Origen y significado de los nombres de pueblos mexicanos que empiezan por la letra P
[A] |[B] |[C] |[D] |[E] |[F] |[G] |[H] |[I] |[J] |[K] |[L] |[M] |[N] |[O] |[P] |[Q] |[R] |[S] |[T] |[U] |[V] |[X] |[Y] |[Z]
- Pacchén (Tixcacalcupul, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Pachoc (San Felipe Tepatlán, Puebla): Los elementos fonéticos de esta palabra, hacen suponer que se formo de las voces mexica Pachtli, heno (planta parásita que se cría y cuelga de los árboles) ; Otli, camino, y C, final que indica, en. Según eso, Pach-o-c dicción que resulta de esos componentes hace el significado, en el camino del heno o camino donde hay heno.
- Pachuca de Soto (Pachuca de Soto, Hidalgo): Patlachi que significa gobernar y "can" lugar, por lo que quedaría como "Lugar en donde se ejercita la acción de gobernar".
- Pachuitz (Hopelchén, Campeche): Por ubicarse esta población detrás de una serranía Pachwits en español significa; Detrás del cerro, también está ubicada en la región de la montaña y pertenece a la sección municipal de Dzibalchén.
- Pachuquilla (Mineral de la Reforma, Hidalgo): El origen de la palabra "Pachuquilla" o pequeña Pachuca, proviene del dialecto otomí Pachoacan, que significa "lugar de gobierno".
- Paciotla (Pahuatlán, Puebla): Está compuesto de las voces nahua Pacihui, espiar, vigilar; otli, camino, y tla, por tlan, junto o cerca; hace el significado, vigilantes o espías del camino inmediato.
- Pacula (Pacula, Hidalgo): Etimológicamente el nombre de Pacula quiere decir "Lugar donde se dan muchas vueltas" sin que se haya definido con precisión a que rama lingüística pertenece este vocablo.
- Paguayo (Tamazunchale, San Luis Potosí): Pahuayo, adjetivo mexicano derivado de pahuatl= aguacate grande, y de la partícula "yo" que convierte al sustantivo en adjetivo de su mismo significado= lugar de (lugar de aguacates grandes)
- Paguayo (Xilitla, San Luis Potosí): Pahuayo.- adjetivo mexicano derivado de pahuatl= aguacate grande, y de la partícula "yo", que convierte al sustantivo en adjetivo de su mismo significado
- Paguayo Barrio Arriba (Matlapa, San Luis Potosí): Pahuayo.- adjetivo mexicano derivado de pahuatla= aguacate grande, y de la partícula "yo" que convierte al sustantivo en adjetivo de su mismo significado (donde abundan las paguas)
- Pahactla (Atlapexco, Hidalgo): Proviene del náhuatl: Pajtli, medicina, tla, donde abundan. Lugar donde abundan plantas medicinales.
- Pahuata (Xochitlán de Vicente Suárez, Puebla): Sus radicales son Pahuatl, que en lengua mexicana quiere decir fruta, y la terminación Tla, partícula de abundancia lo cual unidas tiene el significado, donde hay mucha fruta, frutal.
- Pahuatla (Zontecomatlán de López y Fuentes, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pahua-can, de origen y lengua mexicanos; sinónimo de Pahuatlan; lugar de grandes ahuacates llamados pahuas.
- Pahuayo (Tamazunchale, San Luis Potosí): Adjetivo mexicano derivado de pahuatl= aguacate grande, y de la partícula yo que convierte al sustantivo en adjetivo de su mismo significado
- Pahuayo Primero (Matlapa, San Luis Potosí): Pahuayo.- adjetivo mexicano derivado de pahuatl= aguacate grande, y de la partícula yo que convierte al sustantivo en adjetivo de su mismo significado
- Pahuayo San Miguel (Tamazunchale, San Luis Potosí): Adjetivo mexicano derivado de pahuatl= aguacate grande, y de la partícula yo que convierte al sustantivo en adjetivo de su mismo significado
- Paintla (Taxco de Alarcón, Guerrero): De origen nah. Lugar de corredores. Etim.: pain-corredor; tlan-locativo de abundancia.
- Pajacuarán (Pajacuarán, Michoacán de Ocampo): Paxacuarán Significa Tierra o lugar de hongos.
- Pajapan (Pajapan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pach-a-pan voz de origen náhuatl que significa "en el agua o río del heno o paxtli". Otras versiones consideran que proviene de Paxa, que significa tierra y Apan- lugar "Tierra cruzada por ríos o arroyos" no se menciona dentro de la historia prehispánica de la entidad, sus tierras pertenecían a la comarca de Mecayapan.
- Pakchén (Cenotillo, Yucatán): Chen. Del idioma maya; significa solamente, sólo, no
más que.
- Pala (Coxcatlán, Puebla): Procede este nombre del nahua PALLE, barro negro, y LA, que expresa abundancia, por lo que PAL-LA o simplemente Pala, quiere decir, barrizal negro o donde hay mucho barro de color gris obscuro.
- Pala (Coxcatlán, Puebla): Es diminutivo de la palabra Pala y procede este nombre del nahua PALLE, barro negro, y LA, que expresa abundancia, por lo que PAL-LA o simplemente Pala, quiere decir, barrizal negro o donde hay mucho barro de color gris obscuro.
- Palantla (Coxcatlán, San Luis Potosí): El nombre propio es pal-la, que se compone de palli= barro negro para teñir ropa (Molina), y de la variante de tla, que expresa abundancia y significa "barrial negro" o "donde abunda el barro negro"
- Palenque (Palenque, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- Palenque (Villaflores, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- Palenque (Villaflores, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- Palenque Dos (Villaflores, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- Palenque de los Pinos (Villaflores, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- Palizada (Palizada, Campeche): Los antiguos pobladores de Palizada eran de origen Náhuatl Chontal de la provincia de Alcalán Tixchel, y su nombre auque proviene de la raza nahoa (derivada de la maya) no es auténticamente maya. El nombre de Alcalán es de origen nahoa y significa "Sitio de canoas".
- Palma Real Tepenahuac (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de tepetl, cerro, y de nahuac, junto, alrededor; y significa: "Junto a los cerros", o "Rodeado de cerros".
- Palmagtitán (Hueytamalco, Puebla): Palabra híbrida compuesta del vocablo castellano Palmar, sitio poblado de palmas, y de la desinencia nahua titlan, formada a la vez de ti, ligadura fonética, y tlan, entre; da el significado entre las palmas o dentro del palmar.
- Palmar de Bravo (Palmar de Bravo, Puebla): Su antiguo nombre fue Zoyatlán que proviene de las voces mexicas; Zoyatl, palma; Otli, camino; y Tla, desinencia de abundancia; que significa "camino del palmar".
- Palmarito Tochapan (Quecholac, Puebla): Nombre azteca formado de Tochtli, conejo; atl, agua, y Pan, sobre o en; Toch-a-pan da el significado, en agua del conejo.
- Palmartepec (Cerro de Palmartepec) (Acateno, Puebla): Este nombre es, un hibridismo formado de la dicción española PALMAR, lugar donde hay muchas palmas, y del vocablo azteca TEPEC, compuesto de TEPETL, cerro, y C, que indica, en : el conjunto PLAMAR-TEPE-C, quiere decir en castellano, "en el cerro del palmar".
- Palpan de Baranda (Miacatlán, Morelos): Palpa o Palpan. Se compone de palli "barro negro para teñir ropa" (P. Molina), y de pa o pan, en o sobre; y significa: "Sobre el barro negro".
- Palzoquiapan (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de palli "barro negro para teñir ropa" de zoquitl, lodo, de atl, agua, y de pan, en; y significa: "En el agua de lodo de barro negro."
- Palzoquitipan (Cosautlán de Carvajal, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Palzoquitlicpac, que se compone de palli, "barro negro para teñir ropa" (Molina), de zoquitl, lodo, y de icpac, sobre; y significa: "Sobre el lodo de barro negro."
- Pamatácuaro (Los Reyes, Michoacán de Ocampo): Significa: lugar en donde hay niños pequeños.
- Panabá (Panabá, Yucatán): PANABÁ: Significa "Agua hallada por excavación".
- Pandacuareo (Zirándaro, Guerrero): Pandacuareo (voz tarasca), significa: "lugar adornado".
- Panguaro (Nuevo Parangaricutiro, Michoacán de Ocampo): Significa escobal; de pantl, escoba.
- Panguaro (Tiquicheo de Nicolás Romero, Michoacán de Ocampo): Significa escobal; de pantl, escoba.
- Panindícuaro (Panindícuaro, Michoacán de Ocampo): La palabra Panindícuaro procede de la palabra "pani" y significa "llevar".
- Panohuaya (Zacualtipán de Ángeles, Hidalgo): Panohuaya; te-panohua-yan, compuesto de tetl, piedra, de panohua, vadear el agua, y de yan, terminación verbal. Que quiere decir puente de piedra.
- Panotla (Panotla, Tlaxcala): Panotla, deriva del idioma náhuatl. Al respecto existen dos acepciones: una donde la palabra panotla proviene del colectivo panoni, y el a su vez de pano ni, que quiere decir pasar el río a pie, de tal modo que panotla significaría "pasajero o navegante". La otra acepción traduciría la palabra "como vado" o "lugar de paso en el río". En el Códice Mendocino aparece el signo del agua con una huella de pie humano en medio.
- Pantepec (Francisco Z. Mena, Puebla): Se compone de las radicales fonéticas, Pan, expresado por una bandera, Pantli, y Tepec, por un cerro; lo cual significa, encima del cerro.
- Pantepec (Pantepec, Puebla): El nombre primitivo fue Ipantepec; pero el geroglifo que lo representa se compone de dos radicales fonéticas, que son Pan, expresado por una bandera, Pantli; y Tepec, por un cerro; que significa, encima del cerro.
- Pantepec (Pantepec, Chiapas): El pueblo de Pantepec significa en náhuatl "Cerro sobrepuesto".
- Pantitlán (Chilapa de Álvarez, Guerrero): Pan-titlan, en mexicano significa literalmente pamitl ó panth, estandarte ó bandera, y la final compuesta titlan.
- Pantla (Chinicuila, Michoacán de Ocampo): Plural del nombre azteca pantli, que significa bandera.
- Panuaya (Tezontepec de Aldama, Hidalgo): Panoa-yan, del azteca, palabra verbal sinónimo de panotlan y de pánuco. Bado por donde pasa el río.
- Panuhuaya (Coxcatlán, San Luis Potosí): Panoa-yan, del azteca, palabra verbal sinónimo de Pano-tlan y de Pánuco, "bado por donde se pasa el río" pano y yan.
- Papacal (Peto, Yucatán): Papacal. Palabra del idioma maya que significa, cosa que no tiene la altura conveniente.
- Papaloapan (Eloxochitlán, Puebla): Las dicciones nahua PAPALOTL, mariposa y APAN, agua o río; son compuestos del nombre geográfico PAPALO-APAN, cuyo significado en castellano es, río de las mariposas.
- Papaloapan (Tlacoachistlahuaca, Guerrero): "río de las mariposas". Etimología: papalo-apan; de papálotl papalote, mariposa; y de apan río.
- Papalocuatla (Zontecomatlán de López y Fuentes, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de papalocuahuitl, árbol de las mariposas, y de tla, que expresa abundancia; y significa: "Donde abunda el árbol de las mariposas."
- Papalocuautla (Atzalan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de papalocuahuitl, árbol de las mariposas y de tla que expresa abundancia, y significa:"Donde abunda el árbol de las mariposas."
- Papalotepec (Eduardo Neri, Guerrero): Papalotepec, "cerro del papalote". Viene de papálotl papalote, mariposa; y de tépec cerro, en el cerro.
- Papalotla (Papalotla de Xicohténcatl, Tlaxcala): En lengua náhuatl, Papalotla significa "lugar de mariposas". Deriva su nombre de: palo, apócope de papalotl, que significa mariposa; y el sufijo abundancia locativo tla, que denota lugar.
- Papalotla (Papalotla, México): Papalotla.- Se compone, en mexicano, de papalotl, mariposa y de tla, que expresa abundancia; y significa: "Donde abundan las mariposas."
- Papalutla (Copalillo, Guerrero): Papalutla (en náhuatl: 'papalotl', Mariposas, 'tlan', lugar, 'Lugar donde abundan las mariposas').
- Papanoa (Técpan de Galeana, Guerrero): De origen nah. Donde transbordan o se embarcan; donde hay vado. Etim.: papanoa (reduplicativo de panoa)-pasar el río, vado; donde embarcan.
- Papantla de Olarte (Papantla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de las voces náhuas que significan "lugar de pipián" o lugar de "papán" es el nombre de un ave, de la familia de los córvidos, los totonacos lo traducen como Papatlán que quiere decir "Luna Buena". La ciudad está situada en un terreno escabroso a 298 M. S. N M. Durante la época prehispánica el lugar donde ahora se ubica el municipio, formó el centro de una provincia que siempre estuvo sujeta al imperio mexica.
- Papatla (Santa Cecilia) (Tampamolón Corona, San Luis Potosí): Papatla.- la hoja ancha del plátano que se usa como envoltura, y se emplea de preferencia para envolver la masa de los tamales en lugar de la hoja de mazorca del maíz o totomochtle. Etimología náuatl: papatláhuac, con reduplicación de la primera sílaba, de patláhuac= cosa ancha y espaciosa.
- Papatlaco Santiago (Tamazunchale, San Luis Potosí): Papatla es la hoja ancha del plátano que se usa como envoltura, y se emplea de preferencia para envolver la masa de los tamales en lugar de la hoja de mazorca. Etimología "papatlláhuac", con reduplicación de la primera sílaba, de patláhuac= cosa ancha y espaciosa.
- Papatlal (Xilitla, San Luis Potosí): Del náhuatl papatlahuac, que significa cosa ancha y espaciosa. Planta herbácea de la familia de las heliconiáceas, que crece erecta y mide de uno a tres metros de alto. Su tronco es delgado, llega a medir hasta 4 cm de diámetro, sus hojas son grandes, de color verde oscuro, con forma ovalada hasta de 1.5 metros de largo y 50 cm de ancho. Las hojas se utilizan para envolver tamales, pescados y otros alimentos.
- Papatlas (Matlapa, San Luis Potosí): Del náhuatl papatlahuac, que significa cosa ancha y espaciosa. Planta herbácea de la familia de las heliconiáceas, que crece erecta y mide de uno a tres metros de alto. Su tronco es delgado, llega a medir hasta 4 cm de diámetro, sus hojas son grandes, de color verde oscuro, con forma ovalada hasta de 1.5 metros de largo y 50 cm de ancho. Las hojas se utilizan para envolver tamales, pescados y otros alimentos.
- Papatlayo (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Papatla del náhuatl papatlahuac, que significa cosa ancha y espaciosa, planta herbácea que crece erecta y mide de uno a tres metros de alto. Su tronco es delgado, llega a medir hasta 4 cm de diámetro, sus hojas son grandes, de color verde oscuro, con forma ovalada hasta de 1.5 metros de largo y 50 cm de ancho. Las hojas se utilizan para envolver tamales, pescados y otros alimentos. En muchas comunidades es tan importante como la hoja de plátano y se emplea de la misma forma.
- Papatlazolco (Huauchinango, Puebla): Se deriva este nombre de los vocablos náhuatl PAPATLA, planta herbácea de hojas parecidas a las del plátano que crece en lugares húmedos de la sierra; ZOLTIC, cosa vieja como deteriorada, y CO, que expresa, en. Unido esos componentes se forma PAPATLA-ZOL-CO, dicción que en mexicano significa, donde hay papatla vieja, enjuta o seca.
- Papaxtla (Chilapa de Álvarez, Guerrero): (variante de Papachtla), "lugar de mechones o pelos". Viene de papachtli mechón o pelo de algo; y de tla lugar.
- Paracho (Aguililla, Michoacán de Ocampo): su nombre en el idioma tarasco significa: ropa vieja, según unos, ó según otros ofrenda, conforme á la palabra de donde lo derivan.
- Paracho de Verduzco (Paracho, Michoacán de Ocampo): su nombre en el idioma tarasco significa: ropa vieja, según unos, ó según otros ofrenda, conforme á la palabra de donde lo derivan.
- Parada Coecillos (Calpulalpan, Tlaxcala): Coecillo. Cuicillo, derivado de cue, palabra maya que significa pirámide, en el sentido de templo de ídolos.
- Parada de Metla (Tlaxco, Tlaxcala): Me-tla, colectivo mexicano de metl, maguey; significa magueyal.
- Parada del Mezquite (San Miguel de Allende, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- Paraje Ayojapa (Zongolica, Veracruz de Ignacio de la Llave): Ayo-xa-pa, palabra de origen mexicano; en el arenal de tortugas: ayotl, tortuga, xalli, arena, y pa ó pan, final de lugar.
- Paraje Malinaltepec (Atlixtac, Guerrero): Malinaltepec. [Pueblo de cordeleros. Etimología: Malina, torcer cordeles; altepetl, pueblo].
- Paraje Teacalco (Tlapa de Comonfort, Guerrero): Teacalco, significa: "lugar de la canoa de piedra"; la versión lugareña dice: "lugar de la pileta de piedra". Se forma de te-acal-co; tetl piedra; acalli canoa, chalupa (pileta); y de la terminación co.
- Paraje Tecuapa (Huamuxtitlán, Guerrero): Tecuapa (metaplasmo de Tecuanapa), significa, "río de fieras".
- Paraje de Coatzingo (Xochihuehuetlán, Guerrero): (Coatzinco), "en el señor Quetzalcóatl". Cóatl ( Quetzalcóatl)". Viene de Cóatzin señor Quetzalcóatl; y co lugar.
- Paraje del Cerro Mazatepetongo (Temixco, Morelos): Mazatepetongo. El nombre correcto es Mazatepetonco, que se compone de mazatl, venado, de tepetontli, cerrillo, y de co, en; y significa: "En el cerrillo de los venados".
- Parancio (Coyuca de Catalán, Guerrero): (vocablo purépecha), quiere decir: "lugar de clavos". Viene de parantsi clavo y de cio lugar.
- Paraíso Maya Palenque (Palenque, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- Pareo (Tancítaro, Michoacán de Ocampo): Significa nopalera.
- Parque Industrial Zitácuaro (Zitácuaro, Michoacán de Ocampo): Tzitacua-ro, nombre tarasco al que se ha dado varios significados verdaderamente forjados;puede derivarse simplemente de tzitacua, soga o cordel, o mecate como se dice ahora, con la terminación ro, de lugar; lugar de sogas o cordeles.
- Parque Nacional Camécuaro (Lago de Camécuaro) (Tangancícuaro, Michoacán de Ocampo): Came-cua-ro, pel idioma tarasco; lugar de cierta yerba llamada cami; la terminación cuaro significa el lugar, y es una de las terminaciones de carácter genérico en este idioma.
- Parácuaro (Acámbaro, Guanajuato): Es una palabra de origen chichimeca que significa "lugar donde hay palos propios para un techo".
- Parácuaro (Comondú, Baja California Sur): Es una palabra de origen chichimeca que significa "lugar donde hay palos propios para un techo", se dice que también significa "lugar donde abunda el agua y la vegetación".
- Parácuaro (Parácuaro, Michoacán de Ocampo): Según el P. Lagunas, significa lugar en donde hay palos propios para el techo. El Dr. Peñafiel lo traduce por lugar en donde labran sementeras.
- Paseos de Chalco (Chalco, México): Chalco. Etimología muy dudosa: en las bocas; de challi, agujero o boca, y co, lugar. O más bien, en donde hay arena; de xalli, arena, y co, partícula locativa.
- Paseos de Tecámac (Tecámac, México): Tecamac.- Se compone, en mexicano, de tetl, piedra, de camatl, boca, y de c, en; "En la boca de piedra".
- Paso Acahual (Cotaxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Como nombre geográfico debe ser Acahualla, Acahuallan o Acahualco, que se compone de acahualli, de que se ha formado el aztequismo, "acahual" o acagual, y de, la , que significa abundancia; y puede traducirse:"Donde abunda el acahual."
- Paso Amatitlán (Ixhuatlán de Madero, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado del náhuatl, Amatl que significa "amate, higuera de las ruinas de papel "ti" partícula de enlace, sin significado y tlan " lugar del papel ".
- Paso Ancho Amatepec (Laguna Amatepec) (Carlos A. Carrillo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de amail, aféresis de amacuahuill árbol del amate; de tepetl, cerro, y de c, en, y significa: "En el cerro de los amates".
- Paso Chiantepec (General Heliodoro Castillo, Guerrero): significa: "cerro o lugar de la chían". De chían chía, semilla de la planta; y tepec cerro, lugar.
- Paso Pánuco (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pano-co-voz de orígen náhuatl que significa "en el vado, paso del río o puente."
- Paso Texca (Acapulco de Juárez, Guerrero): Texca,Tezcatl, significa espejo, en lengua mexicana; tal vez sea nombre mitológico apócope de Tezcacoatl.
- Paso de Alceseca (Mazatlán) (Zapotitlán de Vadillo, Jalisco): Atl-cece-c ó Atl-cece-can, del idioma mexicano; lugar de agua fría; atl, agua; cecec, fría; del Estado de Jalisco.
- Paso de Corupo (Cuizillo) (San Lucas, Michoacán de Ocampo): La palabra es cuarupo, y significa cierta especie de pescado blanco.
- Paso de Cupilco (Comalcalco, Tabasco): Cupilco: "Lugar de copilis"." Copil-co" (de copili, cierta pieza del vestido azteca, propia de principales; y co, terminación toponímica).Mejicano.
- Paso de Guadalupe (El Chamal) (San Luis de la Paz, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Paso de Jaquinicuil (Tlatlaya, México): Jaquinicuil.- el nombre propio es de origen mexicano, de Ixauhixinicuilli o cucaxonecuilli, se refiere al árbol y frutos de ese nombre que existe en las barrancas de Tlatlaya de sabor dulce como el fruto de la ilama.
- Paso de Mezquitic (San Juan de los Lagos, Jalisco): Mezquitic significa "dentro de los mezquites".
- Paso de Tehuantepec (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de tecuani, fiera, ó tigre, de tepetl, cerro y de c, en; y significa: "En el cerro de los tigres."
- Paso de Tlacolula (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tlacolulan; Tlacolo-la, de origen mexicano: tlacololli significa torcido, doblado, la final la o lan.
- Paso del Amate (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de amatl, papel.
- Paso del Oyamel (Chalco, México): Oyamel. Oyameles, de la palabra mexicana oyametl, árbol corpulento de las coníferas.
- Patacuas (Arteaga, Michoacán de Ocampo): Significa telares para hacer ceñidores.
- Patacuas (Aguililla, Michoacán de Ocampo): Significa telares para hacer ceñidores.
- Patacuás (Arteaga, Michoacán de Ocampo): Significa telares para hacer ceñidores.
- Patamban (Patambam) (Tangancícuaro, Michoacán de Ocampo): Tiene el mismo significado que la palabra anterior; mas su terminación en an denota que dicho lugar era la residencia de algún jefe o señor.
- Patambo (Coyuca de Catalán, Guerrero): (voz tarasca que puede escribirse Patamboro), significa: "lugar de tules o espadañas". Viene de patam tule, espadaña; y de bo o boro partícula locativa.
- Pathé (Cadereyta de Montes, Querétaro Arteaga): Pathé, del idioma otomí ; significa agua termal.
- Pathé (Acambay, México): Pathé. En otomí significa agua termal.
- Patla (Jopala, Puebla): Lugar de medicinas, en idioma mexicano; colectivo de patli, medicina.
- Patlanalan (Quimixtlán, Puebla): Del idioma mexicano; lugar donde vuelan muchos papagayos.
- Patlanoaya (San Salvador Patlanoaya) (Ahuatlán, Puebla): Palabra verbal de origen mexicano del mismo significado que Patlanalan: Lugar donde vuelan muchos papagayos.
- Patoltecoya (Huauchinango, Puebla): Nombre formado de las siguientes dicciones mexicanas; PATOL, frijol grande colorado llamado colorín o chocolín, semilla del zompantle, árbol cuya madera sirve para hacer tapones, esculturas; TETL, piedra; C, en, y OYA, desgranar o desmoronar; según eso, PATOL-TE-C-OYA hace el significado, piedra en que se desgrana el patol o el colorín.
- Patáhuac (Patagua) (Villa Guerrero, Jalisco): Apatlahuac, A-patlahua-c, nombre azteca del Estado de Jalisco; agua extensa ó espaciosa; de atl, agua; patlahuac, adjetivo que significa espacioso, y la final c, de lugar.
- Patámbaro (Penjamillo, Michoacán de Ocampo): Significa lugar de carrizos.
- Patámbaro (Tuxpan, Michoacán de Ocampo): Significa lugar de carrizos.
- Patámbaro (Tzitzio, Michoacán de Ocampo): Significa lugar de carrizos.
- Patámburo (Tancítaro, Michoacán de Ocampo): Significa lugar de juncias o espadañas.
- Paxtepec (Coacoatzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Machtepec, que se compone de pachtli, pascle, heno, de tepetl, cerro y de c, en y significa:" En el cerro del heno."
- Paxtla (Chignahuapan, Puebla): Palabra compuesta de las voces mexica Paxtle, heno, planta gramínea de hojas estrechas y flores en panoja que ya seca se guarda para el pasto de ganado, y Tla, que dice abundancia; de esto resulta Paxtla, convertido en Paxta que por el uso del vulgo, asiendo el significado, donde hay mucho heno o paxtle.
- Pazoltepec (Tlacotepec de Benito Juárez, Puebla): Nombre formado de las voces aztecas Palli, barro; tzol, suciedad; tepetl, cerro, y c, en; da el significado, en el cerro de barro fangoso o cenagoso.
- Pazulco (Yecapixtla, Morelos): Pazulco. Este nombre que significa "En la maleza", ya que proviene de "Pazolli": matorral espinoso.
- Peba (Abalá, Yucatán): Pebá. Del maya; significa llevar un vaso de agua en la mano.
- Pedregal Tlalli (Tlayacapan, Morelos): Tlalli. El vocablo "Tlalli" simplemente significa "Tierra". Es un término presente en una gran proporción de los topónimos del Estado de Morelos. Conforme a los estudios de León Portilla, en la cosmogonía náhuatl la tierra es el punto central de la existencia humana, es la madre, la dadora de vida y bajo sus pies se encuentra el enigmático inframundo.
- Pedregales Dañu (Nopala de Villagrán, Hidalgo): En otomí significa, calle.
- Pedregales de Tequesquipan (Temascaltepec, México): Tequesquipan.- se compone en mexicano, de tequesquitl, tequesquite, carbonato de sosa impuro: pan; sobre; y significa: "Sobre tequesquite".
- Pedro Ake Caamal (Telchac Pueblo, Yucatán): Aké (ake) Deriva de ak, bejuco, tierno. También nombre de lugar.
- Pedro Chan Tun (Kanasín, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Pelón Xóchitl (General Heliodoro Castillo, Guerrero): Significa flor, en lengua mexicana.
- Pemuche (Ejido Nuevo) (San Martín Chalchicuautla, San Luis Potosí): Pemuche: uno de los muchos nombres que se dean al zompantle o colorín, o patol. Etimología desconocida. La palabra pemuch no existe en el nahoa.
- Pemuchtitla (Tamazunchale, San Luis Potosí): El pemuche es uno de los muchos nombres que se dan al zompantle o colorín, o patol. Etimología desconocida, la palabra pemoch no existe en el nahoa.
- Penjamillo de Degollado (Penjamillo, Michoacán de Ocampo): Proviene de "Penxamech", palabra de origen purépecha que significa "lugar de sabinos".
- Pepechuca (Sultepec, México): Pepechuca.- se forma de pepchtl, yo; can, lugar; por lo cual significa "lugar con mesetas como camas".
- Pepeyocatitla (Yahualica, Hidalgo): Pepeyoca-titla, del azteca; pepeyoca, brillar, pepeyocaticac, relucir, pepeyoctli, alhaja que se lleva al cuello. Lugar en que se llevan pendientes ó alhajas al cuello.
- Peribán (Pajacuarán, Michoacán de Ocampo): Piruhua-n, palabra verbal del tarasco; donde hilan: de piruuani ó piruhuani, hilar, ó de piruhuacua, hilo, con la final n, de lugar.
- Peribán de Ramos (Peribán, Michoacán de Ocampo): Piruhua-n, palabra verbal del tarasco; donde hilan: de piruuani ó piruhuani, hilar, ó de piruhuacua, hilo, con la final n, de lugar.
- Pericotepec (San Miguel Totolapan, Guerrero): Perico-tepec, compuesto de la palabra castellana perico y de la final azteca tepec; pueblo de pericos.
- Perote (Perote, Veracruz de Ignacio de la Llave): La antigua aldea indígena que existía en este sitio se llamaba Pinahuizapan, voz náhuatl que significa "En el agua de las vergonzosas o sensitivas" y como dicen que el fundador del primer mesón era alto y grueso le decían Perote o Pedrote y al poblado que empezó a fundarse entorno al mesón y venta se les llamó Perote. (voz castellana y aumentativa de Pero, que también equivale a Pedro, es decir Pedrote).
- Pesquería (Pesquería, Nuevo León): Significa lugar de pesca y proviene del río del mismo nombre que cruza todo su territorio.
- Petac (Mérida, Yucatán): Pet-ac. Palabra del idioma maya que significa, llanura de las tortugas.
- Petaquillas (Chilpancingo de los Bravo, Guerrero): Náhuatl, españolizado. Antes se llamó Yacapitzatlán. (Híbrido). Lugar de petacas, baúles o cofres. Etim.: pe-tlaquilli-petaca, baúl, cofre; llas-partícula de abundancia.
- Petatlán (Atlixtac, Guerrero): El vocablo Petatlán proviene del náhuatl: Pétlatl-estera-petate, tlan-lugar de; por lo que su significado es "En los petates", "Lugar de petates".
- Petatlán (Petatlán, Guerrero): El vocablo Petatlán proviene del náhuatl: Pétlatl-estera-petate, tlan-lugar de; por lo que su significado es "En los petates", "Lugar de petates".
- Petatán (Turicato, Michoacán de Ocampo): Palabra azteca petatlán, petate o estera, y tlán, terminación abundancial.
- Petatán (Isla de Petatán) (Cojumatlán de Régules, Michoacán de Ocampo): Palabra azteca petlatán, petaje o estera, y tlán terminación abundancial.
- Petlacala (Apaxtla, Guerrero): Petlacala significa en méxicano: lugar de casas de petate; petlatl, petate ó estera; calli, casa.
- Petlacala (San Miguel Totolapan, Guerrero): Petlacala significa en méxicano: lugar de casas de petate; petlatl, petate ó estera; calli, casa.
- Petlalcingo (Petlalcingo, Puebla): El nombre Petlalcingo proviene de las dicciones náhuatl, Petlatl, estera, de cuya voz proviene el aztequismo, petate; Tzntli, expresión de diminutivo, y Co, posposición que indica, en; que significa, en la esterita o en las esteras finas.
- Petlazolapa (Atlixtac, Guerrero): Petlazolapa, "en el río donde hay palma para petates". Viene de tres voces; petla-iczol-apa; de pétlatl petate; iczotl palma datilera; y de apan río.
- Peto (Peto, Yucatán): PETO: Significa "Llano y redondo".
- Petén Tunich (Bacalar, Quintana Roo): Significa Piedras redondas en lengua Maya.
- Pezmatlán (Tlatlauquitepec, Puebla): Procede del nahua Pezma, hojarasca formada por las hojas de los árboles , y tlan, junto o entre; quiere decir, entre la hojarasca de los árboles.
- Pezuapa (Tetipac, Guerrero): (podía ser Pitzahuapan), de la primera: "río de las zorras"; de la segunda: "río delgado". Etimología primera: petzoa zorra, raposa; de la segunda: pitzahuac cosa delgada; y de apan río.
- Pezuapilla y Naranjo (Teloloapan, Guerrero): (Petzoapilla), "lugar de las hijas de las zorras". Se deriva de petzoa raposa, zorra; pilli hijo pequeño; y de lla terminación locativa.
- Piaxtla (Piaxtla, Puebla): Proviene de los vocablos aztecas Piaztic, que significa cosa larga, y Tlalli, tierra; lo que junto significa "tierra larga".
- Pich (Campeche, Campeche): Se localiza a 84 kilómetros de la ciudad de Campeche. Tiene categoría de Junta Municipal. El nombre de comunidad se debe a un árbol frondoso propio de la región que significa "madera dura". A las riberas de la aguada de la comunidad crecen centenarios árboles de este tipo. Se dice que los primeros pobladores se asentaron por esta fuente de agua por que al ver la frondosidad de sus orillas pensaron en buen signo de subsistencia. No existe ningún testigo escrito acerca de su origen, pero dentro de su límite territorial se observan antecedentes de la civilización maya.
- Pichichén (Temax, Yucatán): Pichichen. Palabra del idioma maya; significa pozo vaciado ó sin agua.
- Pichoapa (Cosamaloapan de Carpio, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Pitzoapan, que se compone de pitzotl, cerdo, de atl, agua, y de pan, en; y significa: "En agua de los cerdos."
- Pichucalco (Ocosingo, Chiapas): Pitzocal-co, de lengua mexicana; significa chiquero ó casa de cerdos; la palabra pitzotl, cerdo, es un neologismo, pues antes de la conquista no conocían los mexicanos más que el javalí del país llamado coyametl; los cerdos fueron traídos por los castellanos.
- Pichucalco (Ocosingo, Chiapas): Pitzocal-co, de lengua mexicana; significa chiquero ó casa de cerdos; la palabra pitzotl, cerdo, es un neologismo, pues antes de la conquista no conocían los mexicanos más que el javalí del país llamado coyametl; los cerdos fueron traídos por los castellanos.
- Pichucalco (Pichucalco, Chiapas): Pitzocal-co, de lengua mexicana; significa chiquero ó casa de cerdos; la palabra pitzotl, cerdo, es un neologismo, pues antes de la conquista no conocían los mexicanos más que el javalí del país llamado coyametl; los cerdos fueron traídos por los castellanos.
- Pichucalco (Tonalá, Chiapas): Pitzocal-co, de lengua mexicana; significa chiquero ó casa de cerdos; la palabra pitzotl, cerdo, es un neologismo, pues antes de la conquista no conocían los mexicanos más que el javalí del país llamado coyametl; los cerdos fueron traídos por los castellanos.
- Piedra Huixtla (Las Margaritas, Chiapas): Huixtla significa "Espinal", del náhuatl huishtla: plural de huistli: espino.
- Pihuamo (Pihuamo, Jalisco): Su nombre proviene de la voz tarasca Peguamo o Pilhua, que significa "Lugar de grandes señores" o "Lugar de trueque".
- Pijijiapan (Pijijiapan, Chiapas): Pijijiapan se compone de dos vocablos, uno mame: pijiji ave palmípeda de la región y del náhuatl apam: lugar de agua, lo que significa: "lugar de pijijis".
- Pila mom (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Palabra híbrida: pila (nombre castellano), y el vocablo huasteco mom= pozo
- Pilar Sitalá (Mazatán, Chiapas): Sitalá, significa: Lugar del Lebral ó Conejal; del náhuatl Sitla, Plural del Sitli: Liebre, y Tlan desinencia locativa abundancial.
- Pilcaya (Pilcaya, Guerrero): Pilcayan, Pilca-yan, neologismo mexicano que significa campanario, ó lugar en que se cuelga alguna cosa; radicales: pilcac y la final verbal yan.
- Pilcaya (San Juan Pilcaya) (Chiautla, Puebla): Neologismo mexicano que significa, campanario, o lugar en que se cuelga alguna cosa.
- Pilchapulhuacán (Tamazunchale, San Luis Potosí): Pilli.- raíz náhuatl que significa hijo, niño.
- Pilcuatla (Tlanchinol, Hidalgo): Pil-cuauhtla, en mexicano: Pilli, noble, con la final compuesta tla, colectivo. Bosque de nobles.
- Pinal de Amoles (Pinal de Amoles, Querétaro Arteaga): Amoles. Armoles, la palabra propia del mexicano es amolli ó amulli, planta usada como jabón antes de la conquista y también después.
- Pinolapa (Quechultenango, Guerrero): "en el agua de pinole". Viene de pinolli pinole, harina o bebida hecha de maíz tostado; y de apan agua, río.
- Pinoltepec (Emiliano Zapata, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pinol-tepec, pueblo de harina de maíz, o donde hay pinolli; nombre de origen mexicano.
- Pinotepa de Don Luis (Pinotepa de Don Luis, Oaxaca): Pinotepa se puede componer inicialmente de pinolli "pinole, polvo", de tetl "piedra" y de pa "en"; significando "En las piedras como pinole, polvo". Si el nombre primitivo fue pinoltecpan significaría "Palacio del pinole"; componiéndose de pinolli "pinole, polvo" y de techan "palacio".
- Pipincatla (Ixcateopan de Cuauhtémoc, Guerrero): Pipincatla, significa "carrizal viejo o fuerte". Se deriva de pipinhui o pipinc cosa vieja o fuerte; y de tla sufijo locativo.
- Pista los Macuiles (Tres Valles, Veracruz de Ignacio de la Llave): Macuiles debe escribirse macuilli, en idioma mexicano; sirve para contar seres animados y significa cinco.
- Pitahayo de Pastita (Manuel Doblado, Guanajuato): Viene del Quichua. Significa "fruta escamosa".
- Pitzotlán (Tepalcingo, Morelos): Pizotlán. Pitzo-tlan, lugar de cerdos: la final tlan, azteca, que significa lugar, y pitzotl, neologismo mexicano para darle nombre al cerdo importado por los conquistadores castellanos.
- Pixoy (Chemax, Yucatán): Pixoy. Palabra del idioma maya que significa, guásima, una planta de nombre desconocido.
- Pixtiopan (Ixcaquixtla, Puebla): Palabra de origen azteca compuesta de PIXQUITL, cosecha, y TEOPAN, templo iglesia; el nombre PIX-TEO-PAN quiere decir, cosecha del templo.
- Pizapan (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pitzapan, entonces el nombre se compone de pitztli, "cuexco ó hueso de cierta fruta" de atl, agua, y de pan, en: y significa: "En agua de los huesos de fruta."
- Pizota (Cabo Corrientes, Jalisco): Pitzo-tlan, lugar de cerdos: la final tlan, azteca, que significa lugar, y pitzotl, neologismo mexicano para darle nombre al cerdo importado por los conquistadores castellanos.
- Piñícuaro (Moroleón, Guanajuato): Piñícuaro es palabra de origen tarasco y significa "Boca de Cueva"
- Plan Guanajuato (La Sandía) (León, Guanajuato): Quanashuato. Quanas que significa "ranas", huuato "algo montuoso" y to "abundancia". "Lugar montuoso de ranas" o "donde abundan las ranas".
- Plan de Amayo (Xilitla, San Luis Potosí): Amayo.- vocablo nahuatl que significa "lleno de amates", amatl= amates y yo= locativo abundancial.
- Plan de Zacatepec (Tlapa de Comonfort, Guerrero): Zacatepec, para los lugareños: "cerro del pastizal"; otra versión "pueblo o cerro de paja". De zácatl zacate, pasto, yerba; y de tepec cerro.
- Plantel Cinco (Kanasín, Yucatán): Uc (uk) Deriva de ukum, cierta paloma silvestre. Columba nigrirostris. Número siete.
- Plataforma Yetla Dos (Hotel) (Apaxtla, Guerrero): (antes Yetlán), "lugar donde abunda el tabaco", "tabacal". Derivado de yetl tabaco; y de tlan partícula locativa abundancial.
- Platanozapan (Tlapacoyan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de plátanos, plural castellano de plátano, de atl, agua, ó río. y de pan, en; y significa: "En agua, ó rio de los plátanos."
- Playa Vicente (Playa Vicente, Veracruz de Ignacio de la Llave): Su nombre original es "Acuezpal-tepe-c" que en voz náhuatl significa "en el cerro de los lagartos o cocodrilos". Cerca de la hoy cabecera municipal en el pueblo de Huespala, existió la importante ciudad de Acuezpal-Tepec, de origen popolaca y tributaria del pueblo mexica.
- Playa del Carmen (Solidaridad, Quintana Roo): Playa del Carmén se llamaba Xamanhá palabra maya que significa "Agua del Norte", xaman: Norte y há: Agua. -
- Poaná (Tacotalpa, Tabasco): Poaná.- Poanó significa: río de los jolocines; poa, planta llamada jolocín ó majagua, de que se hace papel, y no, río.
- Poblado 10 (Uxpanapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Su nombre deriva de la palabra "ochpantli" que significa "escobilla", se trata de un arbusto, cuyas ramas con hojas duras, pequeñas y puntiagudas se utiliza para fabricar escobas rústicas. La partícula "a" es la raíz de la palabra "atl" que traduce agua, y el sufijo "pan" que significa lugar o región. En la toponimia náhuatl, cuando la raíz de "atl "es decir "a", antecede al sufijo "pan", se unen ambas. "apan" cuya traducción es río, por lo tanto Uxpanapa se traduce como "río de los escobillos".
- Poblado Cosamaloapan (El Retiro) (Cosamaloapan de Carpio, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se cree que el nombre es Cozamaloapan, que se compone de cozamalotl, arco-iris, y de apan; que significa: "En el río del arco iris."
- Pobladores de Pichucalco (Ostuacán, Chiapas): Pitzocal-co, de lengua mexicana; significa chiquero ó casa de cerdos; la palabra pitzotl, cerdo, es un neologismo, pues antes de la conquista no conocían los mexicanos más que el javalí del país llamado coyametl; los cerdos fueron traídos por los castellanos.
- Pochahuizco (Zitlala, Guerrero): Pochahuizco (Pochahuitzco), "lugar de gorgojos". Viene de pochahuitztli gorgojo; y de co partícula locativa.
- Pochotitán (Tlapacoyan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pocho-titlan, lugar de ceibas ó pochotes, del idioma mexicano.
- Pochotitán (Tomatlán, Jalisco): Pocho-titlan, lugar de ceibas ó pochotes, del idioma mexicano: pochotl y la final titlan; lugar de Tepic.
- Pochotla (Tlaltetela, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de pochotl, ceiba y de tla, que expresa abundancia y significa:"Donde abundan las ceibas."
- Pochotlaxco (Acapulco de Juárez, Guerrero): Pochotlaxco (forma sincopada de Pochotlaixco), "enfrente del pochote". Viene de póchol pochote; y de tlaixco cara o superficie de la tierra, lo de enfrente.
- Pocitos Actopan (Paso del Macho, Veracruz de Ignacio de la Llave): Atoc-pan, del idioma mexicano; atoctli, pan, posposición final, sobre tierra fértil.
- Pocoboch (Calotmul, Yucatán): Pocboch. Palabra maya que significa, cobertura calentada sobre brasas.
- Pocoboch (Tekax, Yucatán): Pocboch. Palabra maya que significa, cobertura calentada sobre brasas.
- Polixtepec (Leonardo Bravo, Guerrero): De origen nah. En la cara del cerro donde hay polilla. Etim.: pollin-polilla, gusano barrenador; ixtépec-cara o superficie del cerro.
- Polocatlán (San Isidro) (Chiautla, Puebla): Son radicales de este nombre las voces mexica Popolocatl, cierta especie de caña delgada y hueca, y tlan, cerca o junto; que quiere decir, junto a las cañas delgadas.
- Polotitlán de la Ilustración (Polotitlán, México): Polotitlán significa lugar de la descendencia de los españoles Polo.
- Pomuch (Hecelchakán, Campeche): Etimológicamente el nombre de Pomuch, proviene de los vocablos mayas Poc (tostado) y Much (sapo). Por lo tanto su significado es "Sapo tostado". En el campanario de la iglesia una de las tres campanas tiene una inscripción en lengua maya y dice "Poc Much"
- Pomácuaro (Huetamo, Michoacán de Ocampo): Significa beber el agua con la mano. Del verbo pomani.
- Pomácuaro (Panindícuaro, Michoacán de Ocampo): Significa beber el agua con la mano.
- Poncitlán (Atoyac, Jalisco): Para algunos, el nombre de Poantzitlán o Poncitlán se deriva de las voces "Ponsehul" o "Ponzetlán" que significa "lugar de cilacayotes", "junto a los chilares de la rivera" o "lugar del dios Ponze".
- Poncitlán (Poncitlán, Jalisco): Para algunos, el nombre de Poantzitlán o Poncitlán se deriva de las voces "Ponsehul" o "Ponzetlán" que significa "lugar de cilacayotes", "junto a los chilares de la rivera" o "lugar del dios Ponze".
- Poop (Tixcacalcupul, Yucatán): Poop. Palabra del idioma maya que significa, estera o petate.
- Popocatzin (Chilapa de Álvarez, Guerrero): léase: "humito", o "el venerable humo". Deriva de popoca humo, humear; y de tzintli pequeño, venerable.
- Popocatépetl (Huejotzingo, Puebla): Popoca-tépetl; popoca, humear; tépetl, montaña; que significa, montaña que humea o montaña humeante.
- Popotlán (Barrio Santo Tomás) (Temoac, Morelos): Popotlan. Se compone de popotl, del que se ha formado el aztequismo popote, y de tlan, junto o cerca; y significa: "Junto a los popotes". El popote es el tallo delgado de una planta de la familia de las gramíneas, que sirve para varios usos y principalmente para hacer escobas.
- Popotohuilco (Zacatlán, Puebla): Formase este nombre del nahua Popotl, de donde proviene el mexicanismo popote, tallo de una especie de gramínea que sirve para hacer escobas; otli, camino; huilli, arrancar, y co, en; la unión de esas raíces hace Popot-o-huilco, que traducido al español quiere decir, camino donde se arranca el popote.
- Postectitla (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Poztectitlan se compone de poztectli, cosa quebrada, rota, etc., y de titlan, entre; y significa: "Entre objetos o cosas quebradas".
- Poteje Norte (Almoloya de Juárez, México): Potejé.- Po-déhe, del otomí; significa, que tiene agua: po, haber cosa líquida, y déhe, agua.
- Poteje Sur (Almoloya de Juárez, México): Potejé.- Po-déhe, del otomí; significa, que tiene agua: po, haber cosa líquida, y déhe, agua.
- Potejé Centro (Almoloya de Juárez, México): Potejé.- Po-déhe, del otomí; significa, que tiene agua: po, haber cosa líquida, y déhe, agua.
- Potoichán (Copanatoyac, Guerrero): Potoicha Probable alteración fonética de la palabra mexicana Poton-chan, lugar ó morada de mal olor: de potoni, tener mal olor, y chan, final que significa morada.
- Potrerillos de Ayo (Jesús María, Jalisco): Ayo-c, lugar de tortugas, en mexicano: de ayotl, y la final c; hay que advertir que también puede derivarse de ayotli, canal de agua; sólo la topografía del lugar decide la duda.
- Potrerillos del Tuito (Cabo Corrientes, Jalisco): La primera denominación del asentamiento fue Teoltl: dios, Tiul, Tiutlán: Que significa "Lugar del dios o lugar divino o lugar de belleza".
- Potrero de Guadalupe (El Potrero) (Dolores Hidalgo Cuna de la Independencia Nal., Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Potrero de Tenayac (Temascaltepec, México): Tenayac. Ten-ya-c, de origen mexicano, síncopa de Tena-yaca-c; radicales: tenamil, yacatl, y c, final de lugar.
- Potrillos de Chaltún Há (Hocabá, Yucatán): Chaltunhá. Chaltun-há, del idioma maya; significa, agua del peñasco: chaltun, peñasco, y ha, agua.
- Potzontepec (Sultepec, México): Potzontepec.- el nombre propio mexicano es Tepozotepec, que se compone de tepotzontli, corcovado o jiboso, de tepetl, cerro, y de c, en; y significa: "En el cerro corcobado o de la joroba".
- Poxcautla (Tequila, Veracruz de Ignacio de la Llave): Puxcauh-tlan, del idioma mexicano; lugar de camotes: derivado de puxcauhcamotli, raíz comestible de varios colores, y la final tlan, de lugar.
- Poxcuatzingo (Zacatlán, Puebla): De las dicciones aztecas Poztli, quebrado; cucutla. monte o bosque, y tzinco, en su acepción que significa, al principio o al comenzar alguna cosa; que en castellano dice al principio donde comienza el monte quebrado.
- Poxil (Lázaro Cárdenas, Quintana Roo): Palabra del idioma maya que significa Chirimoya; esta última palabra no es mexicana; pertenece á la lengua quechua del Perú, y allí se llamaba Chirimuyu
- Poxil Número Dos (Chemax, Yucatán): Poxil. Palabra del idioma maya que significa chirimoya; esta última palabra no es mexicana; pertenece a la lengua quechua del Perú, y allí se llamaba chirimuyu.
- Poxilá (Umán, Yucatán): Palabra del idioma maya que significa, anona acuosa.
- Poxtla (Tamazunchale, San Luis Potosí): El nombre de pochtla es compuesto de pochectic o pochtic= lo ahumado y tla= que expresa abundancia, significa "donde hay cosas ahumadas".
- Poxtla (La Empresa) (Xilitla, San Luis Potosí): Vocablo náhuatl pochtla, compuesto de pochectic o pochtic, lo ahumado, y de tla que expresa abundancia, y significa "donde hay cosas ahumadas"
- Poxtla Ixcatlán (Huejutla de Reyes, Hidalgo): De origen mexicano: Ichcatl, algodón, tlan, lugar. Lugar de algodón.
- Poza Larga Zapotal (Espinal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- Pozo Dos Mexiquito (San Miguel de Allende, Guanajuato): Viene de Metzxico. Metztli "luna", xictli "ombligo" y co "en" "dentro". "En el ombligo de la luna".
- Praderas de Tecuac (Texcoco, México): Tecuá.- del mazahua; significa liebre.
- Presa Neutla (Comonfort, Guanajuato): Viene de Cuauhnecutla significa "lugar de miel" proviene de cuauhnecutli "miel" y la final colectiva tla "lugar". También puede ser una derivación de la palabra compuesta de cuahuitl "árbol" y necutli "miel", designa la miel de abejas que la toman de los árboles.
- Presa de Otomites (Jesús María, Jalisco): Otomite, Otomites, plural castellano de la palabra otomí, que en la lengua de este nombre quiere decir, sin asiento, errante; othò-mi, se compone de othò, nada, ó negación, y mi, sentarse. Los aztecas traducían los nombres extraños á su idioma, y lo mismo hicieron con othòmí, de cuya palabra hicieron otomitl, caminante de flecha, derivado de otocac ó de otoca, marchar, viajar, y de mitl, flecha. Más fundada parece la primera que la segunda etimología; pero podría aventurarse una tercera, que el nombre de otomí tuviera su origen de oton, jefe, y más tarde divinidad, con el nombre azteca de Otoncoatl.
- Primera de Analco (Coatepec Harinas, México): Analco. A-nalco, del idioma mexicano; de la otra parte del agua; componentes: atl, agua y nalco, adverbio que significa del otro lado.
- Primero de Chac-Dzadz (San Felipe, Yucatán): Dzadz. Del idioma maya; significa, absorber.
- Primo Tapia (Santa Ana Chapitiro) (Pátzcuaro, Michoacán de Ocampo): Significa lugar en donde hay madera cortada.
- Progreso Chapultepec (Linda Estrella) (Uxpanapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chapulín, langosta, de tepetl, cerro y de c, en; y significa:"En el cerro de la langosta."
- Progreso Tepánca (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tepancan, Se compone de tepantli, pared, y de can, lugar,y significa: "lugar de paredes."
- Progreso de Zaragoza (Coahuitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Nombre de origen náhuatl que significa "Lugar de árboles o de arboleda, y en totonaco es dios "kikiwininti" que significa lo mismo.".
- Providencia de Cuerunero (Yuriria, Guanajuato): Cuerunero proviene del purépecha y significa, "lugar de pescados".
- Providencia de Guadalupe (Estancia) (San Felipe, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Puctepec Vista Hermosa (Teloloapan, Guerrero): (Poctepec), "cerro del humo". De poctli humo; y de tepec cerro.
- Pucuato (Hidalgo, Michoacán de Ocampo): Significa cerro del león.
- Pueblito de Matlaluca (Zentla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Matlaluca, Matlalo-can, del idioma mexicano: can, lugar, y el adjetivo matlalo, que tiene redes, derivado de matlatl.
- Pueblo Nuevo (Pueblo Nuevo, Guanajuato): El nombre dado al lugar por sus primeros pobladores fue el de "Mastonde", el cual significa en otomí "lugar entre dos ríos".
- Pueblo Nuevo Sitala (Simojovel, Chiapas): Sitalá, significa: Lugar del Lebral ó Conejal; del náhuatl Sitla, Plural del Sitli: Liebre, y Tlan desinencia locativa abundancial.
- Pueblo Nuevo Solistahuacán (Pueblo Nuevo Solistahuacán, Chiapas): Zol-ixtlahuacan, llanura de codornices, en lengua mexicana: zolin y la final compuesta que significa llanura.
- Pueblo Nuevo Tlalmimilolpan (Lerma, México): Tlal-mimlol-pan, del azteca; tierra rodada: de tlalli, tierra, mimilloa, verbo que significa rodar, pan, en ó sobre.
- Pueblo Viejo de Tecario (Tacámbaro, Michoacán de Ocampo): Técari-o, del tarasco; tecari, carpintero; lugar de carpinteros; también significa técari, pájaro carpintero.
- Puente Chacalapa (Chinameca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli o chacallin, y la final, apan.
- Puente Chilapa (Tezonapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, "chile," de atl, agua, y de pa, ó pan, en; y significa: "En agua de chiles."
- Puente Ixtla (José Joaquín de Herrera, Guerrero): Ixtla, significa: "llanura"; pero puede ser: "en donde abunda la pita o el ixtli"; otra versión "lugar abundante de obsidiana". De ixtla llanura; ixtli hilaza, pita, fibra; o itztli obsidiana; y tla locativo.
- Puente de Guadalupe (Salamanca, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Puente de Ixtla (Puente de Ixtla, Morelos): Ixta o Ixtlán, posposición compuesta de ixtli, cara, y tla o tlan, con, lugar etc., que significa delante de los ojos, a la vista. También se le da la siguiente interpretación: Itztla, lugar abundante de obsidiana, itztli, obsidiana, y tlan, lugar en que abundan.
- Puente de Tocumbo (Tocumbo, Michoacán de Ocampo): Es una deformación de la voz jugcumba, que en lengua indígena significa "pinabete". Este lugar perteneció a la tribu tequecha y más tarde fue incorporado al imperio tarasco. Fue conquistado por Cristóbal de Olid y pasó a formar parte de Tingüindín, que se constituyó en tenientazgo general y dependía de la alcaldía mayor de Peribán.
- Puente el Gachupín de Guadalupe (San José Iturbide, Guanajuato): Fray Servando Teresa de Mier infirió la etimología de "gachupín" como un derivado de cactzopini, palabra náhuatl compuesta de cactli, "zapato" y tzopini, "puntiagudo"
- Puentecillas Cahuacán (Nicolás Romero, México): Ca-hua-can, en idioma mexicano; poseedores de casas: calli, casa, huacan, terminación posesiva.
- Puerta Nueva Xoteapan (Puerta Nueva) (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xoteapan, que se compone de xotl, pié ó pierna, y de apan, río; y que significa: "Ramal ó pierna del río."
- Puerta de Andaracua (Valle de Santiago, Guanajuato): Andaracuaro significa "puerto de mar" del idioma tarasco de Guanajuato, o de andareni " llegar al puerto".
- Puerta de Cojumatlán (La Puerta) (Cojumatlán de Régules, Michoacán de Ocampo): El nombre de Cojumatlán proviene del mexica cutzamalí que significa "comadreja" u "onza", "lugar de comadrejas". El apellido de Régules es en homenaje al Gral. Nicolás de Régules.
- Puerta de Cítala (Teocuitatlán de Corona, Jalisco): Citla-la, lugar de estrellas, en mexicano; de citlalin, y la final abundancial la; el lugar portenece á la República del Salvador, en Centro América. Con el mismo nombre hay seis lugares en el Estado de Jalisco.
- Puerta de Jalpa (Purísima del Rincón, Guanajuato): Jalpa, del náhuatl, significa "sobre arena".
- Puerta de Tupátaro (Cuerámaro, Guanajuato): Proviene del purépecha tupa, cuyo significado es "junco o espadaña"; tuxpata o chuspata y que puede definirse como "lugar de juncos o cañaveral".
- Puerta del Petacal (El Petacal) (Tolimán, Jalisco): Esta palabra de uso general en América y Europa, es de origen azteca, y entonces era petlacalli: de petlatl, estera, y calli, casa; caja de estera ó cofre de petate; hay lugares con este nombre en Baja California y en Sinaloa.
- Puerta del Pitahayo (Manuel Doblado, Guanajuato): Viene del Quichua. Significa "fruta escamosa".
- Puerta del Zapote (Pueblo Viejo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- Puerto Ayutla (Arroyo Seco, Querétaro Arteaga): Ayutla del idioma mexicano, Ayotla, que significa abundancia de ayotl o ayutl, calabaza.
- Puerto Ceiba (Paraíso, Tabasco): Ceiba.-Ceiba ó Pochote, la palabra ceiba es de las Antillas, y pochote, pochotl ó puchotl del mexicano; significa protector.
- Puerto Ceiba (Carrizal) (Paraíso, Tabasco): Ceiba.-Ceiba ó Pochote, la palabra ceiba es de las Antillas, y pochote, pochotl ó puchotl del mexicano; significa protector.
- Puerto Dañu (Nopala de Villagrán, Hidalgo): En otomí significa, calle.
- Puerto Magú (Nicolás Romero, México): Magú, palabra de origen otomí que significa "Mi casa" (Olaguibel). Es una deformación del otomí "Dongú".
- Puerto de Araceo (Valle de Santiago, Guanajuato): Araceo viene del otomí y quiere decir "Lugar donde hay bocas abiertas en la tierra".
- Puerto de Chilarillo (Pénjamo, Guanajuato): Derivado de chile, que procede del náhuatl "chilli", con el mismo significado.
- Puerto de Chiquihuite (Cadereyta de Montes, Querétaro Arteaga): Chiquihuite proviene de Chiquihuitl, nombre mexicano; significa canasta ó canasto.
- Puerto de Guadalupe (Salamanca, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Puerto de Huilotla (Pinal de Amoles, Querétaro Arteaga): Huilo-tla, colectivo mexicano de huilotl, que significa palomar.
- Puerto de Jalpan (Jalpa) (Tejupilco, México): Jalpa. Jalpan. Xal-pa, Xal-pan, significa en el arenal, en idioma mexicano: xalli, arena, y pa, en, ó pan, sobre.
- Puerto de Pucuato (La Cooperativa) (Hidalgo, Michoacán de Ocampo): Significa cerro del león.
- Puerto de Tenamaxtle (Pinal de Amoles, Querétaro Arteaga): Tenamaxtle proviene de tenamaztle, de lengua mexicana; tres piedras juntas que sirven para asentar una olla en que algo se calienta al fuego, se llaman tenamaztli, nombre derivado de tenamitl, muralla o barrera.
- Puerto del Coyote (Colón, Querétaro Arteaga): Coyote, palabra del mexicano Coyotl; Coyotes, Coyotillos (plural), nombres del perro mexicano, Lyciscus latrans de Harl.
- Puhuy (Valladolid, Yucatán): Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace diminutivo un sustantivo. También se considera este apellido como de origen chontal que quiere decir serpiente.
- Punta de Agua de Camotlán (Manzanillo, Colima): Camo-tlan, del idioma mexicano; radicales: camotli, expresado por la raíz y la planta, tubérculo comestible de la Batata edulis (Choisy): lugar de camotes. Nombre muy repartido en la república, lo que prueba la propagación que hicieron de la planta los mexicanos, pues lo cultivaban.
- Punta de la Cuesta de Ixtla (Santa Inés Ahuatempan, Puebla): Se compone de Ixtli, cara, superficie, y de la final tla, abundancial; de lo cual resulta el significado, gran superficie o llanura.
- Puruándiro (Puruándiro, Michoacán de Ocampo): Significa lugar de aguas termales. Otros opinan que significa lugar de calabazas.
- Purépero (Uruapan, Michoacán de Ocampo): Significa lugar donde hay indígenas. De purépecha, nombre de los pobladores del reino tarasco.
- Purépero (Buenavista, Michoacán de Ocampo): Significa lugar donde hay indígenas. De purépecha, nombre de los pobladores del reino tarasco.
- Purépero de Echáiz (Purépero, Michoacán de Ocampo): Significa lugar donde hay indígenas. De purépecha, nombre de los pobladores del reino tarasco.
- Purísima de Guadalupe (San Diego de la Unión, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Purísima de Temascatío de Abajo (Irapuato, Guanajuato): Temascatío es una palabra híbrida azteco-tarasco, derivada de temazcalli que significa "baño de vapor con respiraderos".
- Purísima de Temascatío de Arriba (Irapuato, Guanajuato): Temascatío es una palabra híbrida azteco-tarasco, derivada de temazcalli que significa "baño de vapor con respiraderos".
- Putla Villa de Guerrero (Putla Villa de Guerrero, Oaxaca): Putla significa en Nahoa "Donde hay humo" o "humaderas"; se compone de poctli "humo", y de tla, sufijo que denota abundancia.
- Puxcatán (Tacotalpa, Tabasco): Puxcauhtlan. Puxcauh-tlan, del idioma mexicano, lugar de camotes: derivado de puxcauhcamotli, raíz comestible de varios colores, y la final tlan, de lugar.
- Puxtla (Cuautla, Morelos): Puxtla. Proviene de los vocablos "Poxahuac": blando o fofo y "Tlan": que indica abundancia, por lo cual puede interpretarse como "Donde abundan las piedras fofas.
- Puyacatengo 1a. Sección (Ceiba) (Tacotalpa, Tabasco): Puyacatengo. De origen mexicano, aunque muy alterado el nombre; Poyauh-tenco, a la orilla del templo de Poyauh-tlan, lugar de sacrificios llamado Teccizcalli: tenco, orilla y poyahua, pintarse como se pintaban los sacerdotes, pues Poyauh-tlan era la morada del gran sacerdote. Hay cuatro lugares con aquel nombre de Puyacatengo en el Estado de Tabasco.
- Puyacatengo 2a. Sección (Ceiba) (Tacotalpa, Tabasco): Puyacatengo. De origen mexicano, aunque muy alterado el nombre; Poyauh-tenco, a la orilla del templo de Poyauh-tlan, lugar de sacrificios llamado Teccizcalli: tenco, orilla y poyahua, pintarse como se pintaban los sacerdotes, pues Poyauh-tlan era la morada del gran sacerdote. Hay cuatro lugares con aquel nombre de Puyacatengo en el Estado de Tabasco.
- Puyacatengo Norte (Jalapa, Tabasco): Puyacatengo.- "En la orilla del agua salada.""Poyac-a-ten-co" (de poyac, salado; atl, agua; tentli, orilla; y co, terminación toponímica).Mejicano.
- Puyacatengo Sur (Jalapa, Tabasco): Puyacatengo."En la orilla del agua salada.""Poyac-a-ten-co" (de poyac, salado; atl, agua; tentli, orilla; y co, terminación toponímica).Mejicano.
- Puácuaro (Erongarícuaro, Michoacán de Ocampo): Toponimo derivado de la lengua tarasca y significa "Lugar del Perdon"
- Pácuaro (Cutzamala de Pinzón, Guerrero): (voz tarasca), significa: "obra efectuada"; otras versiones "llevárselo él mismo"; o "lugar donde hay caracoles". De pacua obra llevada a efecto; y de cuare partícula locativa.
- Pánuco (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Pano-co-voz de orígen náhuatl que significa "en el vado, paso del río o puente" por ser según la tradición, el lugar donde los antiguos toltecas pasaron el río para dirigirse a la altiplanicie mexicana, por lo que también se traduce "lugar donde llegaron los que vienen del mar". Esta es una población muy antigua que data del periodo llamado Preclásico, por el tercer milenio antes de nuestra era.
- Pánuco (Pánuco, Zacatecas): Significado de la palabra Pánuco, hombres que llegaron del mar y pan eucarístico.
- Páramo (Acuitzio, Michoacán de Ocampo): Param-o, significa lugar de fresnos en lengua tarasca: de paramu y la final de lugar.
- Pátzcuaro (Pátzcuaro, Michoacán de Ocampo): Nombre del lago de Michoacán; así escrito se encuentra en el Lienzo de Michoacán, único resto que nos queda de la antigua geografía de aquella región. Es muy probable que este nombre sea una síncopa de Pátzacuaro. El Padre Lagunas escribió, Phazquaro, donde tiñen de negro: del verbo pazcani, teñir de negro, ó también se le cree originado el nombre de petazequa, peñasco; ambas etimologías son inadmisibles; finalmente se ha dado otro significado al nombre, asiento de los cues ó lugar de las piedras llamadas petazecua, propias para cimientos de los templos.PATZACUARO Lugar en que se guarda algo, en lengua tarasca, según el Padre Gilberti; derivado de patzani, guardar, en el sentido de gobernar; Patzácuaro es pues modelo de nombre verbal y significa lugar de gobierno, ó donde está la autoridad.
- Pénjamo (Pénjamo, Guanajuato): La palabra Pénjamo significa en lengua tarasca "lugar de sabinos". El territorio que actualmente ocupa el municipio tuvo como primeros pobladores a los indios Huachichiles.
[A] |[B] |[C] |[D] |[E] |[F] |[G] |[H] |[I] |[J] |[K] |[L] |[M] |[N] |[O] |[P] |[Q] |[R] |[S] |[T] |[U] |[V] |[X] |[Y] |[Z]