo, y apan, río.
- Chichihualco (Leonardo Bravo, Guerrero): Chichihual-co, lugar de nodrizas, en mexicano; radicales: chichihualli, nodriza, y co, final de lugar.
- Chichila (Xico, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chi-chila, chilares; nombre de origen mexicano, el colectivo de chilli, pimiento americano.
- Chichila (Pilcaya, Guerrero): Chi-chila, chilares; nombre de origen mexicano, el colectivo de chilli, pimiento americano, con el frecuentativo de la palabra expresado por la silaba chi.
- Chichila (Taxco de Alarcón, Guerrero): Chi-chila, chilares; nombre de origen mexicano, el colectivo de chilli, pimiento americano, con el frecuentativo de la palabra expresado por la sílaba chi.
- Chichilintla (Coyutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tzitzilin-tlan, palabra mexicana de origen posterior a la conquista, derivada de tzitzilinia, tocar las campanas, y la final tlan, de lugar.
- Chichilpa (San Felipe del Progreso, México): Chichilpa- Chichil-pa, ó Chichil-pan, del azteca, lugar rojo ó de tierra colorada: chichiltic, rojo, y pa, en.
- Chichiltepec (Coxcatlán, Puebla): En lengua azteca este nombre significa, en el cerro colorado; puesto que se forma de CHICHILTIC, colorado o rojo; TEPETL, cerro, y C, final que indica en CHICHIL-TEPE-C.
- Chichiltepec (General Heliodoro Castillo, Guerrero): Chíchil-tepec, pueblo colorado, en idioma mexicano: chichiltic, rojo, y tepec, lugar habitado.
- Chichiltépec (Tlanchinol, Hidalgo): Chichil-tépec,en idioma mexicano, chichiltic, rojo, y tepec, lugar habitado. Pueblo colorado.
- Chichima Acapetagua (Comitán de Domínguez, Chiapas): Acapetlahuac, Aca-petla-hua-c, palabra de origen mexicano; lugar que tiene esteras de caña; sinónimo de Acapetlahuacan. .
- Chichimilá (Chichimilá, Yucatán): CHICHIMILÁ: Significa "Agua donde está el che chen".
- Chichipilco (Acula, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chichipicco, que se compone de chichipictli, "gota de cosa liquida" (Molina), y de co, en; y significa: "En las gotas"
- Chichiquila (Chichiquila, Puebla): El nombre se forma de las voces nahuas Chichic, cosa amarga; Quilitl, hierba, y la posposición que indica abundancia; de ahí Chichic-quitl-la, que quiere decir "donde abunda la hierba amarga".
- Chichonal Nopalapa (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de nopalli, de que se ha formado el aztequismo nopal, de atl, agua , ó río, y de pan, en; y significa: "En el agua, ó río de los nopales."
- Chicoacán (Huimanguillo, Tabasco): Chicoacan. Chicoa-can, seis lugares, significa en mexicano: chioace ó chicuace, seis, y can, lugar.
- Chicoacán (Huimanguillo, Tabasco): Chicoacán.- Chicoa-can, seis lugares, significa en mexicano: chioace ó chicuace, seis, y can, lugar.
- Chicoacán 1a. Sección (Huimanguillo, Tabasco): Cicoacán.- Chicoa-can, seis lugares, significa en mexicano: chioace ó chicuace, seis, y can, lugar.
- Chicoasén (Chicoasén, Chiapas): Parece de origen mexicano; de chicoace, seis.
- Chicoasén (Huehuetán, Chiapas): Parece de origen mexicano; de chicoace, seis.
- Chicola (Mariano Escobedo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es chicolla, que se compone de chicolli, garabato, y de la variante de tla, que se expresa abundancia; y significa: "Donde hay muchos garabatos."
- Chicola Dos (Ixhuatlancillo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chicolla, que se compone de chicolli, garabato, y de la, variante de tla, que expresa abundancia; y significa:"Donde hay muchos garabatos."
- Chicoloapan de Juárez (Chicoloapan, México): Chicolo-apan, río que tuerce, en idioma mexicano: chicoloa, torcer, y apan, río.
- Chicometepec (San Simón) (Tepetzintla, Puebla): En siete cerros, quiere decir en lengua mexicana este nombre, compuesto de Chicome, numeral que expresa siete; tepetl, cerro, y c, en.
- Chicomuselo (Chicomuselo, Chiapas): De origen mexicano; chicome, siete, y ocelotl, tigre.
- Chiconamel (Tampacán, San Luis Potosí): Chicona-metl.- del idioma mexicano: chiconahui= nueve y metl= maguey.
- Chiconamel (Chiconamel, Veracruz de Ignacio de la Llave): Voz de origen náhuatl que proviene de Chicon-amel-li, que significa "Siete manantiales o pozos".
- Chiconcuac (Xochitepec, Morelos): Chiconcuac. Chicon-cua-c, del idioma mexicano; elementos fonéticos: chicome, siete, y atl, agua; signos puramente recordativos eran estos para indicar la residencia del Chiconquiahuitl, uno de los dioses de los mercaderes.
- Chiconcuac de Juárez (Chiconcuac, México): El nombre correcto mexicano es Chiconcoac, que se compone de chicome, siete, de coatl, culebra, y de c, en; y significa: "En Siete Culebras." Chicome Coatl, "Siete Culebras," era una fecha del calendario azteca, y tal vez en ella se fundó el lugar de que se trata, ó se consagró su teocalli, y para memoria del suceso, se le dio el nombre de la misma fecha, adaptándolo a la estructura de los nombres geográficos: Chiconcoac, es, pues, nombre hagiográfico ó cronológico.
- Chiconcuautla (Chiconcuautla, Puebla): El nombre se origina de Chicome, siete, y Cuauhtla, monte, bosque o arboleda, derivado de Cuauitl, árbol, y el compuesto Chiconcuautla hace el significado "siete montes".
- Chiconquiaco (Chiconquiaco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de la voz náhuatl chicon-quiaho-co, que significa " en las siete lluvias " era también el nombre que los indígenas totonacos daban al dios de las tempestades y a uno de los días del calendario prehispánico.
- Chicontepec de Tejeda (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chicon-topec, siete pueblos, en idioma mexicano: chicome, siete, y la final tepec, lugar poblado.
- Chicontla (Jopala, Puebla): En los siete lugares, en idioma mexicano: chicome, siete, y tlan, final de lugar.
- Chicozapotal (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- Chicozapote (Comalcalco, Tabasco): Chicozapote . Aztequismo derivado del mejicano shicotsapotl, nombre de cierta planta (achras sapota, L., Sapotáceas).
- Chicozapote (Nacajuca, Tabasco): Chicozapote (hacienda, en la Municipalidad de Tenosique).Aztequismo derivado del mejicano shicotsapotl,nombre de cierta planta (achras sapota, L., Sapotáceas).
- Chicozapote (Nacajuca, Tabasco): Zapote (hacienda, en la Municipalidad de Cárdenas, ranchos, en la del Centro y Balancán, y vecindario, en la de Nacajuca).Aztequismo, derivado de tsapotl, nombre de cierta planta (lucumma mammosa, Gaertn. fil., Sapotáceas).
- Chicozapote 1a. Sección (Cárdenas, Tabasco): Chicozapote.- Aztequismo derivado del mejicano shicotsapotl, nombre de cierta planta (achras sapota, L., Sapotáceas).
- Chicuaco (Tlatlauquitepec, Puebla): El nombre primitivo fue Chicoaco, formada por los elementos mexica Chicoli, garabato o cosa que tuerce; atl, agua, y co final que expresa en; el resultado es Chico-co vocablo que se alteró diciendo Chicuaco y cuyo significado es, donde tuerce o da vuelta el agua.
- Chicuala (Ixcatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chicualla, que se compone de chicualli, dátiles y de la, que expresa abundancia; y significa:"Donde hay muchos dátiles."
- Chicualoque (Coyutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): ChicuaIo-c, de origen mexicano, lugar de seis: chicuace, seis, y la final c, de lugar.
- Chicuasén (Actopan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El vocablo propio es Chicuace que significa seis.
- Chicxulub (Chicxulub Puerto) (Progreso, Yucatán): Chicxulub. Palabra del idioma maya; significa, herida por saeta hecha de cuerno de venado.
- Chicxulub Pueblo (Chicxulub Pueblo, Yucatán): CHICXULUB PUEBLO: Significa "Cuerno de venado prendido".
- Chiepetepec (Tlapa de Comonfort, Guerrero): Chiepetepec , "en el cerro del desollamiento". Se deriva de xipeuh cosa desollada; y de tepec cerro. Chipe o xipe, quiere decir desollado; fue un dios tlapaneco de los plateros. Nombre prehispánico de un poblado del Reino de Tlachinollan, hoy sitio de Tlapa de Comonfort.
- Chiepetlán (San Miguel Chiepetlán) (Tlapa de Comonfort, Guerrero): Chiepetlán (mejor Xipetlán), "lugar liso"; otra versión "junto a xipe, o lugar del desolado". Etimología: xipetztli cosa lisa; o xipe el dios tlapaneco; y tlan en, lugar. El poblado nahua de San Miguel Chiepetlán conserva seis lienzos (códices) prehispánicos.
- Chietla (Chietla, Puebla): El origen de la palabra es Chictlan, no significa en este caso "abundancia de chictli ", sino que es una aféresis de Chichictlan, voz azteca compuesta de Chichic, cosa amarga, y Tlan, junto o cerca que quiere decir. cerca de la cosa amarga. Después del uso desfiguró la palabra suprimiendo la primera sílaba, diciendo Chictlan, y al fin Chietla, alterando así el verdadero nombre que los aborígenes designaban al lugar.
- Chigmecatitlán (Chigmecatitlán, Puebla): Según la tradición que los habitantes del pueblo conservan acerca del origen de tal denominación, proviene del náhuatl, Chichi, perro, Mecatl, soga, hilo o mecate, y Titlan, entre, que quiere decir, perro entre los hilos o bejucos.
- Chignahuacingo (Aquixtla, Puebla): En lengua azteca significa, en las nueve agüitas; se compone de Chiconahui, un numeral que indica nueve; atl, agua; tzintli, diminutivo, y co, en.
- Chignahuapan (Ocuituco, Morelos): Chicnahuapan. Chicunauh-apan, lugar de nueve ríos, en idioma mexicano: chicunahui, numeral que significa nueve, produce en composición la radical chicunauh, ó chiconauh, y apan, que significa río, completa la palabra.
- Chignautla (Chignautla, Puebla): Nombre indígena formado de Chiconahui, nueve; Atl, agua, y Uhtla, quiere decir, nueve aguas abundantes.
- Chihuahua (Chihuahua, Chihuahua): Del origen de la palabra Chihuahua, se conocen 5 acepciones que se dan al vocablo Chihuahua, nombre del estado y su capital; cuatro de ellas que suponen ser de origen Tarahumara y la última de procedencia nahua.
- Chihualtepec (Coatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chichihual-tepec, lugar de nodrizas, en idioma mexicano; chichihualli y tepec.
- Chihualtepec (La Planilla) (Emiliano Zapata, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chichihual-tepec, lugar de nodrizas, en idioma mexicano; chichihualli y tepec.
- Chijol (Papantla, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco; nombre de un palo duro, que vulgarmente llaman palo de fierro.
- Chijol (Tampico Alto, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huasteco; nombre de un palo duro, que vulgarmente llaman palo de fierro.
- Chijol Diecisiete (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco; nombre de un palo duro, que vulgarmente llaman palo de fierro.
- Chijolar Grande (Tantoyuca, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco, abundancial de un palo duro llamado vulgarmente palo de fierro.
- Chikindzonot (Chikindzonot, Yucatán): CHIKINDZONOT: Significa "Cenote en el poniente".
- Chila (Chila, Puebla): El nombre se forma de las voces nahuas, Cili, caracolito, y La, abundancial, de modo que Cil-la, nombre que se ha corrompido pronunciándose Chi-la, quiere decir, abundancia de caracolitos.
- Chila (Benito Juárez, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chiilla, que se compone de chilli, pimiento de indias, de que se ha formado el aztequismo, "chile" y de la, variante de tla, que expresa colectividad y significa:"Chilar."
- Chila de Enríquez (Texcatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chilla, que se compone de chilli, pimiento de Indias, de que se ha formado el aztequismo "chile," y de la, variante de tla, que expresa colectividad; y significa: "Chilar." esto es, campo ó sementara de chiles.
- Chila de Juárez (Honey, Puebla): Lugar donde abundan los caracoles.
- Chila de la Sal (Chila de la Sal, Puebla): El nombre proviene de los vocablos náhuatl, Cili, caracolito, y La, abundancial, que quiere decir "abundancia de caracolitos". El pueblo se beneficia de la sal blanca o de salinas, extrayendo agua de unos pozos, en los cuales se hallan a menudo pequeños caracoles que son fósiles de los terrenos secundarios de la Tierra, encontrándose también muchos de ellos diseminados en la barranca inmediata al poblado, originándose de ahí el nombre.
- Chilacachapa (Cuetzala del Progreso, Guerrero): Chilacachapan, del idioma mexicano; Chil-acach-apan, río de langostas de los chilares: apan, río, acachatl, cierto género de langosta, chilli, pimiento americano.
- Chilacachapa (Tixtla de Guerrero, Guerrero): tiene dos lecturas: "en aguas de pepitas de chile", y "río de los chapulines rojos". Viene de chilli chile; chilla cosa roja; acáchatl cierto género de chapulín, parecido a la hormiga; y apan río, agua.
- Chilapa (Mecayapan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, "chile," de atl, agua, y de pa, ó pan, en; y significa: "En agua de chiles."
- Chilapa (La Perla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, "chile," de atl, agua, y de pa, ó pan, en; y significa: "En agua de chiles."
- Chilapa (Playa Vicente, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, "chile," de atl, agua, y de pa, ó pan, en; y significa: "En agua de los chiles."
- Chilapa (Moroleón, Guanajuato): La palabra Chilapa proviene del vocablo náhuatl chilapan, que significa "Chilar en el agua". También existen otras versiones como la que dice que se deriva del vocablo chilapan, de chilli: rojo atl: entre agua y río y pan: lugar, que significa "en el río rojo"
- Chilapa 1a. Sección (Margen Derecha) (Centla, Tabasco): Chilapa.- del mejicano.- "Ribera de los Chiles"- "Chil-apan" (de chili, chile ó pimiento; y apan, sobre el agua).
- Chilapa 1a. Sección (Margen Izquierda) (Centla, Tabasco): - Chilapa Chila-pa, en los chilares, del idioma mexicano: chila y pa.(1)
- Chilapa 2a. Sección (Centla, Tabasco): Chilapa Chila-pa, en los chilares, del idioma mexicano: chila y pa.
- Chilapa de Vicente Guerrero (Zautla, Puebla): Procede de las voces mexica Cili, caracolito; Atl, agua, y Pa, sobre o en; cil-a-pa que el uso a transformado en Chilapa, que significa, en el agua de caracolitos.
- Chilapa de Álvarez (Chilapa de Álvarez, Guerrero): Chila-pa, en los chilares, del idioma mexicano: chila y pa.
- Chilapa del Carmen (Playa Vicente, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, "chile," de atl, agua, y de pa, ó pan, en; y significa: "En agua de los chiles."
- Chilapan (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, "chile," de atl, agua, y de pa, ó pan, en; y significa: "En agua de chiles."
- Chilapilla (La Perla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, "chile," de atl, agua, y de pa, ó pan, en; y significa: "En agua de chiles."
- Chilapilla 1a. Sección (Macuspana, Tabasco): Chilapilla.- Chila-pa, en los chilares, del idioma mexicano: chila y pa; lugai-es do Oaxaca, Guerrero, Tabasco
- Chilapilla 2a. Sección (Macuspana, Tabasco): Chilapilla.- Chila-pa, en los chilares, del idioma mexicano: chila y pa; lugai-es do.
- Chilarillo (Jerécuaro, Guanajuato): Derivado de chile, que procede del náhuatl "chilli", con el mismo significado.
- Chilatlajco (Olinalá, Guerrero): "en la barranca de agua colorada", o "barranca del chilar". Viene de chilla color del chile seco, o chilar; atlauh barranca de agua y de co en, locativo.
- Chilcahuite (Petatlán, Guerrero): Chilcahuite , nombre de una especie de pino de tierra tropical. Etimología: Chilcahuital (VER). Chilcahuital, "lugar cubierto de chilcahuites". Derivado de chilcáhuitl árbol maderero; y de tal desinencia castellana que indica abundancia.
- Chilchota (Chilchota, Michoacán de Ocampo): - Palabra mexicana probablemente derivada de chilchotlán, en donde abunda el chilli.
- Chilcoaloya (Huejutla de Reyes, Hidalgo): Chil-cualo-yan; del idioma mexicano. Chilli, chile, cuali, bueno. En donde hay buenos pimientos o chiles.
- Chilcuautla (Chilcuautla, Hidalgo): Náhuatl"chilli", que significa chile y "cuautli" que quiere decir árbol ó arboleda que juntos significan: Arboleda de chiles.
- Chilijapa (Tepehuacán de Guerrero, Hidalgo): Chili-xa-pa, en idioma mexicano. En el chilar del arenal.
- Chililistipan (Tlatlauquitepec, Puebla): Nombre indígena compuesto de Cili, caracol pequeño; ixtli, cara o superficie, y tipac, sobre o encima; de todo resulta Cili-ixtli-ticpac, vocablo que por alteración se pronuncia Chililistitipan que quiere decir, sobre la superficie de caracolitos.
- Chilixtlahuaca (Metlatónoc, Guerrero): Chil-ixtlahua-can, llanura de chilares, en idioma mexicano; radicales: chilli, y la final compuesta ixtlahuacan.
- Chilocoyo Guadalupe (Huehuetla, Puebla): Procede del azteca CHILLI, pimiento o aji, Ocotl, pino, y YOTL, expresión de propiedad o pertenencia; o sea CHIL-OCO-YOTL, que da el significado, pino que tiene chiles.
- Chilocoyo del Carmen (Huehuetla, Puebla): Procede del azteca Chilli, pimiento o aji, Ocotl, pino, y Yotl, expresión de propiedad o pertenencia; o sea Chil-oco-yotl, que da el significado, pino que tiene chiles.
- Chilocuil Tamán (Tamazunchale, San Luis Potosí): Chilocuil es un gusano de maguey colorado, menos apreciado que el blanco. Etimología náhuatl "gusano colorado", de chíltic= colorado y cuilin= gusano.
- Chilpancingo de los Bravo (Chilpancingo de los Bravo, Guerrero): La palabra Chilpancingo proviene del náhuatl: Chilli-pan-tzingo, Chilli significa chile, pero también da idea de color; pan, significa bandera, Tzin, es diminutivo y co, locativo; traducido es "Lugar de banderitas rojas".
- Chiltepec (Ixtaczoquitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, chile de tepetl, cerro, y dec, en; y significa:"En el cerro de los chiles."
- Chiltepec (Sección Banco) (Paraíso, Tabasco): Chiltepec (vecindario, en la Municipalidad de Paraíso). "Lugar de chiles.""Chil-tepes" (de chili, chile; y tepee, terminación toponímica).Mejicano.
- Chiltepec de Hidalgo (Coatepec Harinas, México): Chiltepec.- Se compone, en mexicano, de chilli, pimiento ó chile; de tepetl, cerro, y de c, en; y significa: "En el cerro de los chiles."
- Chiltoyac (Xalapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chil-atoyac, en mexicano; curso de agua de los chiles: chilli, pimiento, atoyatl, arroyo y la final c, de lugar.
- Chilón (Chilón, Chiapas): Significa, tierra dulce, en idioma tzeltal.
- Chimalacatlán (Tlaquiltenango, Morelos): Chilmalacatlan. El nombre propio mexicano es Chilmalacatlan, que se compone de chilmalacatl, "cierta yerba grande y redonda" (P. Molina,) y de tlan, junto; y significa.- "Junto o cerca del chilmalacate".
- Chimalaco (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Chimalaco, palabra de origen Náhuatl; se tenia la idea de que Chimalaco podría provenir del vocablo tenek al estar mezclado con esta cultura desde antes de la conquista española, aunque la más acertada es la de la unión de dos vocablos Chí-mash que significa persona de la nobleza y Ac-co que significa en la parte alta esto a raíz de la pregunta frecuente de donde vivían y la respuesta era en la parte alta de donde viven los nobles, esta definición derivo a partir de tener claro que Chimalaco ya era conocida así desde antes de su fundación, sin embargo era claro que la parte de lo que hoy es el centro del ejido formaba parte de la hacienda de Huichihuayan y la parte alta en lo que hoy es el barrio de Coamizatl era lo que se conocía como Chimalaco por ello que ha recobrado mayor certidumbre la definición ChímashAcco.
- Chimalapa (Igualapa, Guerrero): Chimal-apan, de origen mexicano; radicales: chimalli, escudo, y apan, río.
- Chimalapa (Acaxochitlán, Hidalgo): Chimal-apan, de orígen mexicano; radicales. Chimalli, escudo, y apan, río.
- Chimalhuacán (Calimaya, México): Chimalhuacan. Chimal-huacan, del azteca; lugar de rodelas: de chimalli, rodela ó escudo, y de la terminación posesiva huacan.
- Chimalpa (Chiautla, México): Chimalpa.- El nombre propio mexicano es Chimalapan, que se compone de chimalli, escudo ó rodela, de atl, agua, y de pan, en; y significa: "En el agua (río) de los escudos."
- Chimalpa (Kilómetro 34 Carretera México-Tulancingo) (San Martín de las Pirámides, México): Chimalpa.- El nombre propio mexicano es Chimalapan, que se compone de chimalli, escudo ó rodela, de atl, agua, y de pan, en; y significa: "En el agua (río) de los escudos."
- Chimalpa Tlalayote (Apan, Hidalgo): Tlalayotl se compone de tlalli, tierra, y de ayotl, calabaza; y significa: calabacita de la tierra.
- Chimalpa Viejo (Naucalpan de Juárez, México): Chimalpa.- El nombre propio mexicano es Chimalapan, que se compone de chimalli, escudo ó rodela, de atl, agua, y de pan, en; y significa: "En el agua (río) de los escudos."
- Chimaltepec (Alcozauca de Guerrero, Guerrero): leáse: "lugar de escuderos". Etimología: chimalli escudo, escudero, rodela; y tepec lugar, cerro.
- Chimaltitlán (Pilcaya, Guerrero): Chimaltitlan, Chimal-titlan, entre los escudos, en idioma mexicano: chimalli, y la final titlan que significa, entre.
- Chimaltitán (Chimaltitán, Jalisco): La primera denominación del asentamiento fue Chimaltitán, que significa "Entre los escudos o rodelas".
- Chimay (Cantamayec, Yucatán): Chimay. Palabra maya que significa, orilla del casco o pezuña.
- Chimeca (Oriental, Puebla): Es abreviatura de Chimecayucan, cuya etimología procede del nahua Xihuitl, yerba, jehuite; mecatl, hilo, cordel, mecate; yutl, que expresa pertenencia o posesión y can, lugar; todo lo cual forma Xi-meca-yu-can, por corrupción Chimecayucan y por apócope Chimeca como se dice actualmente, abreviando el nombre primitivo, significa, lugar lleno de yerba de bejuco.
- Chimilpa (El Zapote) (Uruapan, Michoacán de Ocampo): Palabra azteca que significa chilar o sementera de chile.
- Chinameca (Chinameca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Voz náhuatl que significa "lugar de cercas ".
- Chinameca (Atlamajalcingo del Monte, Guerrero): Chinameca, "habitantes cercados por cañas"; otra versión "donde tejen las cañas". Viene de chinámitl cerco de cañas, o seto; mécatl habitante del lugar.
- Chinameca (Ayala, Morelos): Chinameca. Se compone de chinamitl, "seto o cerca de cañas", y de mecatl, "cordel o soga" [P. Molina;] y significa: "En las sogas de los setos de cañas".
- Chinampa (Tlatlauquitepec, Puebla): Del azteca: jardín flotante; chinampa. lugar cercado: de chinamitl, seto o cercado de cañas, y la final pa, de lugar.
- Chinampa de Gorostiza (Chinampa de Gorostiza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chinam-pa, del azteca; jardín flotante; chinampa, lugar cercado: de chinamitl, seto o cercado de cañas, y la final pa, de lugar.
- Chinango (Tianguistengo, Hidalgo): Chinan-co, en idioma mexicano, chinamitl, cercado, y co, final de lugar. Lugar cercado.
- Chinantla (Chinantla, Puebla): El nombre se forma del azteca Chinamitl, seto o cerca de cañas o milpa cercada, y Tla, abundancia; de modo que Chinam-tla, pronunciado Chinanatla, hace el significado "donde abundan los cercados de milpas o donde hay muchas milpas cercadas".
- Chinantla (Ahuacuotzingo, Guerrero): tiene dos significados: 1) "lugar cercado de cañas"; 2) "lugar donde abundan las milpas cercadas". De chinámitl cerco de cañas; y tla lugar.
- Chinapa (Puente de Chinapa) (Tzitzio, Michoacán de Ocampo): Corrupión de la palabra chinampa, de chinamilt, seto o jardín cultivado.
- Chindzonot (Tekom, Yucatán): Dzonot. Derivado de dzonot, palabra del idioma maya que significa, cenote, río subterráneo.
- Chinkilá (Tecoh, Yucatán): Del idioma maya que significa, lluvia de oriente.
- Chintepec (Chiconamel, Veracruz de Ignacio de la Llave): Adulteración de Tzintetepec, que se compone de tzintetl, cimiento de pared, de tepetl, cerro, y de c, en; y significa: "En el cerro de los cimientos de pared".
- Chiná (Campeche, Campeche): Es uno de los pueblos mas ántiguos de Campeche, ya que perteneció al cacicazgo de Ah-Kim-Pech, después fue encomienda durante la Colonia. Por su situación geográfica, constituyó, en su momento, el único camino de paso a las haciendas de esa región, tal vez de ahí su nombre el cual proviene de las voces Chí (boca u orilla) y Na o Nah (casa), "Casas a la orilla", tal vez por el hecho de que sus primeras casas fueron construidas a la vera del camino que comunicaba a distintas haciendas de la región, era paso obligado para Uayamón, Tixmucuy, Nohakal y Edzná. Otra aseveración respecto a su denominación es que se llama así porque la primera pareja que habitó el pueblo tenían por apellidos Chí y Nah, respectivamente, y al unirse se formo la palabra Chiná.
- Chipetlán (Mochitlán, Guerrero): (variante de Xipetlán), quiere decir "lugar liso". Procede de xipetztli cosa lisa, y tlan lugar de.
- Chipilatengo (Teloloapan, Guerrero): (Chipilatenco), "en el río de los chipiles". Viene de chipillin la yerba; atentli ribera de río, lago o mar; y de la partícula locativa co.
- Chipilatlán (La Memela) (General Canuto A. Neri, Guerrero): "lugar donde abunda el chipil de agua o acuático". Se forma de chipil-a-tlan; chipillin chipile, cierta yerba leguminosa comestible; atl agua, y de tlan sufijo abundancial.
- Chipilinar 1a. Sección (Jalapa, Tabasco): Chipilinar.- Colectivo castellano, derivado del mejicano chipüin, nombre de cierta planta (crotalaria guatemalensis, Bent.,Leguminosas).
- Chipilinar 1a. Sección (Guayacán) (Jalapa, Tabasco): - Chipilinar.-Colectivo castellano, derivado del mejicano chipüin, nombre de cierta planta (crotalaria guatemalensis, Bent., Leguminosas). (1)
- Chipilo de Francisco Javier Mina (San Gregorio Atzompa, Puebla): Su nombre proviene del náhuatl "Chipiloc" que significa "lugar de pequeños".
- Chipícuaro (Tacámbaro, Michoacán de Ocampo): Significa lugar azul.
- Chiquihuite (Macuspana, Tabasco): Chiquihuite.- Chiquihuatlan. Chiquihui-tlan, en los chiquihuites ó canastas: chiquihuitl, canasta, y tlan, final de lugar. Chuiquihuite. Chiquihuitl, nombi-e mexicano; significa canasta ó canasto.
- Chiquihuite (Atoyac, Veracruz de Ignacio de la Llave): De chiquihuitl, que significa, cesto o canasto.
- Chiquihuite (Paso del Macho, Veracruz de Ignacio de la Llave): De chiquihuitl, que significa, cesto o canasto.
- Chiquihuitlán de Benito Juárez (Chiquihuitlán de Benito Juárez, Oaxaca): Chiquihuitlán significa: "Tierra de los cestos"; etimología chiquihuitl "chiquihuite o cesto", tlan "lugar de". Con propiedad el significado es "Junto a los (que hacen) cestos".
- Chiquilistlán (Chiquilistlán, Jalisco): Su nombre significa "Donde abundan los quelites".
- Chiquilistán (Tequila, Jalisco): Chiquilistlan, Chiquilich-tla, colectivo mexicano de chiquilichtli, cigarra, y la final abundancial tla, que significa lugar.
- Chiquinteco (Tampamolón Corona, San Luis Potosí): Hongo comestible cuyo nombre náhuatl es chiquinte, que significa chiquito.
- Chiquiuntepec (Chiquintepec) (Texcaltitlán, México): Chiquiuhtepec. Chuquiuh-tepec, del idioma mexicano; pueblo de las canastas: chiquihuitl y tepec.
- Chiragangueo (Tuzantla, Michoacán de Ocampo): Chirangangueo. Sirangan-gueo, del idioma tarasco; lugar que produce la planta Sirangua,descrita por Hernández, y encontrada en Apatzingan, del Estado de Michoacán; esa palabra produce el verbo sirangarini. nacer plantas en la pared.
- Chirangangueo (Turicato, Michoacán de Ocampo): Sirangan-gueo, del idioma tarasco; lugar que produce la planta Sirangua, esa palabra produce el verbo sirangarini, nacer plantas en la pared.
- Chisco (Jojutla, Morelos): Chisco. El nombre propio mexicano puede ser Chichco, que se compone de chichtli, lechuza ó pito, y de co, en; y significa: "En (donde hay) lechuzas ó pitos".
- Chitejé de Garabato (Amealco de Bonfil, Querétaro Arteaga): Chitejé. Significa lugar de ríos chuecos o torcidos.
- Chitejé de la Cruz (Amealco de Bonfil, Querétaro Arteaga): Chiteje, palabra de origen otomí, significa Lugar entre cerros.
- Chocamán (Chocamán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Choca-man voz de origen náhuatl que significa "lugar del llanto" o "lugar donde recogen lágrimas".
- Chochoh (Tixpéhual, Yucatán): Palabra maya que significa, cosa delgada en manojos.
- Chocholá (Chocholá, Yucatán): CHOCHOLÁ: Significa "Lugar de las cigarras".
- Chocholá (Espita, Yucatán): Significa "Lugar de las cigarras".
- Choix (Choix, Sinaloa): La definición de la palabra choix proviene del vocablo cahita y significa "lugar de brea, o donde habitan los colectores de resina". Eustaquio Buelna señala que tiene su origen en la palabra tzoes que se deriva de tzoí, que significa "cera".
- Cholul (Cantamayec, Yucatán): Cholul. Palabra de origen maya; nombre de un árbol.
- Cholul (Chemax, Yucatán): Cholul. Palabra de origen maya; nombre de un árbol.
- Cholul (Mérida, Yucatán): Cholul. Palabra de origen maya; nombre de un árbol.
- Cholula de Rivadabia (San Pedro Cholula, Puebla): Proviene de las raíces náhuatl, Chololoa, significa "agua que cae o despeñarse el agua".
- Chontalcoatlán (Tetipac, Guerrero): (Chontalcoatlán), "lugar donde abundan las culebras raras o extrañas"; otra versión "en donde se reúnen gentes extrañas". Viene de chontalli extranjero, extraño, raro; coátl culebra; y de tlan lugar.
- Chontalpa (Estación Chontalpa) (Huimanguillo, Tabasco): Chontalpa."Región extranjera.""Chontal-pa" (de chontlali, extranjero; y pan, terminación toponímica).Mejicano.
- Chontla (Chontla, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen mexicano; puede derivarse de chontalli, extranjero, y significar "Residencia de extranjeros".
- Chontla (Tihuatlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen mexicano; puede derivarse de chontalli, extranjero, y significar "Residencia de extranjeros".
- Chote Chijolar (Tantoyuca, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco, abundancial de un palo duro llamado vulgarmente palo de fierro.
- Chote de Tlamimil (Matlapa, San Luis Potosí): Tla - mimilolli de lengua mexicana que significa "tierra rodada", de tlalli= tierra y el verbo mimilo= rodar.
- Choteco (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Chote se deriva del huasteco tzo-te, y significa el árbol del león o del mecate
- Choteje (San Felipe del Progreso, México): Choteje, palabra de origen mazahua y significa "Agua en el bosque".
- Choy (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Se deriva del huasteco tzay, que significa una "caliza quebradiza", es una especie de tepetate o laja caliza desintegrada.
- Choyob (Muna, Yucatán): Palabra maya que significa, cubos de pozo.
- Chuburná (Progreso, Yucatán): Chubulná. Palabra del idioma maya que significa, casa amarilla de juego.
- Chuche (Barrio Tocoymohom) (Tanlajás, San Luis Potosí): Chüche' es un vocablo huasteco que significa sapino (árbol)
- Chucándiro (Chucándiro, Michoacán de Ocampo): Palabra del tarasco, probablemente derivada de chucari, árbol.
- Chuiché (Izamal, Yucatán): Del maya; significa, aguja de palo.
- Chumal (Tixkokob, Yucatán): Palabra maya; significa, lo que se ha de poner entre el calabazo; este raro significado, así como otros semejantes, es muy probable que tengan relación con ceremonias de la antigua religión idolátrica de Yucatán.
- Chumatlán (Chumatlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Voz de origen náhuatl Xoma-tlán que significa "lugar de cucharas o chomotes ". Otros autores dicen que el nombre de este pueblo totonaco significa "zopilote bueno" por provenir del vocablo Chumytlán.
- Chumayel (Chumayel, Yucatán): CHUMAYEL: Significa "Lugar de las semillas".
- Chumbec (Othón P. Blanco, Quintana Roo): Del Maya; significa, tronco de roble
- Chumbec (Sudzal, Yucatán): Chunbec. Palabra del idioma maya que significa, tronco de roble.
- Chun Copó (Sinanché, Yucatán): Chuncopó. Significa, tronco de álamo, en el idioma maya.
- Chun Yaxché (Chemax, Yucatán): Yaxché. Significa ceiba, en lengua maya.
- Chun-Ek (Hopelchén, Campeche): "Chun" significa tronco, principio, inicio comienzo y "Eek" palo de tinte.
- Chun-Ox (Cenotillo, Yucatán): Chunox. Palabra del idioma maya; significa, tronco de ramón, forraje de los climas calientes.
- Chun-Xaan (Dzilam de Bravo, Yucatán): Chun. Significa, tronco, en idioma maya.
- Chun-Yah (Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo): Palabra del idioma maya; que significa tronco de Zapote
- Chuncedro (Hopelchén, Campeche): El nombre de este asentamiento está formado por el maya y español, "Chun" Cedro, significa; Tronco del árbol llamado Cedro. Es una madera silvestre considerada dentro de las más preciosas, para la elaboración de muebles y artesanías. En el pasado era la madera principal para hacer los dioses mayas de allí su nombre K'ujche' que significa literalmente Dios madera.
- Chunchintok (Hopelchén, Campeche): Significado: Tronco del árbol pedernal, al momento del asentamiento humano en esta región los adultos mayores refieren que existía en este lugar un gran árbol pedernal llamado en maya Chintok', por lo que pusieron a este lugar Tronco del Árbol Pedernal. Además es de notar que en esta región y sobre todo en la población abundan unas piedras duras llamadas pedernal, materia con que se elaboraron puntas de flecha, martillos y demás herramientas para labrar y construir los antiguos templos mayas.
- Chunchí (Umán, Yucatán): Chun-chil. Significa, fondo de la troje, o al pie de la troje, en el idioma de Yucatán.
- Chunhuaymil (Hopelchén, Campeche): Chunwaymil "Chun" es tronco, iniciar y comenzar, "Wayuum" es árbol silvestre de fruto comestible y la partícula il significa de o pertenencia.
- Chunhuás (Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo): Palabra del idioma maya, que significa tronco de Gúiro en el idioma de Yucatán
- Chuntzalán (Sucilá, Yucatán): Chun. Significa, tronco, en idioma maya.
- Chunun tzén Dos Sección Uno (Huehuetlán, San Luis Potosí): Chun-nun significa tronco de num, planta así llamada en el idioma de Yucatán
- Chunun tzén Uno (Huehuetlán, San Luis Potosí): Chun-nun significa "tronco de num", planta así llamada en el idioma de Yucatán
- Chunyaxnic (Hopelchén, Campeche): Chunya'axnik "Chun" es tronco, inicio u origen, "Ya'axnik" es nombre de un árbol propio de esta región que traducido su nombre al español significa, el que se desparrama de verde, esto debido a que este árbol sus frutos ya maduros son de color verde y es muy común verlos en sus troncos desparramados.
- Chupio (Irimbo, Michoacán de Ocampo): Significa lugar de conchas.
- Chupio (Tacámbaro, Michoacán de Ocampo): Significa lugar de conchas.
- Chupícuaro (Zirándaro, Guerrero): Chupícuaro (voz purépecha), según la toponimia local "lugar caliente", y para otros "lugar Azul".
- Chupícuaro (Quiroga, Michoacán de Ocampo): Significa lugar azul.
- Chupícuaro (Nuevo Chupícuaro) (Acámbaro, Guanajuato): Viene del idioma tarasco de Guanajuato que significa "lugar azul", derivado de chupicua "color azul" y ro, de "lugar".
- Chupícuaro Viejo (Acámbaro, Guanajuato): Viene del idioma tarasco de Guanajuato que significa "lugar azul", derivado de chupicua "color azul" y ro, de "lugar".
- Churintzio (Churintzio, Michoacán de Ocampo): Nombre tarasco que significa: Noche larga.
- Churumuco (Tacámbaro, Michoacán de Ocampo): Churumuc-o, palabra del tarasco, se encuentra en el Lienzo de Michoacán; parece derivado de churumecua, pico de ave, churucuareni, espulgarse las aves, ó algo semejante, con la final o, de lugar.
- Churumuco de Morelos (Churumuco, Michoacán de Ocampo): Churumuc-o, palabra del tarasco, se encuentra en el Lienzo de Michoacán; parece derivado de churumecua, pico de ave, churucuareni, espulgarse las aves, ó algo semejante, con la final o, de lugar.
- Chutla de Nava (La Unión de Isidoro Montes de Oca, Guerrero): (apócope de Xihuitla), significa: "yerbazal". Viene de xíhuitl yerba; y tla, de tlan partícula locativa abundancial.
- Cháhuac (Colintla) (Calpan, Puebla): Es una contracción de Chiahuac, que en lengua azteca quiere decir, lugar cenagoso o donde hay lodo graciento.
- Cicacalco (Tlaltenango de Sánchez Román, Zacatecas): Tzicacalco. La interpretación de esta palabra parece que es: en la casa de las hormigas, ó bien: en la casa de la detención. En el primer caso la composición sería, tzicatl, hormiga, calli, casa y la terminación co. En el segundo: tzicoa, detenerse, asirse en alguna parte, calli, casa y co, cuya significación es ya bien conocida. ( 2 ) ","( 1 ) Peñafiel, Antonio. Nomenclatura Geográfica de México. Segunda Parte. México. Oficina Tipográfica de la Secretaría de Fomento, 1897.
- Cihuateo (Los Reyes, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cihuateoc, que se compone de Cihuateotl, el dios mujer, nombre de la deidad femenina por antonomasia, Cihuacoatl o Quilaztli y c, en y significa:"En (donde está o se venera) la diosa Cihuacoatl."
- Cihuatlán (Cihuatlán, Jalisco): Cihuatlán o Zihuatlán, proviene del náhuatl: Cihuatl-mujer y Tlan-lugar, que significa "lugar donde abundan las mujeres".
- Cinco de Mayo (Xochiapulco, Puebla): El significado del municipio de Xochiapulco es el nombre compuesto de las voces náhuatl, Xochitl, flor, y Apulco, nombre del río más extenso y caudaloso y profundo de la sierra norte, lo que significa "la flor de apulco".
- Cintalapa (Acacoyagua, Chiapas): El nombre de Cintalapa es de origen náhuatl y quiere decir: "agua en el subsuelo".
- Cintalapa (Escuintla, Chiapas): El nombre de Cintalapa es de origen náhuatl y quiere decir: "agua en el subsuelo".
- Cintalapa (Las Margaritas, Chiapas): El nombre de Cintalapa es de origen náhuatl y quiere decir: "agua en el subsuelo".
- Cintalapa (Ocosingo, Chiapas): El nombre de Cintalapa es de origen náhuatl y quiere decir: "agua en el subsuelo".
- Cintalapa (Ocosingo, Chiapas): El nombre de Cintalapa es de origen náhuatl y quiere decir: "agua en el subsuelo".
- Cintalapa (Pantelhó, Chiapas): El nombre de Cintalapa es de origen náhuatl y quiere decir: "agua en el subsuelo".
- Cintalapa de Figueroa (Cintalapa, Chiapas): El nombre de Cintalapa es de origen náhuatl y quiere decir: "agua en el subsuelo".
- Ciranda Blanca (Susupuato, Michoacán de Ocampo): Siranda-n, Cirandilla, Siranda, del idioma tarasco; significa libro, papel ó carta; Cirandilla es diminutivo del anterior; el nombre para ser de lugar necesita una terminación.
- Citilcum (Izamal, Yucatán): Citilcun. Palabra del maya que significa, horno para alfarería.
- Citlaltepetl (San Nicolás Buenos Aires, Puebla): Citlal-tépetl: citlali, estrella; tépetl, cerro; significado "cerro de la estrella".
- Citlaltépec (Citlaltépetl, Veracruz de Ignacio de la Llave): Nombre de origen náhuatl que significa "En el Cerro de la Estrella".
- Citlaltépetl (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Nombre de origen náhuatl que significa "En el Cerro de la Estrella ".
- Ciudad Altamirano (Pungarabato, Guerrero): Inicialmente se llamó Pungarabato, el vocablo Pungarabato proviene del Purépecha: pungare-plumaje, huato-cerro; por lo que su significado es "Cerro de plumaje".
- Ciudad Apaxtla de Castrejón (Apaxtla, Guerrero): El vocablo Apaxtla proviene del náhuatl: apazco, que deriva de apaxtli, apaste; y que significa "Olla o lebrillo".
- Ciudad Ayala (Ayala, Morelos): La toponimia de Mapachtlan, cuyo significado etimológico es: Mapach, especie de tejón pequeño o mapache y tlan, que significa lugar, y se asigna como partícula abundancial; por lo que la palabra completa se interpreta como: "Lugar donde abundan los mapaches" o "Lugar donde hay muchos mapaches".
- Ciudad Canatlán (Cab.) (Canatlán, Durango): La palabra Canatlán viene del náhuatl Can: proviene de "Canin" que significa lugar o nido y Atl, sustantivo que significa agua y Tlan: abundante y/o tierra, así es: "Nido de tierra junto al agua o nido de tierra y agua".
- Ciudad Guzmán (Zapotlán el Grande, Jalisco): Existen varias denominaciones sobre su nombre. 1.- Tlayolán o Tlayola que significa "Tierra de mucho maíz; o donde abunda el maíz, siendo su primer fundador el señor de Michoacán. 2.- Tzapotlán o Tlaloyolán que significa tierra sobre-abundante de zapotes, calabazas y maíz. 3.- Tzapotlán. 4.- Pueblo de Sta. María de la Asunción de Zapotlán. 5.- Zapotlán el Grande lo llevó oficialmente durante 150 años. 6.- Ciudad Guzmán.
- Ciudad Ixtepec (Ciudad Ixtepec, Oaxaca): El nombre original puede ser Ichtepec compuesto inicialmente de ichtli "ixtle" o de Iztepec compuesto de itztli "obsidiana y por metonimia "navaja"; y en ambos casos de tepetl "cerro"y de c "en" significando "En el cerro del ixtle" o bien "En el Cerro de obsidiana o de las navajas". Tal como esta escrito, Ixtepec se compone inicialmente de ixco "vista, cara, superficie", tepetl "cerro"y de c "en" y significa "En el cerro de la superficie".
- Ciudad Mendoza (Camerino Z. Mendoza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se considera fundador de este pueblo a Nacozxoc, cuyo nombre significa "oreja de olla "y daría el nombre de Necoxtla, su nombre proviene de las raíces Necoch-tlan- significa "lugar de orejeras" una especie de aretes que se colocaban en las orejas como signo de elegancia.
- Ciudad Nezahualcóyotl (Nezahualcóyotl, México): Netzahualcóyotl.- Nezahual-coyotl, nombre del famoso monarca de Acolhuacan, poeta, astrónomo y guerrero; el nombre significa coyote hambriento, compuesto de nazahualizth, ayuno, y de coyotl, coyote, animal carnicero bien conocido.
- Ciudad Rural Sustentable Ixhuatán (Ixhuatán, Chiapas): Ixhua-tlan, de origen mexicano; lugar de palmas: ixhuatl, palmero, y tlan, lugar.
- Ciudad Serdán (Chalchicomula de Sesma, Puebla): Procede de las dicciones nahuas Chalchihuitl, piedra preciosa o esmeralda basta y sin labrar; Comulli, pozo hoyo, y La, expresión de abundancia, en consecuencia significa, pozo donde abundan las esmeraldas o criadero de piedras preciosas.
- Ciudad Valles (Ciudad Valles, San Luis Potosí): En la época prehispánica, los habitantes de este municipio eran indios huastecos, pertenecientes a la gran familia maya. El nombre del poblado primitivo donde se fundó la Villa de los Valles se denominó "Tampamalab", que en huasteco significa "lugar de muchos señores".
- Ciudad de Ajalpan (Ajalpan, Puebla): Proviene de las raíces nahuas; Atl, agua; Xalli, arena y pan, que significa sobre o en; así es que el nombre primitivo fue axal-pan, convertido en Ajalpan significando "sobre la arena del agua o en el arenal del río".
- Ciudad de Chiautla de Tapia (Chiautla, Puebla): El nombre procede del mexica, Chauitl, lodo grasiento, cenagoso; y Uhtla, sinónimo de Tla, que denota abundancia; de ahí resulta Chia-uhtla con el significado "donde abunda el cieno o lodo espeso y hediondo", escrito por el uso Chiautla.
- Ciudad de Cuetzalan (Cuetzalan del Progreso, Puebla): El nombre de la población está formada por las raíces náhuatl, Quetzalli, cosa brillante, hermosa, y Lan, junto o cerca, que significa, junto a las aves preciosas llamadas quetzal.
- Ciudad de Huitzuco (Huitzuco de los Figueroa, Guerrero): Huitzuco, Huitzo-co, de origen mexicano; lugar de palancas de roble: del final co, de lugar, y de huitzoctli, palanca puntiaguda para arrancar céspedes y abrir la tierra; una especie de barreta de palo empleada en la agricultura.
- Ciudad de Libres (Libres, Puebla): Antes de la conquista de México, el lugar era conocido con el nombre de Hueytlalli, que proviene del náhuatl, Huey, grande; y Tlalli, tierra; significando, tierra grande.
- Ciudad de Nanacamilpa (Nanacamilpa de Mariano Arista, Tlaxcala): Nanacamilpa, proviene de la palabra nanacamilpan que significa en lengua náhuatl; nanaca de nanacatl, hongo; mil de mill, vocablo que indica sementera o campo sembrado; y la final "pan" cuya partícula implica en o sobre de, de tal modo que nanacamilpa quiere decir "campo de hongos" o "en la sementera de los hongos".
- Ciudad de Pahuatlán de Valle (Pahuatlán, Puebla): Proviene el nombre Pahuatlán del vocablo azteca, Pahuatl, fruta, y Tlan, adverbio que indica junto o entre; que significa "junto a la fruta o entre los frutales".
- Ciudad de Rafael Lara Grajales (Rafael Lara Grajales, Puebla): El nombre primitivo de la población era Xalixtlahuaca de origen nahua, Xalli, arena; Ixtahuhl, llanuras y Can, lugar, que significa "lugar arenoso y llano".
- Ciudad de Tetela de Ocampo (Tetela de Ocampo, Puebla): El significado del nombre de la población proviene de las raíces náhuatl, Tetl, cerro; Tla, partícula abundancial; que quiere decir abundancia de cerros o donde hay teteles o sea montículos que contienen tesoros enterrados.
- Ciudad de Tlatlauquitepec (Tlatlauquitepec, Puebla): El vocablo Tlatlauquitepec proviene del nahua, Tlatlahui, colorea, Teoetl, cerro; que quiere decir "cerro que colorea" otro significado de Tlatlauquitepec es "en el cerro de color rojo" o bermejo". Esto también en referencia al imponente Cerro Cabezón, del cual se dice que adquiere tonalidades anaranjadas durante el amanecer gracias al color de sus rocas.
- Ciénega de Zimatlán (Ciénega de Zimatlán, Oaxaca): Se llama así porque viene del nombre Ciénaga de origen zapoteco que significa "Lugar de pantanos o de mucha agua".
- Claminca (Tianguistenco, México): Tlaminca. Tlamin-can, de tlaminqui que significa en mexicano cazador ó flechero; lugar de flecheros.
- Club de Golf (Emiliano Zapata, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-pa, de origen mexicano; es nombre correcto; "En arenales": de xalla, arenal y de pa, final de lugar que significa en.
- Coacalco (Xicotlán, Puebla): Tiene su origen este vocablo mexica en las voces Coatl, culebra o serpiente; calli, casa y co, desinencia final que indica, en; de lo cual resulta Coa-cal-co, que traducido al castellano quiere decir, en la casa de la culebra.
- Coacalco (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de coatl, culebra, de calli, casa, y de co, en; y significa: "En la casa de las culebras".
- Coachapa (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coatz-apan, río del Coatzin, en mexicano; nombre de una deidad, y de la final apan.
- Coachimalco (Tlapa de Comonfort, Guerrero): Coachimalco, "lugar de monos". De cuauhchimalli cierto árbol para hacer escudo, llamado mono; y co partícula locativa. Otra versión "en el escudo de la serpiente".
- Coacoatzintla (Coacoatzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de coatl, culebra, cuatzin, cabecita, y tla, partícula abundancial; y significa: "Donde abundan las cabecitas de cúlebra."
- Coacoatzintla (Coacoatzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de coatl, culebra, cuatzin, cabecita, y tla, partícula abundancial; y significa: "Donde abundan las cabecitas de culebra."
- Coacotla (Cosoleacaque, Veracruz de Ignacio de la Llave): Adulteración de Cocoatla, que se compone de cocoa, culebras, y de tla, partícula que expresa abundancia; y que significa:"Donde abundan las culebras."
- Coacoyula (General Heliodoro Castillo, Guerrero): "lugar de las culebras largas", "culebras de cascabel". Se compone de coacoyulli serpiente de cascabel; y de la desinencia locativa.
- Coacoyula de Álvarez (Iguala de la Independencia, Guerrero): "lugar de las culebras largas", "culebras de cascabel". Se compone de coacoyulli serpiente de cascabel; y la desinencia locativa.
- Coacoyulichán (Cuautepec, Guerrero): Coa-coyul-i-chan, Coacoyulichan, del idioma mexicano; residencia de Coacoyulli: compuesto de ichan, terminación derivada de chanth, casa, que significa habitación.
- Coacoyulillo (Chilpancingo de los Bravo, Guerrero): Náhuatl, españolizado. Cauahcoyultzin. (Híbrido). Arbolito de coacoyul. Etim.: cuauhcoyulli-árbol de coaco-yul, su fruto comestible; tzin-diminutivo.
- Coahuayana Viejo (Coahuayana, Michoacán de Ocampo): Coahuayana es una palabra de origen náhuatl que puede significar "lugar donde abundan los árboles y calabazas". Si se toman como raíces las palabras indígenas coahuitl que significa "árbol" y áyotl que quiere decir "calabaza", y acan (a) que es "lugar de abundancia".
- Coahuayana de Hidalgo (Coahuayana, Michoacán de Ocampo): Coahuayana es una palabra de origen náhuatl que puede significar "lugar donde abundan los árboles y calabazas". Si se toman como raíces las palabras indígenas coahuitl que significa "árbol" y áyotl que quiere decir "calabaza", y acan (a) que es "lugar de abundancia".
- Coahuayutla de Guerrero (Coahuayutla de José María Izazaga, Guerrero): Su nombre es de origen náhuatl, se forma con los vocablos: cuahuitl-árbol, ayutli, calabaza y tlan, desinencia de abundancia; significa: "Donde abundan los árboles de calabaza".
- Coahuilotes (Tejupilco, México): Cuahuilotes.- Se compone, en mexicano, de cuauhtli, bosque, y hui-lotl, paloma; y significa "bosque de las palomas".
- Coahuixtla (Amacuzac, Morelos): Coahuixtla. Significa campo de arboledas.
- Coajomulco (Huitzilac, Morelos): Cuajomulco. El nombre propio mexicano es Cuanhxomulco, que se compone de cuahuitl, árbol, xomulli, rincón, y co, en; y significa: "En el rincón de los árboles ó de la arboleda".
- Coalcomán de Vázquez Pallares (Coalcomán de Vázquez Pallares, Michoacán de Ocampo): Coalcomán es una palabra de origen náhuatl, que quiere decir "culebra" (coatl) o, como sostienen algunos autores, "culebra con manos".
- Coamazac (Taxco de Alarcón, Guerrero): De origen nah. En el agua donde abrevan los venados. Etim.: cua-comer, abrevar; mázatl-venado; ca-lugar con agua.
- Coamila (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Coa-mila, del azteca milli= sementera y coatl=culebra "sementera del coatl".
- Coamila (Calnali, Hidalgo): Del azteca: coatl, milli, cementera y coatl, culebra. Cementera de la culebra.
- Coamila (Huejutla de Reyes, Hidalgo): Del azteca: coatl, milli, cementera y coatl, culebra. Cementera de la culebra.
- Coamilpa I (Otumba, México): Coamilpa.- Se compone, en mexicano, de coatl, culebra; de milli, sementera, campo, y de pa, en; y significa: "En el campo de las culebras".
- Coamilpa II (Otumba, México): Coamilpa.- Se compone, en mexicano, de coatl, culebra; de milli, sementera, campo, y de pa, en; y significa: "En el campo de las culebras".
- Coamilpa de Juárez (El Colero) (Tianguistenco, México): Coamilpa.- se compone, en mexicano, de coatl, culebra; de milli, sementera, campo, y de pan, en; y significa: "En el campo de las culebras".
- Coamixco (San Martín Chalchicuautla, San Luis Potosí): El vocablo náhuatl cuamisco significa "lugar donde habitan los leones", cua de cuatitla= monte, bosque y co= abundancia.
- Coapa (Isla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de coatl, culebra y de pa, en o sobre; y significa:"Sobre las culebras."
- Coapa Pinopa (Zongolica, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de coatl, culebra y de pa, en o sobre; y significa:"Sobre las culebras."
- Coapal Chico (Acateno, Puebla): Palabra mexicana compuesta de COATL, culebra, y APAN, acequia o agua, apócope de APANTLI, acequia o río; por tanto, COA-PAN o Coapan hace el significado, "agua de las culebras".
- Coapal Grande (Acateno, Puebla): Palabra mexicana compuesta de COATL, culebra, y APAN, acequia o agua, apócope de APANTLI, acequia o río; por tanto, COA-PAN o Coapan hace el significado, "agua de las culebras".
- Coapan (Cuetzalan del Progreso, Puebla): Palabra mexicana compuesta de Coatl, culebra, y Apan, acequia o agua, apócope de Apantli, acequia o río; por lo que significa, agua de las culebras.
- Coapango (Chilpancingo de los Bravo, Guerrero): Náhuatl. Coapanco. Lugar de culebras en el agua. Etim.: cóatl-culebra; apan-agua; co-lugar.
- Coapango (General Canuto A. Neri, Guerrero): De origen nah. Coapanco. Lugar de culebras en el agua. Etim.: cóatl-culebra; apan-agua; co-lugar.
- Coapexco (Amecameca, México): Coapexco. Síncopa de la palabra mexicana Cuauh-tlapech-co, lugar de literas de madera: de cuahuitl, madera, tlapechtli, angarilla ó andamio, y la final co, de lugar.
- Coapichapan (Barranca de San Miguel) (Fortín, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuapitzacpa, que se compone de cuappitzactli, palo delgado, (Molina), y de pa, en; y que significa:"Donde hay palos delgados."
- Coapilla (Coapilla, Chiapas): El nombre de Coapilla significa "Corona de Cerros".
- Coapinola (Ayutla de los Libres, Guerrero): Coapinola (Cuapinola), "lugar del cuapinole". Viene de cuauhpinolli árbol de ese nombre, de fruto comestible; y de la lugar.
- Coatecas Altas (Coatecas Altas, Oaxaca): Coateca significa literalmente "Moradores de Coatlán"; se compone de Coatlán nombre de lugar, y de teca, plural de tectl "morador o natural de".
- Coatectzin (Tlatlauquitepec, Puebla): Es una alteración de Cuatetzin, palabra azteca formada de las voces Cuautla, monte, bosque, arboleda; tetl, piedra, y tzin, apócope de tzintli, diminutivo, que significa, monte de piedrezuelas.
- Coatepec (Caltepec, Puebla): En el cerro de las culebras o serpientes, es el significado de este nombre, puesto que se forma del mexicano Cohuatl, culebra, serpiente; tepetl, cerro, y C, en.
- Coatepec (Coatepec, Puebla): Se forma del vocablo mexicano Coatl o Cohuatl, culebra serpiente; Tepetl, cerro, y C, en; que significa "en el cerro de las culebras o serpientes".
- Coatepec (Ixtapaluca, México): Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro ó lugar de la víbora ó del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente. Figura del Códice de Mendoza.
- Coatepec (Coatepec de Arriba) (Acultzingo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro ó lugar de la víbora o del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente. Figura del Códice de Mendoza.
- Coatepec (Coatepequito) (Tlatlaya, México): Coatepec. Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro o lugar de la víbora ó del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente.
- Coatepec Costales (Teloloapan, Guerrero): Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro ó lugar de la víbora ó del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente. Figura del Códice de Mendoza.
- Coatepec Harinas (Coatepec Harinas, México): Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro o lugar de la víbora ó del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente.
- Coatepec de Abajo (Rincón Lobo) (Acultzingo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro ó lugar de la víbora ó del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente. Figura del Códice de Mendoza.
- Coatepec de la Escalera (Leonardo Bravo, Guerrero): Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro ó lugar de la víbora ó del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente.
- Coatepec de los Naranjos (General Heliodoro Castillo, Guerrero): Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro ó lugar de la víbora ó del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente.
- Coatepec del Ocote (General Heliodoro Castillo, Guerrero): Coa-tepec, del idioma mexicano; cerro ó lugar de la víbora ó del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente.
- Coatetelco (Coatetelco, Morelos): Coatetelco. Coa-tetel-co, en mexicano se llamaban tlatelli los montículos o pequeños templos, hoy se dicen tételes; la palabra Coatetelco significa, en el terreno montañoso de Coatí: de coatí, culebra, tetella o tétela, tierra montañosa llena de rocas, y la final co, de lugar.
- Coatitilán (Xico, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Coatitlan, que se compone de coatl, culebra, y de titlan, entre, y significa:"Entre las culebras."
- Coatlamoloya (Cuatlamoloya) (Atlixtac, Guerrero): Coatlamoloya (forma errónea de Cuauhtlalmoloyan), "lugar donde mana agua del bosque". Viene de cuauhtla bosque atl agua; moloni manar; y de yan lugar.
- Coatlila (Zacualtipán de Ángeles, Hidalgo): En mexicano, lugar de culebras.
- Coatlán de los Ángeles (Pinal de Amoles, Querétaro Arteaga): Coatlán en mexicano significa Lugar de Culebras.
- Coatlán del Río (Coatlán del Río, Morelos): Coatlán. Los dos jeroglíficos de este pueblo tienen la misma significación: una serpiente de cascabel, coatl, con una hilera de dientes, tlantli, que da con la primera sílaba la posposición tlan, cerca o junto; y significa: "Junto a la culebra" En la plaza de este pueblo hay un monolito que representa una culebra.
- Coatomatitlán (Mochitlán, Guerrero): (Coatomatitlán). Tiene dos significados: "entre los coatomates" y "lugar de culebras gordas". El primero viene de coatómatl especie de tomate que tiene los colores de una serpiente; el segundo de cóatl culebra, y tomahua gorga, gruesa; y de la terminación titlan entre, lugar de.
- Coatzacoalcos (Coatzacoalcos, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene del término Coa-tzacual-co, voz náhuatl que significa " en la pirámide, montículo o escondite de la culebra ", dando la impresión que la componente tzacuali puede indicar monumento arqueológico al hacerse la nueva designación, es decir, repoblamiento de un lugar abandonado con nuevo nombre, la culebra en la etimología, se refiere a una tradición histórica recogida por los cronistas, se trata de la culebra de Quetzalcóatl, el héroe civilizador, Cóatl culebra, itzacualli.- "donde se guarda o se esconde algo; " co -en, de acuerdo con la leyenda Quetzal, vencido fue al río, mandó construir una balsa y desapareció navegando en ella.
- Coatzingo (Ajalpan, Puebla): Se integra de las radicales nahuas coatl, culebra; atl, agua; tzin, diminutivo, y co, y que unido arroja como significado: culebrita del agua que nace, o de manantial.
- Coatzingo (Coatzingo, Puebla): Se forma de vocablo mexicano, Coatl, culebra o serpiente, y Tzingo, expresión de diminutivo, significando "en la culebrita", también puede entenderse, detrás de la culebra de agua.
- Coatzingo (Chilapa de Álvarez, Guerrero): (Coatzinco), "en el señor Quetzalcóatl". Cóatl ( Quetzalcóatl)". Viene de Cóatzin señor Quetzalcóatl; y co lugar.
- Coatzintla (Coatzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de las voces nahuas Cóatl.-culebra, zin, pequeña y tlan- lugar, "lugar de la pequeña culebra".
- Coatzontitla (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Del idioma mexicano, lugar de trenzas de cabellos, compuesto de cua-tzontli= trenza de cabellos.
- Coatán (Técpan de Galeana, Guerrero): significa: "lugar donde las víboras". Etimología: cóatl víbora, culebra; y tan particula abundancial equivalente a tlan.
- Coaxinquila (Tampamolón Corona, San Luis Potosí): Cuajinicuil.- árbol frondoso de la familia de las leguminosas, que produce grandes vainas de semillas comestibles. Etimología: de cuáhuitl= árbol y xonecuilin= pie torcido, por las formas de sus vainas. Jinicuil: la vaina o fruto del cuajinicuil, cuyas semillas son comestibles. xonecuili= pie torcido, aludiendo a las formas de las vainas, de ixitl= pie y necuilli= torcido.
- Coaxitlán (Tlaquiltenango, Morelos): Cuachitlan. El nombre propio es Coatzintlan que se compone de coatl, culebra, de tzintli, expresión de diminutivo, y de tlan, cerca o junto; y significa: "Junto a la culebrita".
- Coaxocotitla (Tamazunchale, San Luis Potosí): Cuaxocoyo: vocablo náhuatl que significa "lugar donde abunda el cuaxocotl, conocido como "jobo" que es un árbol de la zona tropical cuyo fruto es parecido a la ciruela. Se deriva de cuahuitl= árbol y xocotl= ciruela.
- Coaxocoyo (Tampamolón Corona, San Luis Potosí): Vocablo náhuatl que significa "lugar donde abunda el cuaxocotl". La desinencia de esta palabra "yo" indica abundancia. Cuaxocotl= jobo. El jobo es un árbol de la zona tropical que crece muy alto y frondoso. Su nombre deriva de "cua" que viene del cuahuitl= árbol y xocotl= ciruela.
- Coaxocoyo Dos (Lalaxtitla) (San Martín Chalchicuautla, San Luis Potosí): Cuaxocoyo.- lugar donde abunda el cuaxocotl. La desinencia de esta palabra, yo= abundancia. Vocablo que ha dado nombre a mas de una comunidad indígena, como es el caso del lugar donde nació el autor de este libro, dentro del municipio de San Martín Chalchicuautla.
- Coaxtlahuacán (Mochitlán, Guerrero): (Coaixtlahuacán), significa: "en el llano o valle de las culebras". Se deriva de cóatl culebra, víbora; y de ixtlahuacan llano, valle, sabana.
- Coaxusco (Ixtapan de la Sal, México): Coa-xuch-co, significa en idioma mexicano, lugar de flores de víbora, derivada de la palabra coatxuchitl.
- Coaxímal (Tianguistengo, Hidalgo): Del idioma mexicano, cuauhximal-pan. Lugar de carpinteros.
- Cocatitla (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coco-ti-tlan, del azteca; "Lugar de tórtolas"; del abundancial de cocotlí, tórtola.
- Cochiscuatitla Anexo Ixcatlán (Huejutla de Reyes, Hidalgo): De origen mexicano: Ichcatl, algodón, tlan, lugar. Lugar de algodón.
- Cochista (Coalcomán de Vázquez Pallares, Michoacán de Ocampo): Cochiz-tla, abundancial mexicano de cochiztli, que significa sueño.
- Cochoapa (Ometepec, Guerrero): La palabra Cochoapa etimológicamente proviene de los vocablos náhuatl cóchotl que significa perico, papagayo; apan, rio; que traducidos significan "río de los pericos o papagayos".
- Cochoapa el Grande (Cochoapa el Grande, Guerrero): La palabra Cochoapa etimológicamente proviene de los vocablos náhuatl cochotl que significa perico, papagayo; apan, río; que traducidos significan "Río de los pericos".
- Cocohital (Comalcalco, Tabasco): Cocohital Colectivo castellano del aztequismo cocohite ó cocuite [cuacuauitl en mejicano), nombre de cierta planta.
- Cocohital Dos (Comalcalco, Tabasco): Cocohital.- Colectivo castellano del aztequismo cocohite ó cocuite (cuacuauitl en mejicano), nombre de cierta planta (robinia, sp Leguminosas).
- Cocom (Puerto Morelos, Quintana Roo): Palabra del idioma maya; que significa , cierta planta así llamada; también es apellido dinástico antiguo
- Cocotitlán (Cocotitlán, México): Coco-titlan, del azteca; lugar de tórtolas; del abundancial de cocotli, tórtola.
- Cocoxatla (Ixhuacán de los Reyes, Veracruz de Ignacio de la Llave): Co-coza-tla, de origen mexicano; abundancial y frecuentativo de cozatli o cuztli, comadreja u onza, pequeño cuadrúpedo carnicero.
- Cocoyoc (Tres Valles, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cocoyo-c, del idioma mexicano; lugar de cucuyos, insectos lucientes llamados cocoyotl ó cucuyotl, con la final de lugar.
- Cocoyoc (Yautepec, Morelos): Cocoyoc. Cocoyo-c, del idioma mexicano; lugar de cucuyos, insectos lucientes llamados cocoyotl o cucuyotl, con la final de lugar.
- Cocoyotla (Coatlán del Río, Morelos): Cocoyotla. Tal cual está escrito el nombre, se compone de coyotl, de que se ha formado el aztequismo "coyote", mamífero carnicero, muy semejante al lobo, duplicada su primera sílaba, expresa pluralidad, y de tla, que expresa abundancia; y significa: "Donde abundan los coyotes".
- Cocucho (Charapan, Michoacán de Ocampo): Cocuch-o, del idioma tarasco; lugar de jarros ó vasos: de cucuche, que significa un jarro de cualquiera especie, y la final o, de lugar.
- Cocuilotlazala (Cocuitlazala el Viejo) (Metlatónoc, Guerrero): Cocuilo-tlatzalan, de origen mexicano; la terminación tlatzalan se compone de tla- Ili, tierra, y tzalan, entre; respecto á la radical cocuilo, se ignora su significado.
- Cocula (Cocula, Guerrero): El vocablo Cocula proviene del náhuatl: cocolli-riña o enojo; que en español significa: "Lugar de las discordias o riñas".
- Cocula (Cocula, Jalisco): La primera denominación del asentamiento fue Cocollán o Cocolán, que significa "Lugar que se mueve en lo alto".
- Coecillo (San Felipe, Guanajuato): Viene de cuicillo, derivado de cue, palabra maya que significa "pirámide", en el sentido de templo de ídolos.
- Coecillos (Calpulalpan, Tlaxcala): Coecillo. Cuicillo, derivado de cue, palabra maya que significa pirámide, en el sentido de templo de ídolos.
- Coeneo de la Libertad (Coeneo, Michoacán de Ocampo): Si esta palabra se forma de kuena, significa el acto de alzarse la llama del fuego, mas si procede de cuineo, significa lugar de pájaras.
- Coetzala (Coetzala, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de la voz náhuatl Quetza-lan, que significa "lugar de pájaro quetzal, "ave de valiosas plumas verdes y hermosas", Quetzalli significa enhiesto, levantado y puede ser lugar enhiesto.
- Coetzapotitla (Coetzala, Veracruz de Ignacio de la Llave): Compuesto de quetzalli y tzapotl, zapote, con la terminación titla, abundancial: la palabra quetzalli es también en composición calificativo de bello o hermoso.
- Cofradía Santa Cruz de Camotlán (San Sebastián del Oeste, Jalisco): Camo-tlan, del idioma mexicano; radicales: camotli, expresado por la raíz y la planta, tubérculo comestible de la Batata edulis (Choisy): lugar de camotes. Nombre muy repartido en la República, lo que prueba la propagación que hicieron de la planta los mexicanos, pues la cultivaban. Figura del Libro de Tributos.
- Cofradía de Jalpa (Chiquilistlán, Jalisco): Xal-pa, significa en el arenal, en idioma mexicano: xalli, arena, y pa, en, ó pan, sobre.
- Cohuecan (Cohuecan, Puebla): Procede el vocablo de las radicales aztecas, Co, en; Oui, cosas dificultosa o peligrosa, y Can que indica lugar; por lo que Co-Oui-Can significa, en lugar dificultoso o peligroso.
- Coicoyán de las Flores (Coicoyán de las Flores, Oaxaca): Coicoyán significa "Lugar de cantares, tierra del canto o teatro de cantores"; etimología: cuica "cantar" y de tlan "lugar de".
- Cojolapa (Tamazunchale, San Luis Potosí): Coxol-apan en mexicano: "río de cojolites" coxolitli= faisán y apan= río.
- Cojolites (Acateno, Puebla): Palabra de origen mexicano formada de las dicciones COXOLITLI, faisán o codorniz salvaje que vive en los lugares frondosos y sombríos de la Serrania del Norte de Estado. Co-jolites, plural del nombre cojolites, en el vocablo geográfico con que es designado esta ranchería por existir esas aves gallináceas salvajes.
- Cojolites (Francisco Z. Mena, Puebla): Palabra de origen mexicano formada de las dicciones COXOLITLI, faisán o codorniz salvaje que vive en los lugares frondosos y sombríos de la serranía del norte del estado. Cojolites, plural del nombre cojolite.
- Cojumatlán de Régules (Cojumatlán de Régules, Michoacán de Ocampo): El nombre de Cojumatlán proviene del mexica cutzamalí que significa "comadreja" u "onza", "lugar de comadrejas". El apellido de Régules es en homenaje al Gral. Nicolás de Régules.
- Col. Agrícola de Ocotepec (Colonia San José) (Atlixco, Puebla): Palabra de origen nahua cuyas radicales son: Ocotl, ocote o pino; tepetl, cerro, y c, partícula final que indica, en, da el significado, ocote en el cerro.
- Colatlán (Ixhuatlán de Madero, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de colotl, alacrán y de tlan, junto a; y significa:"Junto a los alacranes."
- Colihui (Hueytamalco, Puebla): En lengua azteca esta dicción quiere decir, torcer, plegar, desnivelar, dar vuelta o inclinar alguna cosa.
- Colima (Colima, Colima): La palabra Colima proviene de Colimán, "Colli": Cerro, volcán ó abuelo; y "Ma" de "Maitl", Mano, dominio, lugar; es decir: "Lugar donde domina el dios viejo ó dios del fuego".
- Colimilla (Cocula, Jalisco): Colima; el signo fonético mexicano es el mismo que para Acolman, con la diferencia de la pulsera, que indica la tribu; pocos nombres geográficos indígenas quedan en Colima, capital hoy de uno de los Estados de la República Mexicana; sin embargo, Coli-ma-n es palabra compuesta de Coli, hombro, ma, tomar ó conquistar, n, final; el jeroglifo da el fonético é ideográfico signo de Acolhua, y con la terminación de lugar n, se obtiene: lugar conquistado por los acolhuas. Figura del Códice de Mendoza.
- Colimilla (San Sebastián del Oeste, Jalisco): Colima; el signo fonético mexicano es el mismo que para Acolman, con la diferencia de la pulsera, que indica la tribu; pocos nombres geográficos indígenas quedan en Colima, capital hoy de uno de los Estados de la República Mexicana; sin embargo, Coli-ma-n es palabra compuesta de Coli, hombro, ma, tomar ó conquistar, n, final; el jeroglifo da el fonético é ideográfico signo de Acolhua, y con la terminación de lugar n, se obtiene: lugar conquistado por los acolhuas.
- Colimilla (Zapotlanejo, Jalisco): Colimilla, su diminutivo castellano; véase Coliman; Coli-ma-n es palabra compuesta de Coli, hombro, ma, tomar ó conquistar, n, final.
- Colipa (Colipa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de las voces nahuas Col- icpac.- que significa "lugar del asiento encorvado "por ubicarse el pueblo en un cerrillo al parecer encorvado.
- Colohche-Akal (Tekax, Yucatán): Xcoloche-Akal. Palabra del idioma maya que significa ciénega cercada con estacas de palo.
- Colonia Acapulco Dos Mil (Acapulco de Juárez, Guerrero): El vocablo Acapulco proviene del náhuatl: acatl-carrizo, poloa-destruir o arrastrar, co, en el lugar; por lo que su significado es "En el lugar en que fueron arrasados o destruidos los carrizos".
- Colonia Acoculco (La Cruz) (Xochitepec, Morelos): Acoculco. El término se deriva de "Acocui": crecer el río y "co": en, así que significa "En donde crece el río".
- Colonia Agrícola Ocotepec (Atlixco, Puebla): Palabra de origen nahua cuyas radicales son: Ocotl, ocote o pino; tepetl, cerro, y C, en; da el significado, "ocote en el cerro".
- Colonia Agrícola Santa Clara Ozumba (Atlangatepec, Tlaxcala): Ozumba y Ozumbilla su diminutivo castellano; se cree que estas palabras provienen de Otompa u Otumpa, lugar de Oton, jefe y deidad de los otomíes.
- Colonia Anáhuac (San Marcos, Guerrero): "cerca del agua" o "junto al agua" . Viene de a-náhuac; atl agua; y de náhuac cerca, junto.
- Colonia Apozonalco (Xoxocotla, Morelos): Apozonalco. Se compone de atl, agua, de pozonalli, espuma, y de co, en; y significa; "En (donde hay) espuma de agua.
- Colonia Atzompa (Miacatlán, Morelos): Azompa. El nombre propio es Atzompa, que se compone de atl, agua, de tzontli, cabellera y, figuradamente, cumbre, cima y de pa, en; y significa: "En la cumbre del agua". Se da el nombre de Atzompa a los lugares más altos por donde pasa el agua.
- Colonia Aviación (Barrio de Jesús Segunda Sección) (Toluca, México): Autopan.- mejor Actopan, nombre náhuatl que significa "sobre tierra feraz"; de atoctli, tierra gruesa, húmeda, fértil; y pan, encima o arriba.
- Colonia Benito Juárez (San José del Rincón, México): Tejocote. Tecoxotla. Te-xoco-tla, colectivo de tejocote; aztequismo de texocotl, árbol.
- Colonia Catemaco (Coatzacoalcos, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio puede se Tlatemanco, que se compone de tlatemantli, empedrado o enlosado y de co, en y significa: "En el suelo empedrado o enlosado."
- Colonia Chichco (Chisco) (Tepoztlán, Morelos): Chisco. El nombre propio mexicano puede ser Chichco, que se compone de chichti, lechuza o pito, y de co, en; y significa "En donde hay lechuzas o pitos".
- Colonia Cuauhtémoc (Tecamachalco, Puebla): Está formado de las voces nahua CUAUHTLI, águila, y TEMOC, inflexión del verbo TEMO, bajar, descender; radicales que al juntarse hacen el vocablo CUAUHTÉMOC que significa, "águila que desciende".
- Colonia Cuauhtémoc (Huamantla, Tlaxcala): Cuauh-temo-c, Cuauh-temo-tzin, las radicales de la palabra son: cuauhtli, águila, temo, bajar, y la final c, de su pretérito; el nombre significa águila que bajó.
- Colonia Cuauhtémoc (Espinal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa:"El águila que baja."
- Colonia Cuauhtémoc (Tepetlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Las radicales de la palabra son: cuauhtli, águila, temo, bajar y la final c, y significa: Águila que bajó.
- Colonia Cuauhtémoc (Tlalchapa, Guerrero): (adulteración de Cuauhtemohua), quiere decir: "águila que desciende". Se deriva de cuauhtli águila; y de temohua descender, caer.
- Colonia Cuauhtémoc (Tlahuelilpan, Hidalgo): Cuauh-temo-c, cuáuhtli, águila, temo, bajar, y la final c. El nombre significa el águila que bajó.
- Colonia Cuauhtémoc (Coatlán del Río, Morelos): Cuauhtemoc .- cuáuhtli, águila, temo, bajar, y la final c, de su pretérito; el nombre significa águila que bajó; su jeroglifo se compone de una águila y la huella de un pie bajando.
- Colonia Cuisillos (Huaxtla de Orendain) (El Arenal, Jalisco): Cuis-io, lugar de tinajas, en idioma tarasco; palabra semejante á Cuiseo. Parece que tienen relación con esa palabra, Cuiz, Cuisquito y Cuisillos, todos lugares del Estado de Jalisco.
- Colonia Ejidal Tezoquipa (Yautepec, Morelos): Tezoquipa. Tiene el mismo significado de Texoquipan.
- Colonia El Mirador (Ixmiquilpan, Hidalgo): En idioma mexicano; lugar de muchos capulines.
- Colonia Guadalupe (Cortazar, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Colonia Guadalupe de los Tepetates (Chalco, México): Tepetate. Etimología: tepétatl, tosca o cuzquilla , petate o esfera de piedra: de tetl, piedra y pétatl, esfera.
- Colonia Junguarán (Tangancícuaro, Michoacán de Ocampo): Xunguaran, del tarasco; significado desconocido; probablemente tiene relación con Xungapeo ó con la palabra Xunganda, que significa resina.
- Colonia Laguna Chalma (Malinaltepec, Guerrero): Un santuario cuyo nombre parece de origen mexicano; pudieran ser sus radicales: challi, boca, y maitl, mano.
- Colonia Lindo Michoacán (Morelia, Michoacán de Ocampo): Nombre de un Estado de la República; la palabra Mich-huacan es de origen azteca, pero también se dice que viene de Mi Chácuan, las que se distinguen por la voz ó la pronunciación; pero esta explicación es puramente fonética; el nombre proviene de las pesquerías que en diversas lagunas tenían los tarascos, por lo que merecía el lugar el nombre de los pescadores, y así lo aclaran las figuras jeroglíficas de los mexicanos.
- Colonia Manuel González (Zentla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Zen-Tlan, voz de origen náhuatl que significa "lugar de maíz seco o en mazorca" se denominó también Tlaulan, que significa "lugar del maíz desgranado".
- Colonia Mezquitán (Autlán de Navarro, Jalisco): Mizqui-tlan, lugar de mezquites, en idioma mexicano; pertenece a Tepic; radicales: mizquitl y la final tlan, de lugar.
- Colonia Moctezuma (Pedro Escobedo, Querétaro Arteaga): Moctezuma, palabra de origen mexicano; la escritura propia es Moteuhzoma o Motecuhzoma, que significa Señor Sañudo.
- Colonia Morelos de Guadalupe de Rivera (Irapuato, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Colonia México (Coatzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Mexi-co, lugar de Mexitli, es muy probable que Mexitli sea sinónimo de Huitzilopochtli, dios de la guerra.
- Colonia Nezahualcoyotl (Tamazunchale, San Luis Potosí): Nombre del gran rey de Texcoco. Se compone en lengua mexicana de nezahualo, participio pasivo de zahua= ayunar y coyotl= coyote y significa "coyote ayunado o que ayuna".
- Colonia Nueva Ex-hacienda de Apulco (Metepec, Hidalgo): Apulco o a-pol-co en mexicano; atl, agua, poloa, perderse, co, final. Lugar en que se pierde el agua.
- Colonia Nueva la Pochota (Tres Valles, Veracruz de Ignacio de la Llave): Nombre de un corpulento y magnifico árbol de tierra caliente, pochote, pochotl ó puchotl, del mexicano; significa protector.
- Colonia Nuevo Michoacán (Cuerámaro, Guanajuato): Michoacán procede del náhualt "michihuacán", "lugar de pescadores". Aunque para algunos autores viene de la voz tarasca "Michmacuán", que significa, "lugar junto al agua".
- Colonia Nuevo México (Celaya, Guanajuato): Viene de Metzxico. Metztli "luna", xictli "ombligo" y co "en" "dentro". "En el ombligo de la luna".
- Colonia Ojos de Agua de Cuauchichinola (Mazatepec, Morelos): Cuauchichinola. El nombre propio mexicano es Cuachichinolla, que se compone de cuahuit, árbol, madero, de chichinolli, quemado o chamuscado, y de la variante de tla, partícula que expresa abundancia; y significa: "Donde hay muchos árboles o palos quemados".
- Colonia Oteapan (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Ote-apan, del idioma mexicano; río de la orilla, á la orilla del camino: otentli, orilla del camino, y apan, río.
- Colonia Puente Pantitlán (Tlayacapan, Morelos): Pantitlán. Se compone de pantli, bandera y de titlan, entre; y significa: "Entre las banderas".
- Colonia San Isidro Citlalcóatl (Tecámac, México): Citlalcóatl.- palabra de origen náhuatl que significa "víbora de estrella". De: citlalli, estrella y coatl, víbora.
- Colonia San José Axalco (Chalco, México): Axalco. A-xal-co, del azteca; lugar de agua arenosa: de atl, agua, xalli, arena, co, final.
- Colonia San Lorenzo Cuauhtenco (Zinacantepec, México): Cuautenco.- Cuahuitl, árbol, cuauh- tla, donde abundan los árboles, bosques; ten, tenth, labio; co, lugar. "A la orilla del bosque". El nombre es toponográfico. (Olaguíbel).
- Colonia San Marcos Tuxtepec (San Luis Acatlán, Guerrero): (Tochtepec), "cerro del conejo". De tochtli conejo; y de tepec cerro.
- Colonia San Pedro Amazcala (El Marqués, Querétaro Arteaga): Amatzcal-a, del idioma mexicano; lugar de caracoles terrestres; de amatzcalli, o ametzcalli, caracol, y la final l-la, abundancial, equivalente a tla.
- Colonia Santa Cruz Tecuantitlán (Calimaya, México): Tecuantitlan. Tecuan-titlan, del azteca; entre fieras: tecuani y titlan.
- Colonia Tecuatitla (Tenango del Aire, México): El significado toponímico de la palabra "Tecuatitla" es "lugar de abundancia de árboles con agua".
- Colonia Teotihuacán Dos (Querétaro, Querétaro Arteaga): Tenochtitlán, proviene del náhuatl, significa entre las tunas o nopales, que expresan los signos tetl, piedra, y nochtli, fruto de una cáctea muy común en México, conocido con el nombre de tuna.
- Colonia Tonatiú (Querétaro, Querétaro Arteaga): Tonatiuh, en lengua mexicana, significa el dios sol.
- Colonia Tulteca Teopan (Tepetlaoxtoc, México): Teopan. apócope de la palabra mexicana Teopantli, templo.
- Colonia Valle Dorado (Coatzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de las voces nahuas Cóatl.-culebra, zin, pequeña y tlan- lugar, "lugar de la pequeña culebra."
- Colonia Valle Verde (Cuernavaca, Morelos): Ahuatepec. Ahuatepec; del idioma mexicano, Ahuatl, encino, significa lo mismo que ahuacuahuitl; lugar de encinos, encinar, Quercus glandiferae de Hernández.
- Colonia Valle de Guadalupe (San Luis de la Paz, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Colonia Villas de Guadalupe (Silao, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Colonia Xicoténcatl 2 (Tijuana, Baja California): Xicoten-catl, significa en mexicano habitante de Xicotenco, que se forma añadiendo la terminación catl de persona; lugar del Estado de Tabasco.
- Colonia Yurécuaro (Maravatío, Michoacán de Ocampo): Yurecua-ro, del tarasco; yurecua significa río ó arrollo; lugar del río.
- Colonia Zacatepec (Xochistlahuaca, Guerrero): para los lugareños: "cerro del pastizal"; otra versión "pueblo o cerro de paja". De zácatl zacate, pasto, yerba; y de tepec cerro.
- Colonia de Coro (Zinapécuaro, Michoacán de Ocampo): Coro, Coni, Corohu, del idioma tarasco; debe escribirse Córohu, significa rodeo y es adverbio de
- Colonia de Guadalupe (Guadalupe de Copales) (Valle de Santiago, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Colonia de Tlanalapa (Abasolo, Guanajuato): La palabra Tlanalapa proviene del náhuatl de tlan "lugar", atl "agua" y pan "sobre"; por lo que su significado es "lugar sobre la abundancia de agua".
- Colonia el Amate (Tierra Blanca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Amate: Aztequismo formado de amatl, papel.
- Colonia el Ameyal (Chapultepec, México): Ameyalli, del azteca; significa fuente de agua.
- Colonia el Crucero de Atlacholoaya (Xochitepec, Morelos): Atlacholoaya. El nombre propio mexicano es Atlicholoayan, que se compone de atl, agua, de i, su, y de choloayan, chorreadero o escurridero; y significa: "Donde está el chorreadero o escurridero del agua". En las haciendas del Estado se llaman achololes (atlichololiz, chorro de agua) a los residuos del agua que corre por los surcos de las sementeras de riego.
- Colonia el Puente de Texca (Acapulco de Juárez, Guerrero): (variante de Texcan), "lugar de la chinche llamada del monte", otra versión: "lugar de piedras basálticas". Para algunos nahuatlacas proviene de Texcatlán, "lugar de espejos o vidrios" (VER).
- Colonia el Quijay (San Luis de la Paz, Guanajuato): Del otomí, Quijay significa "tierra de sangre".
- Colonia el Zacatal (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Zaca-tla, palabra mexicana; zacatal, colectivo de zacatl, zacate; significa también, prado.
- Colonia la Constitución San Antonio Mextepec (San Felipe del Progreso, México): Mex-tepec, pueblo de Mexi, en idioma mexicano; componente: Mexi y tepec.
- Colonia la Villita de Guadalupe (Irapuato, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Colonias Nuevo México (Silao, Guanajuato): Viene de Metzxico. Metztli "luna", xictli "ombligo" y co "en" "dentro". "En el ombligo de la luna".
- Colotepec (Ayutla de los Libres, Guerrero): Colo-tepec, en mexicano; lugar de alacranes: colotl y tepec.
- Colotepec (Chilapa de Álvarez, Guerrero): "monte o lugar de alacranes o escorpiones". Viene de cólotl alacrán, escorpión; y de tepec monte, cerro, lugar.
- Colotepec (Teloloapan, Guerrero): "monte o lugar de alacranes o escorpiones" . Viene de colotl alacrán, escorpión; y de tepec monte, cerro, lugar.
- Colotlán (Colotlán, Jalisco): Su nombre significa "Lugar donde abundan los alacranes".
- Colotlán (Mezquitic, Jalisco): Su nombre significa "Lugar donde abundan los alacranes".
- Colotlán (Los Alacranes) (Mezquitic, Jalisco): Su nombre significa "Lugar donde abundan los alacranes".
- Coloxtitlán (Zacualpan, México): Coloxtitlan. Colochtitla, que se compone, en mexicano, de colochtic, derivado de colochtía, hacer rodar al que camina, y de titla, entre; y significa: Entre las vueltas ó rodeos del camino".
- Colozapan (Ayotoxco de Guerrero, Puebla): Creemos que el nombre primitivo fue Colochapan, formado del náhuatl Colochtic, hacer dar de vueltas, y Apan, acequia o río; así es que Coloch-apan da el significado, donde da vuelta el río o hace una curvatura el agua.
- Comala (Eloxochitlán, Puebla): Su etimología procede de la lengua mexica, siendo sus componentes COMALLI, utensilio redondo hecho de barro que sirve para cocer las tortillas, y LA por TLA que expresa abundancia. El conjunto hace COMAL-LA o Comala, que significa, abundancia de comales.
- Comala (Comala, Colima): Comala significa: "Lugar donde se hacen comales" o "Lugar de comales". Nombre que deriva del náhuatl: "Comalli": comal y "An": lugar.
- Comalapa (Zongolica, Veracruz de Ignacio de la Llave): Comal-apan, en mexicano; río de comales: de comalli, comal, y apan, río.
- Comalapa II (Zongolica, Veracruz de Ignacio de la Llave): Comal-apan, en mexicano; río de comales: de comalli, comal, y apan, río.
- Comalcalco (Comalcalco, Tabasco): Comalcalco. Comal - calco, en mexicano; casa de los comales: comalli y la final calco; lugar del Estado de Tabasco.
- Comaleros (Salamanca, Guanajuato): . La palabra comal viene del náhuatl comalli y se refiere a un utensilio plano, delgado, en forma de disco, donde se tuestan los alimentos.
- Comalteco (Espinal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Comaltecatl, nombre étnico que significa:"Habitante de COMALLAN."
- Comaltepec (Comal) (Cuajinicuilapa, Guerrero): Comal-tepec, del idioma mexicano; lugar de comales: de comalli y tepec.
- Comanja (Coeneo, Michoacán de Ocampo): Según el Lic. Ruiz. proviene de cuman curtir.
- Comanja de Corona (Lagos de Moreno, Jalisco): De origen tarasco; derivado probablemente de Cumando: lugar fresco, de sombra.
- Comapa (Comapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de Com-a-pan voz náhuatl que significa "en el agua de las ollas".
- Comitán de Domínguez (Comitán de Domínguez, Chiapas): Comitán, "Donde Abundan las Fiebres", del náhuatl Comic: Fiebre, y Tlan: Desinencia Abundancial. Antes de la llegada de los aztecas se llamó Balún Canán que quiere decir "Población en lo Alto, Lejos de las Fiebres", del tojolabal Ba: Encima o Arriba, Lumal: Pueblo, Cac: Fiebre y Nam: Lejos.
- Comoapan (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de Com-a-pan voz náhuatl que significa "en el agua de las ollas."
- Comonfort (Comonfort, Guanajuato): El nombre primitivo de la localidad fue Chamacuero, vocablo tarasco que significa "derrumbarse" o "lugar de ruinas".
- Comunidad Calmecayo (Coxcatlán, San Luis Potosí): El sufijo yotl o ayotl connotan que el sujeto posee en abundancia, plenitud, fuerza. Significa lo que pertenece o anexo a una cosa.
- Comunitlali (La Laguna) (General Heliodoro Castillo, Guerrero): De origen nah. Tierra de lirios. Etim.: comulli-lirio; tlalli-tierra.
- Concepción Acopilco (Tenancingo, Tlaxcala): Aco-pil-co, del idioma mexicano; el nombre tiene un origen legendario en la mitología mexicana; sin embargo, podría significar lugar de nobles situado en lo alto; aco, en lo alto; pilli, noble; y co, final.
- Concepción Capulac (La Ex-hacienda) (Amozoc, Puebla): Se compone de CAPOLIN, cereza, de donde es tomado el aztequismo capulín; LA, partícula abundancia, y C, en; el conjunto CAPOL-LA-C, convertido por defecto de pronunciación indígena en Capulac, quiere decir "en el capulinar o donde hay muchas cerezas llamadas capulines".
- Concepción Cuautla (Tecali de Herrera, Puebla): Compuesto de Cuahutl, árbol, madero o palo, y La, expresión de abundancia; de modo que Cuau-la o Cuautla hace el significado "donde abunda los árboles, arboleda, bosque o monte".
- Concepción Jolalpan (Tepetlaoxtoc, México): Jolalpan. Véase Jolapa; Jolapa. Zol-apan, río de codornices, en idioma mexicano: de zoli ó zulin, codorniz, que forma su colectivo zozoltin ó zuzultin, y de apan, río.
- Concepción Pápalo (Concepción Pápalo, Oaxaca): Papaloc que con el tiempo ha perdido en la pronunciación y en la escritura la preposición c "en", significa simplemente: "En las mariposas".
- Concepción Xtuc (Baca, Yucatán): Xtuc. Del maya; significa, la reunión.
- Concepción de Buenos Aires (Concepción de Buenos Aires, Jalisco): Es un poblado relativamente joven, su nombre le viene de la Inmaculada Concepción que es la patrona del lugar y por el aire que sopla, oloroso a pino. Se le conoce también con el nombre de Pueblo Nuevo.
- Concepción del Oro (Concepción del Oro, Zacatecas): Concepción del Oro, viene del latín concebiré, encontrar; Y de aurus, oro; y significa "Lugar donde se encuentra el oro". Probablemente, el nombre de "Sierra de la Concepción", unido al oro abundante que se encontró en dicha región, hizo que se llamara a este municipio, "Concepción del Oro".
- Concordia (Concordia, Sinaloa): Concordia en voz castellana significa "lugar de conformidad y unión", el origen del nombre de este municipio está relacionado con un suceso histórico, cuando la villa de San Sebastián, fundada en el siglo XVI, cambia su nombre en 1828 por decreto expedido por la legislatura del estado de occidente, y se declara Ciudad Concordia, por haberse dado en ese lugar un acuerdo entre los miembros de las hermandades masónicas que se encontraban en pugna.
- Conguripo (La Huacana, Michoacán de Ocampo): Probablemente esta palabra se forma de las voces siguientes: cuini, que significa seis, y huripo, persona.
- Conhuaxo (Huamuxtitlán, Guerrero): Conhuaxo (forma errónea de Conhuaxco), "en donde hay vasijas de huaje". Se compone de con-huax-co; cómitl vasija, olla; huaxi huaje, guaje; y de la desinencia locativa co.
- Conjunto Tepetlixpa (Yautepec, Morelos): Tepetlixpa. Este nombre significa "Frente al cerro", ya que se compone de "Tepetl": cerro e "Ixtla": frente a.
- Conjunto Urbano Huehuetoca del Maurel (Huehuetoca, México): Huehueto-can, del azteca; lugar de vejezuelos: de huehueton; vejezuelo, y de la final can; sitio probablemente mitológico. El jeroglifo de músico llamado huehuetl, ó panhuehuetl.
- Conkal (Conkal, Yucatán): CONKAL: Significa "Encanto grande".
- Consolapan (Coatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio puede ser Conzolapan, compuesto de comitl, olla, de zolli, viejo, de atl, agua o río y de pan, en; y significa:"En el río de ollas viejas."
- Contepec (Contepec, Michoacán de Ocampo): Con-Tepetl. Del azteca comitl, olla, y tepetl, cerro.(2(
- Contepec (San José Contepec) (Atlixtac, Guerrero): Contepec, tiene dos versiones: "cerro del niño", o "pueblo de las ollas de barro". De cónetl niño; o cómitl olla de barro; y de tepec cerro, pueblo.
- Contla (Zautla, Puebla): Es un compuesto de Comitl, olla, y Tla, abundancial; de estas raíces aztecas procede Com-tla que por regla gramatical se escribe Contla, cuyo significado es, lugar donde hay ollas o lugar de alfareros.
- Contla (Contla de Juan Cuamatzi, Tlaxcala): Contla, en lengua náhuatl proviene del vocablo comitl que significa vasija y que, al entrar en composición, cambió la letra m por n; asimismo la segunda parte del nombre, se integra con la terminación locativa tla, de tal modo que Contla quiere decir "lugar de ollas o lugar de vasijas".
- Contla (Atzacan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de Comitl, olla y de tla o tlan que expresa abundancia o proximidad y significa:"Donde abundan las ollas," o "Junto a las ollas."
- Contla (Cuquío, Jalisco): La nota del Sr. D. Fernando Ramirez dice Cincotlan; los elementos fonéticos del signo escrito podían ser: Cin-co-tlan, de cintli ó centli, espiga de maíz seco, comitl, olla, y el cerro que da la final; pero el significado no puede deducirse del jeroglifo. Figura tomada de la "Emigración azteca."
- Contlalco (Tetecala, Morelos): Contlalco. Con-tlal-co, del idioma mexicano; lugar de tierra ó barro de ollas; comitl, olla, tlalli, tierra, y co, final de lugar.
- Convento Villa Anáhuac (Tecate, Baja California): A-nahuac, A-nahua-c, del idioma mexicano; cerca del agua; radicales: atl, agua, y nahuac, posposición que significa cerca ó junto. Nombre de estas tierras, dicen sencillamente los primitivos historiadores de México.
- Copainala (Montecristo de Guerrero, Chiapas): Copai-nal-an, de origen mexicano; su principal radical parece ser copalli ó copal.
- Copainalá (Copainalá, Chiapas): Copai-nal-an, de origen mexicano; su principal radical parece ser copalli ó copal.
- Copainalá (Escuintla, Chiapas): Copai-nal-an, de origen mexicano; su principal radical parece ser copalli ó copal.
- Copala (Copala, Guerrero): Proviene de dos voces de origen náhuatl capille-copallitech, que traducido al español significa "Lugar de copal" o "donde abunda el copal".
- Copalcoatitla (Copalo) (Matlapa, San Luis Potosí): Copal= incienso, nahualismo de la palabra copalli, de cuya planta se conocen varias especies. Coatitla= abundancial mexicano de coatl= serpiente, con la final titla= donde abunda.
- Copales (Acateno, Puebla): Plural castellano de COPAL, mexicanismo formado de Copalli,que quiere decir: incienso, goma o resina que los antiguos aztecas destinaban al servicio de los templos en calidad de sustancia aromática, y hoy es aprovechada en la composición de varios ungüentos y barnices, porque en ese lugar abunda el árbol que produce copalli, llamado por los mexicanos copalcuáhuitl, "árbol del incienso".
- Copales (Ayotoxco de Guerrero, Puebla): Plural castellano de COPAL, mexicanismo formado de COPALLI, que quiere decir "incienso, goma o resina" que los antiguos aztecas destinaban al servicio de los templos en calidad de sustancia aromática, y hoy es aprovechada en la composición de varios ungüentos y barnices.
- Copalillo (Cuitláhuac, Veracruz de Ignacio de la Llave): Copalillo, diminutivo castellano de copal, nahualismo de la palabra Copalli, de cuya planta se conocen varias especies, siendo la más común el Copalcuahuitl o la planta Rhus copallinum.
- Copalillo (Copalillo, Guerrero): La palabra Copalillo se deriva de los vocablos náhuatl: copal-resina usada como incienso y tlan-partícula de abundancia; en conjunto se interpreta "Lugar donde abundan los copalitos".
- Copalo (Chalco) (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): De origen náhuatl: "resina de árboles de copal".
- Copaltepec (Atlixtac, Guerrero): Copaltepec, "cerro o lugar del copal". Copalli copal, resina para barniz; y tepec cerro, lugar, pueblo.
- Copaltepec (Arcelia, Guerrero): "cerro o lugar del copal". Copalli copal, resina para barniz; y tepec cerro, lugar, pueblo.
- Copanatoyac (Copanatoyac, Guerrero): El vocablo Copanatoyac deriva del mexicano y significa "Copal en el río"; algunos autores afirman que provienen de Acopanatoyac, dándole un significado de "Arriba del río".
- Copetiro (Peribán, Michoacán de Ocampo): Cuhpe-tiro, del idioma tarasco; lugar de tierras baldías ó abandonadas; la terminación tiro es genuina en el idioma tarasco, pero se ignora su significado.
- Copila (Naupan, Puebla): Del idioma mexicano; lugar de coronas o perteneciente al soberano: de Copilli, especie de diadema formada de mosaico de piedras turquesas y de otras tenidas en grande estima, de oro o de cobre; la terminación la, es abundancial.
- Copándaro (Tiquicheo de Nicolás Romero, Michoacán de Ocampo): Viene de cupanda, que significa aguacate.
- Copándaro (Copándaro del Cuatro) (Jiménez, Michoacán de Ocampo): Viene de cupanda, que significa aguacate.
- Copándaro (Santiago) (Susupuato, Michoacán de Ocampo): Viene de cupanda, que significa aguacate.
- Copándaro de Galeana (Copándaro, Michoacán de Ocampo): Viene de cupanda, que significa aguacate.
- Coquimatlán (Coquimatlán, Colima): Coquimatlán proviene de las raíces náhuatl, "Coqui" que quiere decir "Paloma ó torcaza", "Ma" de Maitl que significa mano y "Tlan" lugar, es decir: "Lugar donde se cazan ó atrapan torcazas".
- Coro Grande (Morelia, Michoacán de Ocampo): Coru, Corohu, del idioma tarasco; debe escribirse Córohu, significa rodeo y es adverbio de lugar.
- Coroneo (Coroneo, Guanajuato): Coroneo voz de origen tarasco, para dar nombre a la población de otomíes que existió en ese lugar, durante la guerra que los primeros tuvieron con los chichimecas, proviene de Corubu-ec que significa "lugar que se rodea", pues el poblado se encuentra ubicado en la cuna de una loma y es circundado por algunos cerros.
- Cortazar (Cortazar, Guanajuato): La comunidad original, ubicada en el sitio que ahora ocupa la ciudad de Cortazar, fue una aldea otomí denominada Degnio Amole y también Jali-hui. Esta aldea pasó después a formar parte del dominio de los mexicas, quienes le llamaron Amolii, voz náhuatl que significa "raíz que se talla y produce espuma".
- Corupo (Uruapan, Michoacán de Ocampo): La palabra es cuarupo, y significa cierta especie de pescado blanco.
- Coróndiro (Huetamo, Michoacán de Ocampo): Corondir-o, del idioma tarasco; lugar de personas de dientes dañados, que es lo que significa corondiro. Hay algunos lugares de México que tienen aguas que dañan los dientes, como Durango y otras partes.
- Cosalá (Cosalá, Sinaloa): En los primeros años de la colonia Cosalá se escribió como "Quazala", cochalá, Quezalá, Cosayalá, y otras diversas formas, hasta mediados del siglo XVIII que aparece en documentos como Cósala, aztequismo que significa "pluma verde" "plumaje de pájaro quetzal" o como se ha traducido por algunos lingüistas "lugar de guacamayas".
- Cosamaloapan (Chiconcuautla, Puebla): Nombre compuesto del mexicano Cozamalotl, arco iris, y apan, agua o río; Cozamalo-apan pronunciado por el uso Cosamaloapan, quiere decir agua o río del arco iris.
- Cosamaloapan (Cosamaloapan de Carpio, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se cree que el nombre es Cozamaloapan, que se compone de cozamalotl, arco-iris, y de apan; que significa: "En el río del arco iris."
- Cosamaloapan (Tlaquilpa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se cree que el nombre es Cozamaloapan, que se compone de cozamalotl, arco-iris, y de apan; que significa: "En el río del arco iris."
- Cosautlán de Carvajal (Cosautlán de Carvajal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cozauh-tlan, del mexicano; lugar de oro: la palabra es aferesis de tecozahuitl, con la final tlan, en.
- Coscamila (Quechultenango, Guerrero): (variante errónea de Cozcamila), "sementera del collar", o "en donde usan gargantilla". Viene de cozcatl collar de cuenta, o de cozcamiauh gargantilla; y milla sementera, lugar cultivado.
- Coscomate del Progreso (Jilotepec, México): Cozcomate. Gran olla de barro, cesto de mimbre o troje de madera para almacenar el maíz en mazorca. Etimología: cuezcómatl, troje o alholí, dice Molina.
- Coscomatepec de Bravo (Coscomatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuezcoma-tepec, pueblo de trojes, en mexicano: cuezcomatl y tepec.
- Cosolapa (Cosolapa, Oaxaca): Cosolapa significa "En el agua de los faisanes"; se compone de coxolli "faisan", atl "agua" y de pa "en".
- Cosolapa (Totutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coxol-apan, en mexicano; río de cojolites: coxolitli, faisán, y apan, río.
- Cosoleacaque (Cosoleacaque, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coxol-yaca, en mexicano, punta o extremidad de cojolites: Coxolitli, cojolite o faisán mexicano, y la terminación compuesta yaca-c, lugar de nariz.
- Cosoltepec (Cosoltepec, Oaxaca): Cozoltepec que significa "En el cerro del cozol"; se compone de cozol, nombre de una planta medicinal que los indígenas usaban, o usan como diafóretica y para curar la hidropesía, tepetl "cerro" y de c "en".
- Cotaxtla (Cotaxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuetlaxtla, o Cuetlachtla, el primero se compone de cuetlaxtli piel curtida, y el segundo de cuetlachtli, lobo y ámbos de tla, que se expresa abundancia; y significan, el primero "Donde abundan las pieles curtidas", y el segundo, "Donde abundan los lobos".
- Cotija de la Paz (Cotija, Michoacán de Ocampo): Se encuentra ubicado en un valle y su nombre viene de cuixani, palabra de origen chichimeca que quiere decir "lugar donde la garganta está mas ensanchada".
- Coxcacoaco (Villa Guerrero, México): Coxcacoaco.- el nombre propio mexicano es Cuzcacuauhco, que se compone de cuzcacuauhtli, "águila de cabeza bermeja," según Molina; "águila de collar," según Hernández, y de co, en; y significa: "En (donde está) el águila de collar."
- Coxcatlán (Coxcatlán, Puebla): Nombre azteca originado de Cuzcatl o Cozcatl, sarta de joyas, piedras o gargantilla de cuentas usadas como collar por los indígenas, y Tlan, cerca, junto; así que Cozca-Tlan significa "lugar de los que usan collares o gargantillas".
- Coxcatlán (Coxcatlán, San Luis Potosí): La denominación de este lugar en lengua huasteca es "Tansicab" o "Tam-tzincab", cuyo significado es "lugar" y
- Coxcatlán (Buenavista de Cuéllar, Guerrero): Coxcatlán (cozcatlán), "en donde usan collares de cuenta"; otra versión "junto a las piedras preciosas". Viene de cózcatl collar de cuenta; y del locativo abundancial tla.
- Coxcatlán Candelaria (Ayutla de los Libres, Guerrero): Coxcatlán, (Cozcatlán), "donde usan collares de cuenta"; otra versión "junto a las piedras preciosas". Viene de cózcatl collar de cuenta; y del locativo abundancial tla.
- Coxcatlán San Pedro (Ayutla de los Libres, Guerrero): Coxcatlán, (Cozcatlán), "donde usan collares de cuenta"; otra versión "junto a las piedras preciosas". Viene de cózcatl collar de cuenta; y del locativo abundancial tla.
- Coxhuaco I (Huejutla de Reyes, Hidalgo): Coz-hua-co, de origen mexicano; cozcatl, gargantilla, hua, posesivo, co, final de lugar. Lugar de gargantilla.
- Coxhuaco II (Huejutla de Reyes, Hidalgo): Coz-hua-co, de origen mexicano; cozcatl, gargantilla, hua, posesivo, co, final de lugar. Lugar de gargantilla.
- Coxolitla (Tlaola, Puebla): Es palabra de procedencia náhuatl, compuesta de Coxolitli, faisán o codorniz silvestre, y Tla, posposición que expresa abundancia; Coxoli-tla, según eso, quiere decir, donde hay muchos faisanes o codornices, llamados por los indígenas cojolites.
- Coxolo (Huatusco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Parece derivada la palabra de coxolitli, faisan mexicano.
- Coxquihui (Coxquihui, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coxquihui. Voz Totonaca que significa "Palo de cáscara o de carrizo" se interpreta como "carrizal", de acuerdo con Mauricio García la palabra Coxquihui quiere decir "palo de maíz "; es uno de los pocos poblados que conserva su nombre en totonaco.
- Coxtoc (Hueytamalco, Puebla): Se formó de Coztic, amarillo; otli, camino, y c, final que expresa, en; significa, en el camino amarillo.
- Coyahualco (Huamuxtitlán, Guerrero): Coyahualco, quiere decir: "lugar rodeado de pozos, o cerca de pozos". Viene de coya pozo; yahualli rodear, cercar, circulo; y de co lugar.
- Coyame (Catemaco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de coyametl, que significa:"Puerco o cochino."
- Coyametla (Zongolica, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de coyametl, puerco ó cochino; y de tla, que expresa abundancia; y significa: "Donde abundan los puercos."
- Coyay (Hermenegildo Galeana, Puebla): Proviene de las dicciones náhuatl "coyolli, cascabel grande; atl, agua, y la terminación y, por yan, lugar; resultando de ahí la voz coyo-a-y, que por contracción se pronunció después coyay", y que significa "lugar de agua que hace ruido como cascabeles".
- Coyoacán (Emiliano Zapata, Tabasco): Coyoacán.- Véase Coj-ohuacán. Coyohuacan. Coyohua-can, Coyohuacan, del idioma mexicano; las radicales del nombre son: coyotl y la terminación huacan, posesiva de lugar; lugar de coyotes.
- Coyoacán (Coyoacán, Distrito Federal): Derivado de la lengua náhuatl cuyas raíces son coyotl, es decir, "coyote"; hua, partícula que denota posesión, y can, locativo, con las cuales se forma el topónimo Coyohuacan. El significado más aceptado de este vocablo es el de: Lugar de coyotes.
- Coyoacán de Vargas (Abasolo, Guanajuato): Viene de Coyotl "coyote", hua "tenencia o posesión" y can "lugar". "Lugar de los que tienen coyotes".
- Coyol (El Coyol) (Coyuca de Catalán, Guerrero): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulh, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- Coyol Seco (Ixcatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- Coyol de Apo (Turicato, Michoacán de Ocampo): Por hapo, que significa lugar cenizo.
- Coyol de González (Hueyapan de Ocampo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- Coyol de San Simón (Amatepec, México): Coyol. palabra que tiene por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta.
- Coyol já (Tzác Anam) (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Vocablo huasteco o tenek ja' que significa "agua" (ambos terminos significa agua de coyol)
- Coyolapa (Atlapexco, Hidalgo): En mexicano: Apan, río, collolli, coyol. Río de los coyoles.
- Coyolar (Ixhuatlán del Sureste, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- Coyolar (Platón Sánchez, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco" abundancia de la misma clase que el anterior.
- Coyoles (Acateno, Puebla): Es plural de Coyol, aztequismo derivado de Coyulli o Coyolli, significa, cascabel grande. en cual es fruto de una palmera propia de los climas cálidos y especialmente de los costeños, cuya parte dura se utiliza para hacer anillos con incrustaciones de concha u otros objetos diversos.
- Coyoles (Actopan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- Coyoles (Vega de Alatorre, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- Coyolillo (Actopan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- Coyolito (Hueyapan de Ocampo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- Coyolito (Zentla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- Coyolito (El Coyol) (Francisco Z. Mena, Puebla): Fruto de una palmera propia de los climas cálidos y especialmente de los costeños, cuya parte dura se utiliza para hacer incrustaciones de concha y significa, cascabel chico.
- Coyolo (Matlapa, San Luis Potosí): Se le denomina coyol a un coquito de aceite, comestible, producido por una palmera especial denominada cuacoyol. Etimología: coyolli o coyulli= cascabel.
- Coyoltepec (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyol-tepec, en mexicano; lugar poblado en que se encuentra la deidad Coyotl.
- Coyoltepec (Ocuilan, México): Coyol-tepec, en mexicano; lugar poblado en que se encuentra la deidad Coyotl.
- Coyoltzintla (Huejutla de Reyes, Hidalgo): Coyo-tzin-tlan, del azteca; en donde se da culto a Coyotzin.
- Coyoltzintla (Amolo) (Benito Juárez, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyo-tzin-tlan del azteca, en donde se da culto a Coyotzin, la terminación tlan sirve para las residencias de las deidades mexicanas.
- Coyotepec (Hueyapan, Puebla): Coyo-tépec; cóyotl, coyote; tépec, en el cerro que significa, en el cerro de coyote.
- Coyotepec (Libres, Puebla): Procede esta dicción de Coyotl, animal propio de México llamado coyote; Tepetl, cerro, y C, en; de donde Coyo-tepe-c en lengua azteca significa, en el cerro del coyote.
- Coyotepec (Coyotepec, México): Coyotepec del mexicano, Coyotl, coyote, especie de zorro, tepec, cerro; "En el cerro del coyote"
- Coyotepec (Otumba, México): Coyotepec.- Mexicano. Coyotl, coyote, tepec, cerro. "En el cerro del coyote" (Olaguíbel).
- Coyotitlán (Colipa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyo-titlan, del azteca coyotl y titlan; entre coyotes.
- Coyotitlán (Yecuatla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyo-titlan, del azteca coyotl y titlan; entre coyotes.
- Coyuca de Benítez (Coyuca de Benítez, Guerrero): Vocablo que proviene del náhuatl: coyotl-coyote; y el locativo-con; definiéndolo como "Lugar de coyotes".
- Coyuca de Catalán (Coyuca de Catalán, Guerrero): La palabra Coyuca se deriva del purépecha cuyo significado es: "Lugar o despeñadero de águilas".
- Coyuco Nuevo (Huejutla de Reyes, Hidalgo): Coyuque, Coyo-co ; en mexicano lugar de coyotes; coyolli y co.
- Coyula (General Canuto A. Neri, Guerrero): De origen nah. Lugar de coyoles. Etim.: coyulli-cocoyul; la-lugar.
- Coyutla (Coyutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Voz de origen náhuatl que significa "lugar de coyotes o de adives".
- Cozahuatla (Tecali de Herrera, Puebla): Tiene su origen esta palabra en el mexica Coztic, amarillo; Ahuatl, encino, Tla, abundancia; el compuesto Coz-ahua-tla significa en español, "encinar amarillo o donde abundan los encinos amarillos".
- Cozapa (El Cortijo) (Chignahuapan, Puebla): De COZTIC, amarillo, y APAN, agua o río, se hace COZ-APAN pronunciado Cozapa, que significa, agua amarilla.
- Cozapa (El Polvorín) (Chignahuapan, Puebla): De Coztic, amarillo, y Apan, agua o río se hace Coz-apan pronunciado Cozapa, que significa, agua amarilla.
- Cozotlán Norte (San Martín de las Pirámides, México): Coz-otlan, en mexicano; caminos amarillos; del plural de otli, camino, y coztie, amarillo; pudiera ser también abreviatura de Tecozotlan ó Tecozauhtlan, lugar de ocre amarillo.
- Cozumel (Cozumel, Quintana Roo): Cozumel, su significado viene del maya Kuzamil o Cutzamil que significa "Isla de las Golindrinas" o "Lugar del Pavo Montés".(1 y 2)
- Cozumel (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Palabra del idioma maya que significa, lugar ó isla de golondrinas.
- Cozumel (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Palabra del idioma maya que significa, lugar ó isla de golondrinas.
- Coíntzio (Morelia, Michoacán de Ocampo): Significa levantar puñitos de cosa menuda. Proviene de huintzi, según el P. Lagunas
- Crucero Arroyo de Chichigapan (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chichicapan, Chichic-apan, río de agua amarga ó salada, en idioma mexicano: chichic, amargo, y apan, río.
- Crucero Tabí (Oxkutzcab, Yucatán): Tabi. Palabra del idioma maya que significa arraigo.
- Crucero Tezoyuca (Emiliano Zapata, Morelos): Tezoyuca. El verdadero nombre es Tezonyucan, pero la n, antes deja y pierde su sonido, y por eso se pronuncia Tezoyucan, que se compone de tezonyu o tezonyo, lleno de tezontle, y de can, lugar; y significa: "Lugar lleno de tezontle".
- Crucero Viejo Acatic (Acatic, Jalisco): Aca-ti-c, del idioma mexicano; sinónimo de Aca-ti-icpac, sobre la caña ó el acatl. El nombre pertenecía al Reino de Nueva Galicia y hoy se encuentra en el mismo lugar del Estado de Jalisco.
- Crucero a Mexticacán (Mexticacán, Jalisco): Mexticacán nombre de origen náhuatl que significaba: "Lugar donde está el templo para el culto de la luna". También "Lugar donde se trabaja a la luz de la luna".
- Crucero de Acaponeta (Acaponeta, Nayarit): "Lugar junto al río donde crece el fríjol enredado en la caña de carrizo"; que se logra conjuntando la traducción del Tepehuano Acaponeta (Caponeta) que significa, "Lugar junto al río"; y del Náhuatl Acatl-pol-etl-tlan que significa, "Lugar donde crece el fríjol enredado en la caña de carrizo".
- Crucero de Cuautitlán (La Huerta, Jalisco): Cuauh-ti-tlan, del idioma mexicano; el signo polisilábico da por medio del árbol,cuauh, y la terminación titlan, por dos hileras de dientes en el tronco; el significado es, entre los árboles.
- Crucero de Dzityá (Mérida, Yucatán): Dzityá. Del maya; significa, tronco de zapote.
- Crucero de Hostotipaquillo (La Atarjea) (Hostotipaquillo, Jalisco): Se llamó en un principio Ostotipac, Ostoticapac, Ostotipaque, denominándosele asimismo en la actualidad El Hosto, que significa "Encima de la gruta o de la grieta".
- Crucero de Jala (Ahuacatlán, Nayarit): Jala. Xal-la, significa arenal en idioma mexicano. Las palabras mexicanas alteradas por el uso, que comienzan con j, tienen por lo general x á su principio; la pronunciación fuerte de la primera solo se encuentra en interjecciones como ha!, he!, hi!.
- Crucero de Manalisco (Yahualica de González Gallo, Jalisco): Malínal-ixco, del idioma mexicano; llanura ó extensión de la planta llamada malinalli; lugar de Jalisco.
- Crucero de Parácuaro (Parácuaro, Michoacán de Ocampo): Según el P. Lagunas, significa lugar en donde hay palos propios para el techo. El Dr. Peñafiel lo traduce por lugar en donde labran sementeras.
- Crucero de Tapalpa (Amacueca, Jalisco): Su nombre antiguamente Tlapálpan, significa lugar de tierra de color, también se ha interpretado como tierra abundante en colores. Su nombre también es meramente descriptivo: "Tierra Alta", por el sitio en que se encuentra. En Tapalpa, Juanacatlán y la región de la sierra conocida como Los Altos, se rendía culto a Atlquiahuitl, "Dios de las aguas", al que representaban en forma de gavilán.
- Cruxtitla (Maltrata, Veracruz de Ignacio de la Llave): La palabra es un aztequismo, compuesto de cruz y de la final titla: lugar de muchas cruces.
- Cruz Akal (Tekax, Yucatán): Akal: en lengua de Campeche significa reñir.
- Cruz Chichiltzi (Ajalpan, Puebla): Significa Colorada.
- Cruz Palenque (Tila, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- Cruz de Quiote (Zacualpan, México): Quiote.- Así se llama el tallo rotante de los magueyes; la palabra propia mexicana es quiyotl.
- Cruz del Mezquital (Santa Elena de la Cruz) (San Miguel de Allende, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- Cruz-Chen (Chichimilá, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Cruzatl (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Palabra híbrida compuesta del castellano cruz y del nahuatl atl= agua (cruz de agua)
- Cruztitla (San Sebastián Tlacotepec, Puebla): Cruz-titla, la palabra es un aztequismo, compuesta de cruz y de la final titla: lugar de muchas cruces.
- Cruztitla (Xilitla, San Luis Potosí): Topónimo híbrido, Cruztitla se compone de cruz= apellido castellano, cruz o crucifijo, ti= partícula ligativa, tlan= locativo abundancial (náhuatl) "donde abunda el apellido cruz o lugar donde abundan las cruces"
- Cruztitla (Altzayanca, Tlaxcala): La palabra es un aztequismo, compuesta de cruz y de la final titla; lugar de muchas cruces.
- Cruztitla (Mixtla de Altamirano, Veracruz de Ignacio de la Llave): La palabra es un aztequismo, compuesta de cruz y de la final titla; lugar de muchas cruces.
- Cruztitla (Mixtla de Altamirano, Veracruz de Ignacio de la Llave): La palabra es un aztequismo, compuesta de cruz y de la final titla; lugar de muchas cruces.
- Cruztitla (Gorostitla) (Tlaquilpa, Veracruz de Ignacio de la Llave): La palabra es un aztequismo, compuesta de cruz y de la final titla; lugar de muchas cruces.
- Cruztujub (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Cruz (nombre castellano) y el vocablo huasteco t'hujub= piedra (palabra híbrida del castellano y teenek "cruz de piedra")
- Cuabtlajapa (Eloxochitlán, Puebla): Proviene de CUAUTLA, monte (derivado de cuáhuitl, árbol); XALLI, arena, y PA, final que indica, en; estos términos unidos dan forma al vocablo CUAUTLA-XA-PA, pronunciado Cuatlajapa que significa, en la arena del monte.
- Cuacnopalan (Palmar de Bravo, Puebla): Este nombre proviene de Cuautla, monte o bosque; nopalli, planta de la familia de las cactáceas, llamada por los aztecas nopal que produce la tuna, y lan, sinónimo de tlan, junto o entre; Cuau-nopal-lan alterado por el uso en Cuacnopalan, da el significado, junto al monte de nopales o entre la nopalera.
- Cuacuila (Huauchinango, Puebla): Entran en formación de esta palabra las voces náhuatl CUAUTLA, monte o bosque /derivado de CUAHUITL, árbol o palo) ; OCUILIN, gusano, y LA, variante de TLA, que expresa colectividad o abundancia; el compuesto CUA-OCUIL-LA que el uso a convertido en Cuacuila da el significado, monte abundante en gusanos o donde hay muchos gusanos del monte.
- Cuacuila (Zacatlán, Puebla): De las voces náhuatl Cuautla, monte o bosque; ocuilin, gusano, y la, variante de tla, que expresa colectividad o abundancia; el compuesto Cua-ocuil-la que el uso ha convertido en Cuacuila da el significado, monte abundante en gusanos o donde hay muchos gusanos del monte.
- Cuaguayote (San Martín Chalchicuautla, San Luis Potosí): Cuahuayote o Cuaguayote.- Árbol cuyos frutos son unas calabazas grandes. Etimología: calabaza de árbol, de cuáhuitl= árbol y ayotli= calabaza.
- Cuahueyatla (Huauchinango, Puebla): Tiene su origen en las voces mexica CUAUTLA, arboleda o monte, variante de CUAHUITL, árbol; HUEY, grande; ATL, agua, y Tla expresión de abundancia; de donde resulta CUA-HUEY-A-TLA que significa, monte grande donde abunda el agua.
- Cuahuigtic (Ixtacamaxtitlán, Puebla): Compuesto de los vocablos aztecas CUAUTLA, arboleda, monte (derivado de CUAHUITL, árbol) e ITIC, dentro (procedente de ITITL, vientre), que hace la dicción CUAHU-ITIC, que significa, dentro de la arboleda o entre el monte sombrío de abundante vegetación.
- Cuahuilotla (Huitzuco de los Figueroa, Guerrero): "lugar de árboles de cuauhlotes, o palos delgados". De cuáhuitl árbol; cuilotic delgado; y tlan partícula locativa abundancial.
- Cuahutapehual de Benito Juárez (Nauzontla, Puebla): Palabra compuesta de Cuautla, monte o arboleda, y Pehualtia, dar principio a alguna cosa, derivado de Pehua, comenzar; así es que Cuautla-pehual o Cuhutapehual como se pronuncia vulgarmente, quiere decir, donde da principio o comienza la montaña.
- Cuahutepec la Quina (Coscomatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuahuitl, árbol y de tepetl, cerro, y de c, en; y significa:"En el cerro de árboles."
- Cuajilote (Xayacatlán de Bravo, Puebla): Se compone de cuahuitl, árbol y xilotl, espiga o mazorca de maíz tierno, de donde se forma el aztequismo jilote, significa, mazorca tierna de árbol, fruto parecido al elote cuyos granos no están maduros.
- Cuajimalpa (Los Cuervos) (Villa Guerrero, México): Cuauhximalpan. Del idioma mexicano; Cuauhximal-pan, lugar de carpinteros.
- Cuajimalpa de Morelos (Cuajimalpa de Morelos, Distrito Federal): Del idioma mexicano: Cuauhximal-pan. lugar de carpinteros.
- Cuajinicuila (Pedro Ascencio Alquisiras, Guerrero): Cuajinicuila, "lugar de cuajinicuiles". Viene de cuauhxinicuil o cuauhxinicuilli árbol de las leguminosas de fruto en vaina, comestible; y de la pospositiva de lugar. Comunidad del municipio de Pedro Ascencio Alquisiras.
- Cuajinicuilapa (Cuajinicuilapa, Guerrero): Cuauh-xinicuil-apan, del idioma mexicano; río de cuajinicuiles.
- Cualác (Cualác, Guerrero): Cual-a-c, del idioma mexicano: cualli, cosa buena, atl, agua, c, final de lugar equivalente á co; lugar de agua buena.
- Cuamanco (Tepetzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuauh-man-co, del idioma mexicano; lugar de árboles crecidos; parecen sus radicales: cuahuitl, árbol, manqui, crecido de edad, y la final co, de luga.
- Cuamazal (Quechultenango, Guerrero): "palo de venado". Árbol frondoso que en la Costa Chica se le llama mazal. Viene de las voces cuahuitl árbol; y de mazatl venado.
- Cuambio (Zirándaro, Guerrero): Cuambio (voz tarasca), quiere decir: "donde hay liebres". De cuambache liebre; y bio forma locativa.Comunidad del municipio de Zirándaro.
- Cuameca (Tierra Blanca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuauh-meca-co, del idioma mexicano; lugar de zarzaparrilla: de cuauhmecatl y la final de lugar.
- Cuamila (Tlaola, Puebla): Se forma del mexica Cuahuitl, árbol; Milli, sementera, milpa, y La, abundancial; Cua-mil-la en este caso quiere decir, hay muchos árboles en las milpas o arboledas en las sementeras.
- Cuanacaxtitlán (San Luis Acatlán, Guerrero): Cuanacaxtltlán (Cuanacastitlán), "entre o junto a los cuauhnacaxtles". Viene de cuauhnacaxtli o cuauhnacaztli planta de ese nombre; y titlán entre, junto.
- Cuanalá (Juan C. Bonilla, Puebla): La etimología de este nombre indígena proviene del náhuatl, Coatl, culebra, serpiente; Analo, voz impersonal del verbo Ana, trabar, tomar, agarrar, pillar, Atl, agua, esto es Coa-anal-atl, vocablo que el uso ha corrompido pronunciando Cuanalá y que significa "agua donde se agarran culebras". Hacia el sur del poblado corre un riachuelo Metlapanapa en el cual según los aborígenes fundadores cogían unas culebras pequeñas que mataban enseguida para comerlas.
- Cuanalá (Ahuacatlán, Puebla): Nombre náhuatl; vocablos: "coatl", culebra, serpiente; "analo", del verbo "ana", tomar, agarrar, pillar, y "atl", agua, significa: "agua dónde se agarran culebras".
- Cuanamuco (Moroleón, Guanajuato): Cuana-mu-co proviene del idioma tarasco; se le atribuye el significado de "lugar de abadejos"
- Cuangatzio (Salvador Escalante, Michoacán de Ocampo): Cuanga-tzio, del idioma tarasco antiguo, de dudoso significado; parece provenir de qhuangatzenstani, cuangatzenstani, tornarse dél camino, vuelta del camino.
- Cuapancingo (Tetela de Ocampo, Puebla): El nombre se forma de Cuautla, monte; Pan, sobre o en; y Tzinco, que en mexicano quiere decir, "en la parte inferior o donde comienza alguna cosa; esto es, Cuapan-tzinco, "en la parte inferior del monte o donde este comienza".
- Cuapiaxtla (Cuapiaxtla, Tlaxcala): Cuapiaxtla. Cua-piaz-tla, abundancial mexicano de cuapiaztli, compuesto de cuahuitl, árbol, y piaztli, calabaza, o de cuahuitl y apiaztli, que significa arcaduz o acueducto.
- Cuapiaxtla de Madero (Cuapiaxtla de Madero, Puebla): Vocablo de origen nahua, es una palabra compuesta de Cuahuitl, árbol o palo; Piaztic, cosa larga, y Tla, desinencia de abundancia que significa "donde hay muchos árboles largos o altos".
- Cuapichapan (Fortín, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuapitzacpa, que se compone de cuappitzactli, palo delgado, (Molina), y de pa, en; y que significa: "Donde hay palos delgados."
- Cuaracurio (Cuitzeo, Michoacán de Ocampo): Significa lugar de ardillas.
- Cuataceo (Cutzamala de Pinzón, Guerrero): (voz tarasca), tiene dos significados; 1) "lugar de casas"; 2) "lugar de petacas". De cuahtla casa; de cuata petaca; y ceo o co lugar.
- Cuatatlán (Tlanchinol, Hidalgo): Cuatla-tlán, de origen mexicano, las radicales son, cuaitl, cabeza y tematlatl. Honda para arrojar piedras.
- Cuatechalotla (Zihuateutla, Puebla): Su etimología esta formada de Cuautla, monte o bosque, derivado de Cuahuitl, árbol; Techalotl, ardilla, y Tla, expresión de abundancia así que el compuesto Cuatechalo-tla hace el significado, monte o bosque donde abundan las ardillas.
- Cuatecomaco (Zontecomatlán de López y Fuentes, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cua-tecoma-co, del idioma mexicano; lugar de cuatecomates.
- Cuatecontla (Chinantla, Puebla): Las radicales mexica de este nombre geográfico son: Cautla, monte, bosque o arboleda; tetl, piedra; comitl, olla y tla, abundancial; que quiere decir, montes donde hay ollas de piedra.
- Cuatecómetl Camotipan (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Camoticpan, que se compone de camotic, "Cosa tierna o blanda como batatas", y de pan, en o sobre; y significa: "Sobre lo blando", aludiendo a la calidad fofa del terreno.
- Cuatempa (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuatempan, debe escribirse Cuauhtem-pa, del idioma mexicano; "En la orilla del bosque"; cuauhtla o cuahuitl, y tempa, orilla o rivera.
- Cuatepalcatla (Tlapacoya, Puebla): Entran en esta palabra los componentes Cuatla, monte; Tepalcatl, de donde procede el aztequismo tepalcate, tiesto de barro, y Tla, abundancial; el resultado Cua-tepalca-tla da a entender, monte donde hay muchos tepalcates o tiestos.
- Cuatolol (Tamazunchale, San Luis Potosí): Palabra de origen náhuatl que significa "palo hundido", cua= palo y tolol= hundido.
- Cuatotolapan Estación (Hueyapan de Ocampo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuauh-totol-apan, que se compone de cuahuitl, árbol y figuradamente, monte, y de totolin, gallina, de atl, agua o río; y significa:"En el agua o río de gallinas del monte o silvestres."
- Cuatotolapan Viejo (Hueyapan de Ocampo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuauh-totol-apan, que se compone de cuahuitl, árbol y figuradamente, monte, y de totolin, gallina, de atl, agua o río; y significa:"En el agua o río de gallinas del monte o silvestres."
- Cuatotolapan Viejo (Pueblo Nuevo) (Hueyapan de Ocampo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuauh-totol-apan, que se compone de cuahuitl, árbol y figuradamente, monte, y de totolin, gallina, de atl, agua o río; y significa:"En el agua o río de gallinas del monte o silvestres."
- Cuatro Milpas (Romita, Guanajuato): Se compone de milli que significa "sementera" y pa "en o sobre". "En la sementera o plantación".
- Cuatro Milpas (Estancia de los Sapos) (León, Guanajuato): Se compone de milli que significa "sementera" y pa "en o sobre". "En la sementera o plantación".
- Cuatro Palmas Otatal (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Colectivo castellano de otate, ú otatli, palabra mexicana.
- Cuatuchco Tuzantla (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Cuatuchco. Jeroglífico náhuatl que consta del signo árbol, y en su tronco un tochtli, que no tiene la apariencia de un conejo, sino de un cuadrúpedo carnicero, el ocotochtli, gato montés. Los signos de la escritura son fonéticos; el significado de la palabra se deduce de que "el conejo de árbol" es el cuadrúpedo que trepa a sus ramas, el ocotochtli. "En el lugar de los gatos montés." - Tuzantla: tuchtlan "Lugar de conejos" de tochtli, y la terminación abundancial tlan, expresada por tres dientes.
- Cuatzonco (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cua-tzon-co, del idioma mexicano; literalmente son sus radicales: cuatzontli, cabellos en la frente, y la final de lugar: cuatzontli, compuesto de cuaitl, cabeza, tzontli ó tzuntli, cabello ó pelo. El nombre es mitológico y relacionado con la superstición de la ofrenda de los cabellos.
- Cuatzontitla (Tamazunchale, San Luis Potosí): Del idioma mexicano, lugar de trenzas de cabellos, compuesto de cua-tzontli= trenza de cabellos y tla= abundancia
- Cuauchichinola (Mazatepec, Morelos): Cuauchichinola. El nombre propio mexicano es Cuachichinolla, que se compone de cuahuit, árbol, madero, de chichinolli, quemado o chamuscado, y de la variante de tla, partícula que expresa abundancia; y significa: "Donde hay muchos árboles o palos quemados".
- Cuauhtamingo (Jalacingo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuauhtlaminco que se compone de cuahuitl, árbol de tlaminqui, tirador o arquero,(Molina); y significa:"Donde hay tiradores de arco o arpón."
- Cuauhtemoc (Tolimán, Jalisco): Cuauh-temo-c, Cuauh-temo-tzin, nombre del último monarca de México, gloria y orgullo de su raza, honra imperecedera de la República mexicana independiente. El Estado de Colima ha perdido todos sus nombres aztecas, pero conserva en uno de sus lugares habitados el de un héroe cuya grandeza no llegó á medir Plutarco, ni alcanzar la patria de Leonidas. Las radicales de la palabra son: cuãuhtli, águila, temo, bajar, y la final c, de su pretérito; el nombre significa águila que bajó; su jeroglifo se compone de una águila y la huella de un pie bajando.
- Cuauhtemoczín (Cárdenas, Tabasco): Cuahtémoc.- Cuauh-temo-c, Cuauh-temo-tzin. Las radicales de la palabra son: cuáuhtli, águila, temo, bajar, y la final c, de su pretérito; el nombre significa águila que bajó; su jeroglifo se compone de una águila y la huella de un pie bajando.
- Cuauhtempan (Tecali de Herrera, Puebla): Este nombre significa en castellano, "en la orilla del monte o de la arboleda", compuesto de Cuautla, monte; Tentli, labio u orilla, y Pan, sobre o en, Cuau-ten-pan, escrito por regla ortográfica Cuautempan.
- Cuauhtempan (San Andrés Cuauhtempan) (Tlayacapan, Morelos): Cuauhtempan. Cuauh-tempa, a la orilla del bosque, significa en idioma mexicano: cuahuitl, árbol, tem-pa, orilla.
- Cuauhtzolco (Libres, Puebla): Tiene su origen en las voces náhuatl Cuautla, monte; Zoltic, cosa vieja, o Zollin, codorniz, y Co, en; que significa, en el monte viejo o en el monte de las codornices.
- Cuauhtémoc (Lafragua, Puebla): Las radicales de la palabra son: Cuauhtli, aguila, Temo, bajar, y la final C, de su preterito; el nombre significa, águila que bajo.
- Cuauhtémoc (Cuauhtémoc, Colima): El nombre proviene del idioma náhuatl Cuauhtli, que significa Águila y Témoc, que quiere decir descender, por lo tanto se aplica la frase "Águila que desciende sobre presa".
- Cuauhtémoc (Macuspana, Tabasco): Cuauhtémoc.- Las radicales de la palabra son: cuáuhtli, águila, temo, bajar, y la final c, de su pretérito; el nombre significa águila que bajó; su jeroglifo se compone de una águila y la huella de un pie bajando.
- Cuauhtémoc (Atzalan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa:"El águila que baja."
- Cuauhtémoc (Coatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Las radicales de la palabra son: cuauhtli, águila, temo, bajar y la final c, y significa: Águila que bajó.
- Cuauhtémoc (Córdoba, Veracruz de Ignacio de la Llave): Las radicales de la palabra son: cuauhtli, águila, temo, bajar y la final c, y significa: Águila que bajó.
- Cuauhtémoc (Jesús Carranza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa:"El águila que baja."
- Cuauhtémoc (Tenochtitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Las radicales de la palabra son: cuauhtli, águila, temo, bajar y la final c, y significa: Águila que bajó.
- Cuauhtémoc (Jesús Carranza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa:"El águila que baja."
- Cuauhtémoc (Cuauhtémoc, Chihuahua): La palabra azteca Cuauhtémoc significa: "Águila que cae".
- Cuauhtémoc (Cuauhtémoc, Distrito Federal): Las radicales de la palabra son: cuauhtli, águila, temo, bajar, y la final c, de su pretérito; el nombre significa águila que bajó.
- Cuauhtémoc (Coahuayutla de José María Izazaga, Guerrero): Cuauh-temo-c, Cuauh-temo-tzin, nombre del último monarca de México, gloria y orgullo de su raza, honra imperecedera de la República mexicana independiente. Las radicales de la palabra son: cuãuhtli, águila, temo, bajar, y la final c, de su pretérito; el nombre significa águila que bajó.
- Cuauhtémoc (El Jobo) (Coxquihui, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa:"El águila que baja."
- Cuauhtémoc (Tlacuilolostoc) (Ayotoxco de Guerrero, Puebla): Esta formado de las voces nahua Cuahtli, águila, y Temoc, inflexión del verbo Temo, bajar, descender; radicales que al juntarse hacen el vocablo Cuauhtemoc que significa, águila que desciende.
- Cuauhtémoc Dos (Jesús Carranza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa: "El águila que baja."
- Cuauhtémoc Km. 17 (Las Choapas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa:"El águila que baja."
- Cuauhtémoc Pedregal (Las Choapas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa:"El águila que baja."
- Cuauhtémoc de Tierra Blanca (Amatal) (Jesús Carranza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de cuautli, águila, de temoc, que baja, del verbo temo, bajar y significa:"El águila que baja."
- Cuaunepantla (Acaxochitlán, Hidalgo): Cuauh-nepantla, del idioma mexicano: de cuahuitl, árbol, nepantla, enmedio; enmedio de los árboles, en lo interior, el medio del desierto ó del monte.
- Cuaunepixca (La Cumbre) (Zihuateutla, Puebla): Compone se este nombre de Cuautla, monte, y Nepixca, voz impersonal del verbo Pixcoa, cosechar, recolectar; de ahí que Cuaunepixca significa, monte donde se cosecha o se recolecta algún fruto, especialmente maíz.
- Cuautelolulco (Chignahuapan, Puebla): Del idioma mexicano; lugar de esferas o bolas de madera; radicales: cuahuitl, madera, telolotli, bola o cosa esférica. como las piedras rodadas de un río.
- Cuautepec (Cuautepec, Guerrero): De origen nah. Cuauhtépec. En el cerro del águila. Etim.: cuauhtli-águila; tépetl-cerro; c-locativo.
- Cuautepec de Hinojosa (Cab.) (Cuautepec de Hinojosa, Hidalgo): Originalmente y desde antes de la conquista, en el siglo XV, el nombre de la población fue COATEPEC, y a la llegada de los españoles a ésta región le pusieron San Antonio Cuautepec. Las raíces etimológicas son: de náhuatl coa, que significa "serpiente tepetl "cerro" y", a lo que se traduce "Cerro de serpientes". Sin embargo al iniciarse los trámites para erigirlo municipio, el nombre quedo en Cuautepec. Las raíces etimológicas de la palabra Cuautepec son: Cuauh, Cuautl "árbol", tepetl "cerro", c "en"; y significa "En el cerro de los árboles o arbolado".
- Cuautieco (Aquixtla, Puebla): En su origen se denominó Cuauiticco, formado de Cuautla, monte o bosque (derivado de Cuahuitl, árbol o palo), itic, variante de ititl, vientre, que significa, dentro o en el interior; y co, en; que en mexicano quiere decir: dentro del monte.
- Cuautinchán (Cuautinchán, Puebla): Nombre de origen azteca formado por Cuautli, águila; In, plural del posesivo, I, suyo, y que hace sus; Chan, apócope de Chantli, casa, madriguera, significando "sus casas del águila".
- Cuautipan (Atlamajalcingo del Monte, Guerrero): Cuautipan, Cuauh-ti-pan, encima del bosque, en idioma mexicano: cuahuitl, árbol, la ligadura tí, y la final pan, sobre.
- Cuautitlán (Lagos de Moreno, Jalisco): La tercera variante que con este nombre se encuentra en la Colección Ramírez, es la cabeza de una águila con dos huellas humanas dirigidas hacia arriba, que parecen más bien decir Cuãuh-tleco, águila que sube; radicales: cuãuhtli y tleco, subir. Cuauh-tle-co, puede significar lugar del fuego de los palos, con las siguientes radicales: cuahuitl, el palo, ó mamalhuaztli, que servía para producir el fuego nuevo en el ciclo mexicano: tletl, fuego, y la final co, de lugar.
- Cuautitlán (Cuautitlán, México): Cuauh-ti-tlan, del idioma mexicano; el signo polisilábico da por medio del árbol, cuauh, y la terminación titlan, por dos hileras de dientes en el tronco; el significado es, entre los árboles. Figura del Códice de Mendoza.
- Cuautitlán Izcalli (Cuautitlán Izcalli, México): Cuauhtitlan. Cuauh-ti-tlan, del idioma mexicano; el signo polisilábico de por medio del árbol, cucuh, y la terminación titlan, por dos hileras de dientes en el tronco; el significado es, entre los árboles.
- Cuautitlán de García Barragán (Cuautitlán de García Barragán, Jalisco): Cuautitlán, Quautitlán o Cuauhtitlán: significa "Entre los árboles".
- Cuautla (Cuautla, Jalisco): Cuautla es nombre de origen náhuatl (cahuitl, árbol y tla, abundancia) cuyo significado es lugar de árboles o en el bosque.
- Cuautla (Cuautla, Morelos): Cuautla. Véase Cuauhtla, que tiene dos acepciones: arboleda ó lugar de águilas, según el acento breve ó largo de la primera palabra.
- Cuautlapan (Ixtaczoquitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuauhtlalpan que se compone de cuauhtlalli, "tierra que contiene detritus de los árboles"(Sahagún), y de pan, en o sobre; y que significa:"En tierra de bosque."
- Cuautlita (Huauchinango, Puebla): Diminutivo castellano de CUAUTLA, que quiere decir, el pequeño Cuautla, o sea el montecito o arboledita.
- Cuautlita (Tetecala, Morelos): Lugar donde abundan árboles o águilas.
- Cuautlita (El Gamito) (Juan Galindo, Puebla): Diminutivo castellano de Cuautla, que quiere decir, el pequeño Cuautla, o sea el montecito o arboledita.
- Cuautolanico (Aquixtla, Puebla): Procede de Cuautla, monte o arboleda; toloani, cosa torcida, y co, en; así es que quiere decir: en la torcedura o quebradura del monte.
- Cuautololo (Copanatoyac, Guerrero): Cuatololo Cuatololote, Cuautololo, del mexicano; radicales probables: cuaitl, cabeza, y tololotl, de significado desconocido.
- Cuautotola (Amixtlán, Puebla): Procede este nombre del azteca CUAUTLA, monte; TOTOLIN pavo común, guajolote, y LA, partícula abundancial; de modo que CUAU-TO-TO-LA quiere decir, donde hay muchos guajolotes o pavos del monte.
- Cuautotolapan (San José) (Ajalpan, Puebla): En idioma mexicano; río de gallinas del país; cuauhtotollin y apan.
- Cuautoxca (Hueytamalco, Puebla): Es corrupción de Cuautochca, compuesto de Cuautla, monte o bosque; tochtli, conejo, y ca, en; significando, en el monte de los conejos.
- Cuauximaloyan (Xochiapulco, Puebla): De las dicciones aztecas Cuauhximalli, astillas menudas de madera; lotl, que expresa la cualidad o propiedad del nombre, de que deriva, y yan, lugar o en; significa, lugar que tiene astillas, carpintería.
- Cuauxinca (Huauchinango, Puebla): El fonetismo de esta palabra sugiere que se formo de CUAUXINQUI, carpintero, y CA, por CAN, lugar; o sea CUAUXIN-CA, cuyo significado es, lugar de carpinteros.
- Cuauzapotitán (Atzalan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuauhtzapotitlan que se compone de cuauhtzapotl, anona y de titlan, entre y significa:"Entre los árboles de anona."
- Cuaxicala (Huauchinango, Puebla): Proviene de Cuautla, arboleda o bosque; XICALI, jicara o vaso con que los indígenas toman agua, y LA, abundancia; por lo que CUAU-XICAL-LA hace el significado, donde abundan los árboles de jícaras.
- Cuaxiloapa (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuauh-xilo-apan, en mexicano; "Río del árbol llamado cuauhxilotl o cuajilote", con la final apan.
- Cuaxilotla (Cuetzala del Progreso, Guerrero): "lugar de los cuajilotes". Etimología: cuaxílotl cuajilote; tla lugar.
- Cuaxinca (Teolocholco, Tlaxcala): Cuauhxin-can, palabra verbal de origen mexicano: de cuauhxima, trabajar madera, y la final can, de lugar.
- Cuaxocoyo Uno Limontitla (San Martín Chalchicuautla, San Luis Potosí): Cuaxocoyo: lugar donde abunda el cuaxocotl, la desinencia de esta palabra "yo" indica abundancia. Cuaxocotl: Jobo (árbol de la zona tropical que crece muy alto y frondoso, cuyo fruto es parecido a la ciruela. Su nombre deriva de "cua", que viene del cuahuitl= árbol y xocotl= ciruela.
- Cuaxomulco (Cuaxomulco, Tlaxcala): Cuaxomulco, Cuauh-xomul-co, del idioma mexicano; rinconada del bosque: cuahuitl y la terminación compuesta xomul-co, de xomulli, rincón, y co, final de lugar.
- Cuaxoxoco (Tepoztlán, Morelos): Cuaxoxoco. "En el aserradero", proviene de "Cuauhxoxotla": verbo que significa aserrar y el sufijo locativo "Co".
- Cuaxtla (Tlaxco, Puebla): Proviene de las voces mexica Cuatla, monte e Ixtla, apócope de Ixtlahutl, vega o tierra llana, campo; de modo que Cua-ix-tla quiere decir "vega o llano de monte".
- Cuaxuchpa (San Sebastián Tlacotepec, Puebla): La palabra propia en mexicano debe ser Cuaxochpa, compuesta de Cuaxochtli, lindero o mojón, y Pa, en; lo cual hace Cuaxoch-pa que significa "en el lindero o linea divisoria".
- Cuaxuxpa (Ajalpan, Puebla): De las dicciones náhuatl Cuautla, monte; xoxtla, síncopa de xochitla, jardín o abundancia de flores, y pa, en; que quiere decir, en el monte florido o en la floresta.
- Cuayo (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Vocablo de origen huasteco, tal vez derivado de cuahya, que significa mellizo, cuate.
- Cuayo (Chalco) (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Cuayo de origen huasteco, tal vez derivado de cuahya, que significa mellizo o cuate
- Cuayo Buenavista (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Cuayo de origen huasteco, tal vez derivado de cuahya que significa mellizo o cuate
- Cuayo Cerro (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Cuayo es de origen huasteco, tal vez derivado de cuahya, que significa mellizo o cuate (cerro cuate)
- Cuayuca (Atotonilco de Tula, Hidalgo): Del idioma mexicano: coatl, vibora, can, lugar. Lugar lleno de víboras.
- Cuayuca (Los Toronjiles) (Ixtacamaxtitlán, Puebla): Lugar lleno de víboras, en idioma mexicano; de coatl, víbora; y can de lugar.
- Cuayuca Colonia de Morelos (Axochiapan, Morelos): Cuayuca. Significa "Lugar arbolado", de "Cuahuitl": árbol, "Yo": partícula adjetiva y "Can": sufijo locativo.
- Cuch Holoch (Halachó, Yucatán): Cuchjoloch. Derivado de cuch-holoch, palabra del idioma maya que significa, carga de hojas de la mazorca de maíz.
- Cucurpe (Cucurpe, Sonora): Cucurpe, en lengua ópata, significa "lugar donde cantó la paloma".
- Cucuyachi (Atoyac de Álvarez, Guerrero): De origen Náhuatl. Donde enferman. También hay un árbol con ese nombre.
- Cuencamé de Ceniceros (Cuencamé, Durango): Originalmente este pueblo lo llamaban Concuemí. La palabra Cuencamé, en su aceptación original en náhuatl, significa: ""Las Tierras Labradas"" o ""Las Tierras de Cultivo"". Cuencamé o Concueme es, hasta la fecha, punto de concurrencia de diferentes corrientes poblacionales. Antes De la conquista coincidían ahí los zacatecos, tepehuanos y laguneros. Se trata de ""un valle muy espacioso y muy ancho coronado de hermosos montes"", según el decir de su propio fundador, el padre Jerónimo Ramírez, misionero jesuita que llegó al lugar en agosto de 1594. En 1622 se menciona al convento de San Antonio de Cuencamé, a cargo de Fray Francisco Santos. El nombre parece ser modificado, ya que en 1693 se le conoce como Convento de la Purísima Concepción, posiblemente para diferenciarlo del de Durango. De cualquier manera, los franciscanos arribaron a este sitio en 1583, aunque al parecer abandonaron la región.
- Cuentepec (Temixco, Morelos): Cuentepec. Se compone de cuemitl, tierra labrada, camellón, sementera, de tepetl, cerro, y de co, en; y significa: "En el cerro dé las sementeras".
- Cuentepec (Temixco, Morelos): Cuentepec. Se compone de cuemitl, tierra labrada, camellón, sementera, de tepetl, cerro, y de co, en; y significa: "En el cerro dé las sementeras".
- Cuentla (Coatepec Harinas, México): Cuentla.- Se compone de cuemitl, camellón ó tierra labrada, y de tla, partícula que expresa abundancia; y significará: "Donde abundan los camellones.
- Cuernavaca (Cuernavaca, Morelos): Cuauhnahuac significa, según el Códice Ramírez, donde resuena la voz del águila; pero la más admisible de las etimologías es la que da la escritura jeroglífica, compuesta del signo cuahuitl ó cuauhtla, arboleda, con la posposición nahuac, que significa, cerca de, interpretación confirmada también por la misma topografía del terreno.
- Cuerámaro (Cuerámaro, Guanajuato): El nombre es un vocablo tarasco que significa "Al abrigo de los pantanos".
- Cuetzala del Progreso (Cuetzala del Progreso, Guerrero): De origen nah. Lugar de los quetzales. Etim.: quetzalli-pájaro de bello plumaje; la-lugar de.
- Cuetzalapam (Catemaco, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Quetzal a pan, que se compone de Quetzalli, cierto pájaro y atl, agua o río y de pan, en y significa:"En el agua o río de los quesales."
- Cuetzalingo (Chiconcuautla, Puebla): De Quetzalli, cosa hermosa, y co, en, intercalando una N por eufonia, se formó Quetzali-n-co o Cuetzalingo, que quiere decir, lugar hermoso o lugar bonito.
- Cuexcomatitlán (Tlajomulco de Zúñiga, Jalisco): Del mexicano como la palabra anterior; Cuezcoma-ti-tlan, entre las trojes: de la terminación titlan, entre, y cuezcomatl. Figura del Códice de Mendoza.
- Cuexpala (San Bartolo Cuexpala) (Tilapa, Puebla): Abundancia de iguanas, significa este nombre formado del nahoa Cuetzpallin, iguana, y la, expresión de abundancia. Por su etimología la palabra debe ser Cuetzpal-la; pero el uso la ha alterado diciendo Cuexpala escribiéndola con X en vez de Tz.
- Cueyatla (Naupan, Puebla): Nombre geográfico compuesto de Cueyatl, rana, y tla, desinencia abundancial; quiere decir, donde hay muchas ranas.
- Cuichapa (Matlapa, San Luis Potosí): Cuich-apan: "río negro" en idioma mexicano, radicales: apan= río, y el adjetivo cuicho= cubierto de hollín
- Cuichapa (Cuichapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuich-a-pan voz de origen náhuatl que significa "en el río del hollín". De acuerdo con la traducción de León García y de la Barrera, "Cuichapan" es un nombre azteca, que antiguamente se denominaba Cuixtliapan, proveniente de los vocablos "cuixtli", "hollín" que significan agua sucia o cenagosa y "pan" o "apan" sobre o encima y se lee como lugar del agua sucia o cenagosa.
- Cuicillo (Barrio de San Ildefonso) (Amealco de Bonfil, Querétaro Arteaga): Cues, Cuesitos, Cuicillo, Cuicillos, palabras todas derivadas de cue, de origen maya.
- Cuicoya (Cuyoaco, Puebla): Los componentes de esta palabra, a juzgar por su estructura, son: Cuica, cantar; Co, en, y Yan, lugar donde se ejecuta la acción del verbo; por tanto, Cui-co-yan quiere decir, lugar donde cantan (los pájaros).
- Cuijingo (Juchitepec, México): Cuixin-co, del azteca; lugar de gavilanes: de cuixin, milano, y la terminación de lugar.
- Cuilápam de Guerrero (Cuilápam de Guerrero, Oaxaca): De acuerdo a diversas etimologías Cuilápam tiene muchas acepciones: "Lugar que está atrás", ó "El agua de atrás", aunque algunos autores atribuyen el nombre a las siguientes raíces: Cuitla,"suciedad" y pan, "en , sobre", significa " basurero, muladar"; Guerrero, por que en ese lugar fue fusilado el héroe Vicente Guerrero.
- Cuimbo (La Huacana, Michoacán de Ocampo): De origen tarasco, tal vez derivado de cuimo, que significa seis, con la terminación bo.
- Cuirindichapio (Cutzamala de Pinzón, Guerrero): Purépecha. Cuirindal alto. Etim.: cuirinda-árbol cuyo fruto sirve para hacer jabón; chapio-alto.
- Cuitlapa (Pilcaya, Guerrero): Cuitlapan, adverbio de lugar que significa detrás; es terminación compuesta de cuitlatl, y apan, ó de cuitlapantli, espalda ó lugar situado detrás
- Cuitláhuac (Cuitláhuac, Veracruz de Ignacio de la Llave): Poviene de la voz náhua Cui-tla-hua-c, que significa "en el excremento seco" es decir guano o abono.
- Cuitzeo del Porvenir (Cuitzeo, Michoacán de Ocampo): El Dr. Peñafiel asienta que significa lugar de zorrillos. El Lic Ruiz afirma que significa laguna y procede de cutz. El estadista don Juan José de Lejarza dice que viene de cuiza, tinaja.
- Cuixapa (Coexapa) (Xalatlaco, México): Cuizapa.- Cuix-apan, río de cuijes ó milanos, en idioma mexicano: cuixin y apan.
- Cuixinipa (Acatepec, Guerrero): Cuixinapa (Cuixinipa); "cima de los gavilanes". Viene de cuixin gavilán; y de icpan cima, encima, arriba.
- Cujuarato (La Piedad, Michoacán de Ocampo): Cujuaruato. La pronunciación correcta de esta palabra es cutzuaruato, que significa cerro de arena.
- Culebras (San Joaquín, Querétaro Arteaga): Proviene de la palabra náhuatl Coatl, que significa culebra o serpiente.
- Culiacán Rosales (Culiacán, Sinaloa): La palabra Culiacán es de origen Náhuatl y se deriva de col-hua-can, col procede de coltzin, denominacion del dios que dió nombre a la tribu colhua,compuesto de coltic,torcido y tzin reverenciado, y se interpreta "el dios torcido o inclinado" la palabra hua significa posesivo y can,lugar, dando como resultado interpretativo "lugar de los que tienen o adoran al dios
- Cumbre de Jonotal (Miahuatlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de jonote, aztequismo formado de xonotl, que forma el nombre geográfico colectivo Xomotla ó Xomutla, de donde ha venido el Jonuta de Tabasco. Se da el nombre "jonote," xonotl a la cinta vegetal con que atan los haces de tabaco, formada, según me han informado, de los tallos de la misma planta de tabaco.El Dr. Peñafiel dice que es el xonoc-cuahuitl, Heliocarpus americanus, de Lineo.
- Cumbre de Metlac (Ixtaczoquitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Metla-c, en idioma mexicano; significa lugar de magueyeras o magueyales: metla y la final c, de lugar.
- Cumbres de Aquila (Aquila, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aquilan proviene de los vocablos atl: agua, quiulli: legumbre, y tlan: lugar; " lugar de las verduras " o " lugar de las legumbres de agua " otra interpretación sostiene que significa " lugar donde abundan los resanadores ", haciéndole provenir de aculli a aquili, que significa pulir, revocar una pared o resanar un enlucido, sin embargo la mayoría de los expertos lo transfieren al vocablo nahua Aquilan "Lugar de las Verduras "
- Cumbres de Tuxpango (Ixtaczoquitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Si es nombre castizo, debe ser Tuchpanco, que se compone de Tuchpan, nombre del pueblo, y de co, en; y significa:"En Tuchpan."
- Cumbres de Yolotepec (Ayutla de los Libres, Guerrero): Yolotepec, "cerro del corazón". Se compone de yólotl corazón; y de tepec cerro.
- Cumpas (Cumpas, Sonora): Cumpas es una palabra que proviene de la lengua ópata, significa: "Lugar de Cúmaros". El Cúmaro es un árbol silvestre gris claro que se reproduce en los valles y márgenes de los arroyos del norte y noroeste de Sonora, entre los 600 y 1 200 metros sobre el nivel del mar, el cual crece muy recto y produce madera.
- Cumuapa 1a. Sección (Cunduacán, Tabasco): Cumuapa. Parece la palabra de origen mexicano.
- Cumuapa 2a. Sección (Cunduacán, Tabasco): Cumuapa. Parece la palabra de origen mexicano.
- Cumuapa 3a. Sección (Cunduacán, Tabasco): Cumuapa. Parece la palabra de origen mexicano.
- Cuncunul (Cuncunul, Yucatán): CUNCUNUL: Significa "Caracol hechizado".
- Cunduacán (Cunduacán, Tabasco): Cunduacán."Lugar que tiene ollas"."Com-ua-can" (de comitly olla, ua, posesivo; y can, terminación toponímica). Mejicano.
- Cunduacán (El Moté) (Cunduacán, Tabasco): Cunduacán (ciudad, cabecera de la Municipalidad de su nombre). Del mejicano: "Lugar que tiene ollas"."Com-ua-can" (de comitly olla, ua, posesivo; y can, terminación toponímica).
- Cunduacán (San Pedro) (Cunduacán, Tabasco): Cunduacán. Del mejicano: "Lugar que tiene ollas"."Com-ua-can" (de comitly olla, ua, posesivo; y can, terminación toponímica).
- Cupareo (Salvatierra, Guanajuato): Quiere decir "cruce de caminos", según la memoria histórica de los habitantes del lugar.
- Cupilco (Comalcalco, Tabasco): Cupilco: "Lugar de copilis"." Copil-co" (de copili, cierta pieza del vestido azteca, propia de principales; y co, terminación toponímica).Mejicano.
- Cupuán (Zirándaro, Guerrero): Cupuán (voz tarasca), significa "ciruelar".
- Cupuán del Río (La Huacana, Michoacán de Ocampo): Procede de la palabra cupua, que significa ciruela.
- Cuquío (Cuquío, Jalisco): Su nombre se deriva de la palabra Cuixui que significa milano y se interpreta como lugar de milanos o en tarasco Cuquío; lugar de sapos.
- Curitzeo (Tzitzio, Michoacán de Ocampo): Significa zopilote o buitre.
- Cusihuiriachi (Cusihuiriachi, Chihuahua): La palabra Cusihuiriachi es Tarahumara y significa estandarte vertical ó palo erecto.
- Cuto de la Esperanza (Morelia, Michoacán de Ocampo): Significa tortura.
- Cuto del Porvenir (Tarímbaro, Michoacán de Ocampo): Significa tortura.
- Cutzamala de Pinzón (Cutzamala de Pinzón, Guerrero): La palabra Cutzamala proviene del náhuatl cutzamatl, que quiere decir comadreja y la, partícula abundancial, que en conjunto significa "Lugar de comadreja".
- Cutzontipa (Tlaola, Puebla): Es una alteración de Cuautzontipa, nombre compuesto de Cuautla, monte; Tzontli, cabellera, y en sentido figurado altura o cima, y Pa, en o sobre; de manera que Cuau-tzontli-pa, convertido por el uso Cuetzontipa hace el significado, en la cumbre del monte.
- Cuxapa (Quimixtlán, Puebla): En mexicano; río de papagayos: cocho o cochotl, papagayo, y apan, río.
- Cuyacapan (Atoyac, Jalisco): De origen mexicano; Cuyameca-pan, en la madriguera de los javalíes: coyamecalli, madriguera, y pan, final de lugar; del antiguo Reino de Galicia, hoy Estado de Jalisco.
- Cuyamecalco Villa de Zaragoza (Cuyamecalco Villa de Zaragoza, Oaxaca): Cuyamecalco significa "En la casa de los jabalíes"; etimología: cuyamecatl "jabalí", calli "casa" y co "lugar de".
- Cuyoaco (Cuyoaco, Puebla): El origen del nombre se haya en las dicciones nahuas, Cuyutli, agujero, hueco, y Aco, arriba en lo alto, de modo que significa, agujero arriba o hueco en la parte alta.
- Cuyutlán (San Cristóbal de la Barranca, Jalisco): Coyo-tlan, en los coyotes; del idioma mexicano: coyotl y tlan.
- Cuzalapa (Cuautitlán de García Barragán, Jalisco): Cozalapa, Cozalapan, Cuzal-apan, río de comadrejas, en idioma mexicano: cuzatli ó cozatli, onza ó comadreja, y la terminación apan; lugar de Jalisco.
- Cuzamá (Cuzamá, Yucatán): CUZAMÁ: Significa "Agua de las golondrinas".
- Cárdenas (Cárdenas, Tabasco): El nombre proviene del apellido del fundador, doctor José Eduardo de Cárdenas y Romero.
- Cítala (Chiquilistlán, Jalisco): Citla-la, lugar de estrellas, en mexicano; de citlalin, y la final abundancial la; el lugar portenece á la República del Salvador, en Centro América. Con el mismo nombre hay seis lugares en el Estado de Jalisco.
- Cítala (Teocuitatlán de Corona, Jalisco): Citla-la, lugar de estrellas, en mexicano; de citlalin, y la final abundancial la; el lugar portenece á la República del Salvador, en Centro América. Con el mismo nombre hay seis lugares en el Estado de Jalisco.
- Cóporo (Tacámbaro, Michoacán de Ocampo): El Lic. don Eduardo Ruíz, muy versado en el idioma tarasco, asienta que significa el de la espalda ancha. El Dr. Peñafiel dice que significa camino real.
- Cóporo (Coalcomán de Vázquez Pallares, Michoacán de Ocampo): El Lic. don Eduardo Ruíz, muy versado en el idioma tarasco, asienta que significa el de la espalda ancha. El Dr. Peñafiel dice que significa camino real.
- Cóporo (Jungapeo, Michoacán de Ocampo): El Lic. don Eduardo Ruiz, muy versado en el idioma tarasco, asienta que significa el de la espalda ancha. El Dr. Peñafiel dice que significa camino real.
- Cúlico (Cunduacán, Tabasco): Cúlico. Del mejicano: "Lugar de los abuelos".**Culi-co" (de culi, abuelo; y co,terminación toponímica).
- Cúlico 2a. Sección (Cunduacán, Tabasco): Cúlico. Del mejicano: "Lugar de los abuelos".**Culi-co" (de culi, abuelo; y co,terminación toponímica).
[A] |[B] |[C] |[D] |[E] |[F] |[G] |[H] |[I] |[J] |[K] |[L] |[M] |[N] |[O] |[P] |[Q] |[R] |[S] |[T] |[U] |[V] |[X] |[Y] |[Z]