Origen y significado de los nombres de pueblos mexicanos que empiezan por la letra E
[A] |[B] |[C] |[D] |[E] |[F] |[G] |[H] |[I] |[J] |[K] |[L] |[M] |[N] |[O] |[P] |[Q] |[R] |[S] |[T] |[U] |[V] |[X] |[Y] |[Z]
- Ebtún (Cenotillo, Yucatán): Ebtun. Eb-tun, palabra maya que significa, escalera de piedra: de eb, escalera, y tun, piedra.
- Ecapactla (Aquixtla, Puebla): De las dicciones aztecas Ecatl, aire, viento; pactli, medicina, y tla, abundancial, que traducida al español quiere decir, donde abunda la medicina para (curar) el aire.
- Ecatepec de Morelos (Ecatepec de Morelos, México): El nombre de Ecatepec es una derivación de la palabra náhuatl compuesta por "Ehécatl" que significa "Dios del Viento" y "Tépetl" que significa "Cerro". "Ehécatl" es una de las diversas manifestaciones del Dios Quetzalcóatl, creador de la humanidad, inventor de la agricultura y las artes, según los aztecas. "Ehecatépetl" significa, entonces, "Cerro donde se consagra a Quetzalcóatl, Dios del Viento".
- Ecatzingo de Hidalgo (Ecatzingo, México): Eheca-tzinco, del azteca; reverencial de Ehecatl: Ehecatzin y la final co, de lugar; sitio del muy reverenciado dios del viento, ó el pequeño Ehecatlan.
- Ecuandureo (Ecuandureo, Michoacán de Ocampo): El Lic. Robelo afirma que significa lugar o plaza en donde se vende el carbón.
- Ej. San Salvador Acuexcomac (Ej. la Purísima) (Atenco, México): Acuezcomac. A_cuezcoma.c, del mexicano, en la cuenca ó depósito de agua; atl, agua; cuezcomatl, almacén, depósito de alguna cosa y la terminación c, de lugar.
- Ej. de Chicoloapan (Centro Turístico Ejidal) (Chicoloapan, México): Chicolo-apan, río que tuerce, en idioma mexicano: chicoloa, torcer, y apan, río.
- Ej. la Cazuela Tepexpan (Sta. Ma. Magdalena) (Acolman, México): Tepexpan.- Se compone en mexicano, de tepexitl, peñasco, y de pan, en ó sobre; y significa: "Sobre los peñascos."
- Ejido Acazuchitlán (Ejido San Juan Bautista) (Jilotepec, México): Acaxochitlan.- Se compone, en mexicano, de acaxochitl, flor de caña, y de tlan, cerca de, y significa: "Cerca de los acasúchiles". Acaxochitl se compone de acatl, caña, y de xochitl ó xuchitl, flor.
- Ejido Anenecuilco (Ayala, Morelos): Anenequilco. A-nenequi-l-co, del mexicano; atl, agua, nenenqui, caminante; anenqui, inquieto, agitado, co, final: lugar en que corre o se agita el agua, como parece figurarla el mismo jeroglífo.
- Ejido Apulco (Metepec, Hidalgo): Apulco o a-pol-co en mexicano; atl, agua, poloa, perderse, co, final. Lugar en que se pierde el agua.
- Ejido Atenco (Huamantla, Tlaxcala): Tiene el mismo significado y composición que atempa. Del idioma mexicano, en la ribera; compuesto de atl, agua, y tem-pa, orilla.
- Ejido Atlatongo (Teotihuacán, México): Atlatongo. Véase Atlatonco. Atla-ton-co, de origen mexicano; atl, agua; ton, derivado de tontli, pequeño, expresa el diminutivo por medio de un niño sentado en la canoa; co, final del nombre; Atlatonco, es el pequeño Atlan.
- Ejido Atoyac (Cocotitlán, México): Atoyac.- Atoya-c, palabra mexicana que significa en el río; radicales: toyatl, río, y la final c.
- Ejido Atzingo (Zacatlán, Puebla): Palabra compuesta de Atl, Tzintli, diminutivo, y Co, en; de modo que A-tzin-co o Atzingo quiere decir, "en la agüita".
- Ejido Barrio de Guadalupe (Ojo de Agua) (San Francisco del Rincón, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Ejido Bordo del Capulín (Temoaya, México): Capulín.- deriva de la palabra capolquauitl, árbol al cual los europeos llamaron capulino. Capolquauitl, deriva de las voces náhuatl capani, que significa sonar, ca estar, pani fuera, y olini moverse; tener movimiento y estar afuera. Podría traducirse como "fruto expuesto (a la vista) que se mueve"
- Ejido Boro (Atlacomulco, México): Boró.- en idioma mazahua significa, ojo negro.
- Ejido Buenavista Nopalapa (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de nopalli, de que se ha formado el aztequismo nopal, de atl, agua , ó río, y de pan, en; y significa: "En el agua, ó río de los nopales."
- Ejido Calmecayo (Coxcatlán, San Luis Potosí): Yótl o ayótl= significan el ser de una cosa, lo que pertenece o se anexa a ella, convertida en adjetivo connotan que al sujeto posee en abundancia.
- Ejido Cañada Colotla (Pantepec, Puebla): Se compone de Coloa, dar vueltas o hacer curvas, y Tla, partícula de abundancia; de modo que Colo-tla en lengua azteca quiere decir, donde hay muchas vueltas o curvaturas.
- Ejido Cheje (Jocotitlán, México): Cheje.- según el Sr. Olaguibel, en idioma mazahua, significa: "Asómate".
- Ejido Chiltoyac (Xalapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chil-atoyac, en mexicano; curso de agua de los chiles: chilli, pimiento, atoyatl, arroyo y la final c, de lugar.
- Ejido Coatzintla (Coatzintla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene de las voces nahuas Cóatl.-culebra, zin, pequeña y tlan- lugar, "lugar de la pequeña culebra "
- Ejido Comalteco (Espinal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Comaltecatl, nombre étnico que significa:"Habitante de COMALLAN."
- Ejido Cuauhtémoc (Huamantla, Tlaxcala): Cuauh-temo-c, Cuauh-temo-tzin, las radicales de la palabra son: cuauhtli, águila, temo, bajar, y la final c, de su pretérito; el nombre significa águila que bajó.
- Ejido Cuauhtémoc (Chila Curtaza) (Tantoyuca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Las radicales de la palabra son: cuauhtli, águila, temo, bajar y la final c, y significa: Águila que bajó.
- Ejido Cuautlacingo (Axapusco, México): Cuautlancingo. Cuauhtlan-tzinco, diminutivo mexicano de Cuauhtlan. Cuauh-tlan, del idioma mexicano: de Cuauhtl, águila; lugar de águilas.
- Ejido Cuautlapan (Ixtaczoquitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Cuauhtlalpan que se compone de cuauhtlalli, "tierra que contiene detritus de los árboles" (Sahagún), y de pan, en o sobre; y que significa: "En tierra de bosque."
- Ejido Cuitláhuac (Ejido el Centro) (Cuitláhuac, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuitla-huac, del idioma mexicano; significa, lugar del tecuitlatl o del excremento de piedra.
- Ejido Huapalcalco (Tulancingo de Bravo, Hidalgo): Huapal-cal-co, del idioma mexicano, lugar de casas, huapalli, tabla de madera. Lugar del edificio de madera.
- Ejido Huapalcalco (Tulancingo de Bravo, Hidalgo): Huapal-cal-co, del idioma mexicano, lugar de casas, huapalli, tabla de madera. Lugar del edificio de madera.
- Ejido Hueytepec (La Sabina) (Tecolutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Huey-tepec, pueblo grande, en idioma mexicano: huey, grande, y tepec, lugar poblado.
- Ejido Ixpuchiapan (Tenancingo, México): Ixpuchiapan. Ixpuchi-apan, del idioma mexicano; desconocida una de las radicales.
- Ejido Jacume (Tecate, Baja California): Nombre indígena que tiene como significado ''Agua Llora''.
- Ejido Jaltenco (Nextlalpan, México): Xal-tenco, nombre mexica; orilla del arenal: xalli, y la final compuesta tenco, que significa orilla ó ribera.
- Ejido Jiliapan (Tlapacoyan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cili-apan, significa río de caracoles, en idioma mexicano: cilin, caracol, y apan, río.
- Ejido Jiquilpan (Mexicali, Baja California): Xiquil-pan, en idioma mexicano, lugar de añil ó de la planta con que se prepara; radicales: xiquilitl ó xiuh-quilitl, y la final pan.
- Ejido Magdalena Chichicaspa (Las Campanitas) (Huixquilucan, México): Chichicapan, Chichic-apan, río de agua amarga ó salada, en idioma mexicano; chichic, amargo, y apan, río.
- Ejido Magú (Nicolás Romero, México): Magú.- palabra otomí que significa mi casa.
- Ejido Mataxhi (Aculco, México): Mataxí.- Corrupción de Mántaxhi, que se compone, en otomí, de man, mío, y de taxhi, madroño; y significa: "Mi madroño."
- Ejido Moloacán (Moloacán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Molo-hua-can, que se compone de molotl, gorrión, de hua, sufijo que expresa tenencia o posesión, de can, lugar, y significa: "Lugar de los que tienen gorriones."
- Ejido Netzahualcóyotl (Mexicali, Baja California): Nezahual-coyotl, nombre del famoso monarca de Acolhuacan; el nombre significa coyote hambriento, compuesto de nazahualizth, ayuno, y de coyotl, coyote, animal carnicero bien conocido.
- Ejido Nueva Olintepec (Ayala, Morelos): Olintepec. Se compone de olini, el que se mueve, derivado de olinia, menearse, moverse, de tepett, cerro y de c, en; y significa: "En el cerro que se mueve." El pueblo de este nombre fué destruido por los terremotos. El jeroglífico representa un cerro tepetl, coronado por dos aspas, olin, que representa el movimiento.
- Ejido Nuevo Calmecayo (Coxcatlán, San Luis Potosí): Yótl o ayótl= significan el ser de una cosa, lo que pertenece o se anexa a ella, convertida en adjetivo connotan que al sujeto posee en abundancia.
- Ejido Nuevo Súchil (Tantima, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo de Xochitl, que significa flor.
- Ejido Otatitlán (Otatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Voz de origen náhuatl que significa "lugar sobre los otates". Para Ramírez Lavoignet, Otatitlán, Otla-Titlán es voz náhuatl que significa "lugar situado entre los otates" (ótlatl, bambú).
- Ejido Palenque (Palenque, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- Ejido Poblado Atenquique (Tuxpan, Jalisco): Atenqui-c, lugar inundado, en mexicano; de atenqui, inundado, y la final c, de lugar.
- Ejido Pátzcuaro (Mexicali, Baja California): Phazquaro, donde tiñen de negro: del verbo pazcani, teñir de negro, ó también se le cree originado el nombre de petazequa, peñasco; ambas etimologías son inadmisibles; finalmente se ha dado otro significado al nombre, asiento de los cues ó lugar de las piedras llamadas petazecua, propias para cimientos de los templos.
- Ejido San Agustín Mextepec (San Felipe del Progreso, México): Mex-tepec, pueblo de Mexi, en idioma mexicano; componente: Mexi y tepec.
- Ejido San Antonio Ocoyotepec (Almoloya de Juárez, México): Ocoyotepec. Oco-yo-tepec, en lengua mexicana; pueblo del ocotal: ocotl, ocote, forma el adjetivo ocoyo, que tiene ocotes, y con tepec, lugar poblado, se completa la palabra.
- Ejido San Joaquín Coscomatepec (Aculco, México): Coscomatepec.- Cuezcoma-tepec, pueblo de trojes, en mexicano: cuezcomatl y tepec.
- Ejido San José Atotonilco (Tlaxco, Tlaxcala): Atotonil-co, del idioma mexicano; radicales: atotonilli, agua caliente; co, final de lugar.
- Ejido San Juan Tehuixtitlan (Atlautla, México): Tehuixtitlan. Según Garibay K., significa "frente al templo", del náhuatl téotl, ixtli y tlan.
- Ejido San Marcos Yachihuacaltepec (Toluca, México): Yachihuacaltepec.- mejor Xochihualtepec, nombre náhuatl que puede significar: "los que poseen casas, en el cerro con flores".
- Ejido San Martín Xaltocan (Muñoz de Domingo Arenas, Tlaxcala): Xaltocan proviene del náhuatl y se le asignan dos significados: "arenal de arañas" o "donde se siembra en arena", según se opte por el vocablo toca (apócope de tocatl, que se traduce como araña) o por la palabra compuesta toca mitla, que quiere decir enterrar o sembrar algo (tocani significa sembrador). Además, xaltocan se integra con el vocablo xal, derivado de la raíz xalli, cuya traducción significa arena.
- Ejido San Mateo Nopala (Bellavista) (Naucalpan de Juárez, México): Nopala. El nombre correcto es Nopalla, que se compone de nopalli, de que se ha formado el aztequismo "nopal," planta de la familia de las cactáceas que produce las tunas; y de la, variante de tla, que expresa abundancia; y significa; "Donde abundan los nopales".
- Ejido San Miguel Ameyalco (Ocoyoacac, México): Ameyalco.- se compone, en mexicano, de atl, agua; meyalli, manantial; derivado de meya, manar la fuente ó cosa semejante, y co, en; y significa: "En los manantiales de agua".
- Ejido San Pablo Tecalco (Tecámac, México): Tecalco.- se compone de tetl, piedra, de calli, casa, y de co, en; y significa: "En las casas de piedra".
- Ejido San Pedro Xalostoc (El Cuervo) (Tlalnepantla de Baz, México): Jalostoc.- Corrupción de Xaloztoc, que se compone, en mexicano, de xlli, arena, de oztotl, cueva y de c, en; y significa: "En las cuevas de arena."
- Ejido Santa Cruz Atzcapozaltongo (Toluca, México): Atzcapotzaltongo.- es Azcapuzaltongo, "Atzcapuzalco, de Atzcapuzalli, hormiguero, y co, en; y significa: En el hormiguero; tonco, pequeño. Pequeño Atzcapuzalco".
- Ejido Santiago Atepetlac (Pedro Escobedo, Querétaro Arteaga): Atepetlac palabra mexicana Altepetla-c, lugar de bienes o tierras del lugar; de altepetlalli, tierra habitada, y la final c, de lugar.
- Ejido Santiago Oxtempan (El Oro, México): Oztempa.- Abreviatura de Oztempan, que se compone, en mexicano, de oztotl, cueva, de tentli, orilla, y de pan, en; y significa: "En la orilla de la cueva".
- Ejido Suchilapan (Jesús Carranza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de suchil, aztequismo formado de xochitl, flor y de apan, en el agua, o en el río. El nombre propio es Xochiapan.
- Ejido Tecamalucan (Acultzingo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Te-ca-malu-can, de lengua mexicana; sinónimo de Tecaltzacualoyan, prisión; radicales: tetl, piedra, calli, casa, mallotl o mallutl, cautividad, y can, final de lugar.
- Ejido Tehuantepec (Santa Rosa) (Mexicali, Baja California): La palabra Tehuantepec proviene del náhuatl Tecuani: "fieras" y Tepetl: "cerro", significa: "Cerro de las Fieras".
- Ejido Tepexpan (San Luis Grande) (Acolman, México): Tepexpan.- Se compone en mexicano, de tepxitl, peñasco, y de pan, en ó sobre; y significa: "Sobre los peñascos."
- Ejido Texistepec (Texistepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Del Náhuatl. Teccis-te-pe-c; que significa "En el cerro del caracol".
- Ejido Texistepec (Ex-Hacienda Camahuacapa) (Texistepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Del Náhuatl. Teccis-te-pe-c; que significa "En el cerro del caracol".
- Ejido Tihuatlán (Tihuatlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Del Náhuatl, Cihua-tlán; que significa "Lugar de mujeres" pero referido a dioses.
- Ejido Tlachichilquillo (Las Jarillas) (Zacualpan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tlachichilquillo: Es voz de origen Náhuatl que significa "En la tierra."
- Ejido Tlalchichilpa (San Felipe del Progreso, México): Tlachichilpa. Tlachichil-pa, semejante y sinónimo de Tlachichile. Tlachichilli, significa tierra colorada en lengua mexicana.
- Ejido Tlaminca de Texcotzingo (Ejido San Nicolás Tlaminca) (Texcoco, México): Tlaminca. Tlamin-ca, de tlaminqui que significa en mexicano cazador ó flechero; lugar de flecheros.
- Ejido Topila (Topila Ranchitos) (Tampico Alto, Veracruz de Ignacio de la Llave): Topilli, no solo significa "vara de justicia", sino "bordón, asta de lanza," así que topilla, significa:"Donde abunda esa clase de varas."
- Ejido Totolzingo (Acolman, México): Totolcingo.- El nombre propio mexicano es Totoltzinco, que se compone de totolin, gallina del país, cierta ave acuática, de tzintli, expresión de diminutivo, y de co, en; y significa: "En las gallinitas."
- Ejido Tula (Arriba del Parque Ecológico) (Tula de Allende, Hidalgo): Tulla, tollin ó túllin, tule, y de la, variante de tla, que expresa abundancia: y significa tular o tulares.
- Ejido Tultepec (Tultepec, México): Tultepec.- Se compone, en mexicano, de tullin, tule, de tepetl, cerro, y de c, en; y significa: "En el cerro del tule."
- Ejido Tulyehualco (Tabla Número Nueve) (Valle de Chalco Solidaridad, México): Tolyahualco.- Tol-yahualco, nombre mexicano: tollin y la final yahualco que significa rueda ó lugar redondo.
- Ejido Yancuitlalpan (Huamantla, Tlaxcala): Yancuic-tlal-pan, de lengua mexicana; significa en tierras nuevas: yancuic, reciente o nuevo, tlalli, tierra, y pan, final de lugar.
- Ejido Zacatonal (Colonia Iturbide) (Tlaxco, Tlaxcala): Zacatonal. Colectivo de zacatón. Aumentativo de zacate, derivado de zacatl, palabra mexicana.
- Ejido Zapotal (Tres Valles, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- Ejido de Axapusco (Axapusco, México): Axapuxco. A-xapuch-co, palabra mexicana; lugar de perforación ó agujero de agua: de atl, agua, xapochtic, agujerado o perforado, y la final de lugar.
- Ejido de Capulhuac (Otzolotepec, México): Capoloac, Capulac, Capulapan, Capulhuac, son sinónimos de esta última palabra; Capoloac.- Capolo-a-c, del mexicano; el jeroglifo es figurativo lo mismo que su variante, de agua ó río de capulines: de capulin, de quien se forma el adjetivo capolo, y la final compuesta de atl y la letra c, que indica lugar.
- Ejido de Chichilpa (San Felipe del Progreso, México): Chichil-pa, ó Chichil-pan, del azteca, lugar rojo ó de tierra colorada: chichiltic, rojo, y pa, en.
- Ejido de Chiluca (Pueblo de Chiluca) (Naucalpan de Juárez, México): Chiluca-n, del azteca; lugar de la piedra de construcción llamada chiluca, una especie de traquita. Xilocan, departamento del gran templo de México.
- Ejido de Huereje (Ixtlahuaca, México): Hueregé. Emboregé, del idioma mazahua; significa, agua negra; no hay datos para rectificar el nombre.
- Ejido de Jaltepec (Axapusco, México): Jaltepec. Xal-tepec, pueblo del arenal, significa en idioma mexicano: xalli y tepec.
- Ejido de Jilotepec (Jilotepec, México): Xolo-tepec, en mexicano; lugar de la, diosa Xilonen, centro de la región de la tribu otomí que llevaba el nombre de madonxi ó madoentsi; radicales: Xilo-tepec, xilo, apócope de Xilonen ó Xilonenetl, ó la diosa de las mieses que también se llamaba Centeotl, y la final de lugar tepec.
- Ejido de Miahuatlán (Ixtapan del Oro, México): Miahuacan. Se compone, en mexicano, de miahuatl, "la espiga y flor de la caña de maíz," y de can, lugar; y significa literalmente; "Lugar de las espigas o flores de la caña del maíz," pero creemos que el nombre es hagiográfico y que el lugar estaba destinado á sembrar maíz cuyas espigas y flores servían de adorno á alguna deidad.
- Ejido de Moxteje (Jiquipilco, México): Mostejé.- significa en mazahua: "Pescado en el agua".
- Ejido de Mozoquilpan (Otzolotepec, México): Mozoquilpan.- el nombre correcto es Moxouhquilpan, que se compone, en mexicano, de mozouhtli, que se extiende, de quilitl, verdura, y de pan, en; y significa: "En donde se extiende la verdura." No se percibe bien el sentido de la palabra.
- Ejido de Otumba (Loma Bonita) (Axapusco, México): Otumba.- Corrupción de Otompa ú Otompan, que se compone, en mexicano, de Otomitl, indio otomí, y de pa ó pan, en; y significa: "En los otomíes," esto es, donde moran ó viven.
- Ejido de Oxtotitlán (Nova) (Toluca, México): Oztotitlan.- Se compone, en mexicano, de oztotl, cueva, de titlan, entre; y significa: "Entre las cuevas."
- Ejido de San Antonio Tultitlán (Tultitlán, México): Tultitlán.- es una palabra náhuatl que se deriva de tollin, tule, juncia o espadaña; y tlan, junto, entre o cerca; y quiere decir "junto al tule" o "lugar de tule".
- Ejido de San Cristóbal Nexquipayac (Atenco, México): Nexquipayc. Nezqui-paya-c, de origen mexicano indudable, pero de dudosa interpretación.
- Ejido de San Francisco Chimalpa (Naucalpan de Juárez, México): Chimalpa.- El nombre propio mexicano es Chimalapan, que se compone de chimalli, escudo ó rodela, de atl, agua, y de pan, en; y significa: "En el agua (río)de los escudos".
- Ejido de San Jerónimo Ixtlapantongo (Ixtlahuaca, México): Iztapa-tonco, del azteca; en las pequeñas salinas: iztapan y la final diminutiva tonco.
- Ejido de San José Pathé (Temoaya, México): Pate. Pathe, del idioma otomí probablemente; significa agua caliente.
- Ejido de San Juan Jalpa (San Felipe del Progreso, México): Jalpa. Jalpan, Xal-pa, Xal-pan, significa en el arenal, en idioma mexicano: xalli, arena, y pa, en, ó pan, sobre.
- Ejido de San Lorenzo Cuauhtenco (Almoloya de Juárez, México): Cuautenco.- del mexicano Cuauhuitl, árbol, cuauh- tla, donde abundan los árboles, bosque; ten, tentli, labio; co, lugar. "A la orilla del bosque". El nombre es toponográfico. (Olaguíbel).
- Ejido de San Lorenzo Octeyuco (Jilotepec, México): Octeyuco es de origen náhuatl, significa borde del pulque.
- Ejido de San Marcos Nepantla (Acolman, México): Nepantla. Del azteca; adverbio; significa en medio; es toponográfico y se refiere á la posición del lugar.
- Ejido de San Mateo Atarasquillo (Lerma, México): Atarasquillo. "Corrupción de Tlalasco, como se lee en títulos antiguos, tierra barrosa ó barreal." Tlalasco no es palabra mexicana, de suerte que á su vez ha de ser corrupción de otra.
- Ejido de San Mateo Coapexco (Villa Guerrero, México): Coapexco.- Síncopa de la palabra mexicana Cuauh-tlspech-co, lugar de literas de madera: de cuahuitl, madera, tlapechtli, angarilla ó andamio, y la final co, de lugar.
- Ejido de Santa María Coatlán (Teotihuacán, México): Coatlán. Etimología: lugar donde abundan las culebras; de cóatl, culebra, y tlan, abundancia.
- Ejido de Santa María Tetitla (Otzolotepec, México): Tetitla.- el nombre propio mexicano, es Tetitlan, que se compone de tetl, piedra, y de titlan, entre; y significa: "En la piedra".
- Ejido de Santiago Tlaxomulco (Zimbrones) (Toluca, México): Tlaxomulco.- nombre náhuatl que significa "en el rincón de la tierra"; de tlalli, tierra; y xamulli, rincón.
- Ejido de Tenayuca (Cola de Caballo) (Tlalnepantla de Baz, México): Tenayocan.- Tena-yocan, del idioma mexicano; lugar en que se hicieron murallas; el jeroglifo es un cerro rodeado de muralla.
- Ejido de Tenopalco (Nextlalpan, México): Te-nopal-co, del azteca, lugar del tunal de las piedras ó del pedregal: tetl, piedra, nopalli, tunal, co, lugar.
- Ejido de Tepepa (Barrio Santa Félix) (Acaxochitlán, Hidalgo): Se compone de tepetl, cerro, de pan, sobre; significa: "Sobre el cerro".
- Ejido de Tixmadejé (Acambay, México): Tixmadejé.- Corrupción de Tismadege, que se compone, en otomí, de tis, arriba, y de madege, mi agua; y significa: "Mi agua arriba".
- Ejido de Tlachaloya (Las Jaras San Nicolás) (Toluca, México): Tlachaloya. Tlacha-lo-yan del azteca; palabra verbal: de tlachia, vigilar, donde se vé ó vigila.
- Ejido de Tlatzintla (Acaxochitlán, Hidalgo): Tla-tzintlan, adverbio compuesto de dos radicales aztecas, tlalli, tierra y tzintlan, abajo; significa lugar situado abajo.
- Ejido de Tlilapan (La Coyotera) (Rafael Delgado, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tilapan, Tlila-pan, del azteca; en abismo de agua profunda.
- Ejido del Tunal Nenaxi (San Felipe del Progreso, México): Nenací.- significa en mazahua: "Rama de sauce".
- Ejido el Calvario Acolman (Acolman, México): A-col-ma-n, del idioma azteca; los elementos fonéticos son semejantes á los de Acolhuacan; atl, agua; colli, hombro; maitl, mano; n, terminación verbal; el jeroglifo no es el brazo del Acolhua con pulsera y brazalete, sino la expresión fonética del nombre de Aculmaitl, primer hombre, el Adán de la mitología azteca. Figura del Códice de Mendoza.
- Ejido el Jaral (Corregidora, Querétaro Arteaga): Jaras, Jaritas, Jarillas, Jaralito, y sus colectivos Jaral y Jarales, se derivan todos del nombre jara, el dardo de la flecha ó la misma flecha; la palabra sirve para una planta; su origen es completamente desconocido.
- Ejido el Tejocote (Temascalapa, México): Tejocote. Etimología: texócotl, manzana tal dice Molina; te-xócotl, fruta agria silvestre ó dura;
- Ejido el Tzajib (Tanlajás, San Luis Potosí): Tsajib es un vocablo huasteco que significa "otate" (carrizo recio y fuerte)
- Ejido las Choapas (Las Choapas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Su nombre original fue Achoapan, que proviene de Achiote, río.
- Ejidos de Beltrán Cuautlalpan (Texcoco, México): Cuauhtlalpan. Cuauh-tlal-pan, del idioma mexicano; en tierra muy fértil: derivado de cuauhtlalli, tierra que tiene detritus de madera y que es propia para las sementeras, con la final pa, de lugar. Cuauh-tlalli se compone de cuahuitl, árbol, y tlalli, tierra.
- Ejidos de Cuanalán (Acolman, México): Cuanalán.- "Coanatlan, Coatí, culebra; atl, agua; tlan, junto. Junto al agua de las culebras".(Olaguíbel).
- Ejidos de Xalpa (Camino de los Alcanfores) (Ixtapaluca, México): Xal-pa, sinónimo de Xalla, arenal.
- Ejutla (Ejutla, Jalisco): El nombre de Ejutla se deriva de la palabra nahuatl "ATL" (agua) y "Xotla" (que brota) "Axutla" llamado así por aborígenes, lo que significa "Donde brota el agua" y Ejutla llamado así por españoles que significa "Lugar abundante de ejotes."
- Ekbalam (Temozón, Yucatán): Ek-balam, del idioma maya; significa, tigre negro; radicales: balam, tigre o león, y ek, que en composición como partícula prepositiva significa ennegrecer.
- Ekmul (Tixkokob, Yucatán): Ek-mul, palabra del idioma maya que significa, cerro negro; radicales, ek, negro, y mul, cerro.
- Eknakán (Cuzamá, Yucatán): Eknakan. Palabra del idioma maya que significa, ennegrecido o enlutado; tal vez de origen mitológico.
- El Agostadero Ejido de San Juan Jalpa (San Felipe del Progreso, México): Jalpa. Jalpan, Xal-pa, Xal-pan, significa en el arenal, en idioma mexicano: xalli, arena, y pa, en, ó pan, sobre.
- El Aguacate (Arroyo Seco, Querétaro Arteaga): Aguacate, escrita con g o h esta palabra tienen el mismo origen, del idioma mexicano; el ahuacatl, fruto del árbol ahuacuahuitl. Persea grattissima, de Gærtn.; comestible y de uso común en la alimentación mexicana.
- El Aguacate (Cadereyta de Montes, Querétaro Arteaga): Aguacate, escrita con g ó h esta palabra tienen el mismo origen, del idioma mexicano; el ahuacatl, fruto del árbol ahuacuahuitl. Persea grattissima, de Gærtn.; comestible y de uso común en la alimentación mexicana.
- El Aguacate (Landa de Matamoros, Querétaro Arteaga): Aguacate, escrita con g ó h esta palabra tienen el mismo origen, del idioma mexicano; el ahuacatl, fruto del árbol ahuacuahuitl. Persea grattissima, de Gærtn.; comestible y de uso común en la alimentación mexicana.
- El Aguacate (Landa de Matamoros, Querétaro Arteaga): Aguacate, escrita con g ó h esta palabra tienen el mismo origen, del idioma mexicano; el ahuacatl, fruto del árbol ahuacuahuitl. Persea grattissima, de Gærtn.; comestible y de uso común en la alimentación mexicana.
- El Aguacate (El Aserradero) (Valle de Bravo, México): Aguacate. La forma correcta de esta palabra debería ser ahuacate. Etimología: árbol de los testículos: de ahuácatl, testículo, y cuáhuitl, árbol.
- El Aguacate, Aguacatillo (Luvianos, México): Aguacate. Etimología: árbol de los testículos: de ahuácatl, testículo, y cuáhuitl, árbol. Apócope de ahuacacuáhuitl.
- El Aguacatito (Peñamiller, Querétaro Arteaga): Aguacate, Aguacates, Aguacatillo, Aguacatito, escritas con g ó h todas estas palabras tienen el mismo origen, el ahuacatl, fruto del árbol ahuacuahuitl. Persea grattissima, de Gærtn.; comestible y de uso común en la alimentación mexicana.
- El Ahuehuete (Ocuilan, México): A-huehue-tl, del azteca, viejo del agua, magnífico árbol secular clasificado por el Barón de Humboldt; la palabra se deriva de atl, agua y de huehue, anciano y la final substantiva tl.
- El Ahuehuete (El Pochote Boludo) (Chiautla, Puebla): Nombre azteca que significa, viejo del agua; la palabra se deriva de Atl, agua y de huehue, anciano y al final substantiva tl.
- El Alpuyeque (Colima, Colima): Alpoyeca. Alpoyecatl, Al-poyec-atl, nombre azteca del Estado de Guerrero, que designa lago ó laguna, ó río de agua salada; esta clase de nombres terminan como los de cerros, en tl, como tepetl; la terminación ca no es de nombres geográficos; radicales: al, contracción de atl, agua; poyec, salado; atl, terminación que significa río, agua, lago ó laguna.
- El Alto el Chijol (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco; nombre de un palo duro, que vulgarmente llaman palo de fierro.
- El Amanal (Atenco, México): Panoaya. Panoa-yan, del azteca; palabra verbal sinónimo de Pano-tlan y de Pánuco; bado por donde se pasa el río; pano y yan.
- El Amanal (Atenco, México): Amanal. Lugar donde mana el agua, alberca, estanque, jagüey o excavación para recoger el agua pluvial. Etimología: amanalli, represa de agua, estanque; de atl, agua, y mana, ofrecer.
- El Amate (Sayula de Alemán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de amatl, papel.
- El Amate (Texistepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de amatl, papel.
- El Amate (Tierra Blanca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de amatl, papel.
- El Amate (Tierra Blanca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de amatl, papel.
- El Amate (Tres Valles, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de amatl, papel.
- El Amate (Tepesiluapan) (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de amatl, papel.
- El Aquichal (Ciudad Valles, San Luis Potosí): Se deriva del huasteco Aquiche, que significa el tamal de maíz, o bien el árbol de aquiche.
- El Aquichal (Tamazunchale, San Luis Potosí): Se deriva del mexicano aquix-atl que significa "el agua de aquiche", o bien del huasteco aquiche que significa "tamal de maíz".
- El Aquichal (Axtla de Terrazas, San Luis Potosí): Aquichal se deriva del mexicano aquix-atl que significa "agua del aquiche", o bien del huasteco aquiche, que significa el tamal de maíz o bien el árbol aquiche
- El Aquichal (La Mexicana) (Ciudad Valles, San Luis Potosí): Se deriva del mexicano aquix-atl, que significa el agua del aquiche, o bien del huasteco aquiche que significa tamal de maíz o bien el árbol de aquiche.
- El Arenal (El Arenal, Hidalgo): La designación de El Arenal, se debe a que en el lugar, abunda la arena y aunque no se conoce su nombre náhuatl, en otomí la población fue designada como Mohmu, que quiere decir, Montón de arena.
- El Asoleadero de Tiripitío (Tuzantla, Michoacán de Ocampo): Tiripitio, palabra tarasca; significa lugar de oro: de tiripeti, oro, y la final de lugar.
- El Axixintle (El 35) (Coatlán del Río, Morelos): Axixintle. "Lugar de remolinos de agua", proviene de "Atl": agua y "Xixictli": remolino o "el que chupa el agua"; en las antiguas minas, este era el nombre que le daban a los trabajadores encargados de desalojar el agua en los túneles de excavación.
- El Barrio (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tlacolo-la, de origen mexicano; tlacololli significa torcido, doblado, la final la, no explica la relación que pueda tener con la primera radical.
- El Bojol (San Vicente Tancuayalab, San Luis Potosí): Vocablo huasteco que significa olote.
- El Bonxhi (Aculco, México): Bonxí.- significa en idioma otomí: "Árboles en el monte".
- El Bothé (Amealco de Bonfil, Querétaro Arteaga): Tal vez sea Bode en otomí, que significa color negro.
- El Cacalote (El Grullo, Jalisco): Cacalotl, nombre del cuervo mexicano; Cacalo-tepec, en mexicano; lugar de cuervos: cacalotl y tepec son sus radicales.
- El Cahulote Seco (Turicato, Michoacán de Ocampo): Caulote. Palabra azteca con la cual se denomina el guásimo o árbol de tierra caliente.
- El Cahulote de Santa Ana (Turicato, Michoacán de Ocampo): Caulote. Palabra azteca con la cual se denomina el guásimo o árbol de tierra caliente.
- El Calichar (Apaseo el Alto, Guanajuato): Viene de caliche, nahualismo de uso común para designar una tierra blanquizca semejante a la mezcla de cal usada en la construcción. La palabra parece derivada de calli "casa" y xalli "arena" o sea "casa de arena".
- El Caliche (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Calichal es un nahuatlismo, son palabras de uso común para designar una tierra blanquizca, semejante a la mezcla de cal usada en la construcción de casas, la palabra parece derivada de calli= casa y xalli= arena.
- El Camalotal (Las Choapas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo de camalotl, cierta planta. El nombre geográfico propio es: Camalotla: "Donde abunda la planta llamada camalote".
- El Campo Chila (Tantoyuca, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chiilla, que se compone de chilli, pimiento de indias, de que se ha formado el aztequismo, "chile" y de la, variante de tla, que expresa colectividad y significa:"Chilar."
- El Campo Petrolero Mecoacán (Jalpa de Méndez, Tabasco): Mecoacán."Lugar en que hay cordeles." "Meca-ua-can" (de mecatl, mecate, caerda; ua, interfijo que expresa posesión, haber, tener; y can, terminación toponímica).Mejicano.
- El Capulitic (Emiliano Zapata, Tlaxcala): Capul-itic, dentro de los capulines, en idioma mexicano: de capulín, ceroso americano, y de la final itic, compuesta de ititl, vientre, con la terminación de lugar c.
- El Capulín (Chignahuapan, Puebla): La palabra propiamente indígena es Capolin, fruto parecido a la cereza u semejante a la guinda, conocido generalmente con el nombre de capulín que se produce en los terrenos de clima frío.
- El Capulín Dañu (Nopala de Villagrán, Hidalgo): En otomí significa, calle.
- El Capulín II (San Miguel Totolapan, Guerrero): según Antonio Peñafiel "en el lugar del atabal de piedra". Otras traducciones: "lugar de tambores de piedra"; "sitio de viejas piedras"; y para la toponimia local, "donde tocan". De tetl piedra; huéhuetl timbal, tambor; o huehue viejo; y de tla lugar.
- El Capulín Ocojala (Ixtacamaxtitlán, Puebla): Palabra propiamente indígena es Capolin, fruto parecido a la cereza y semejante a la guinda, conocido generalmente con el nombre de capulín.
- El Capulín Primera Sección (Amanalco, México): Capulín.- es una palabra del idioma sonoro náhuatl que deriva de capulli o capolli, cereza mexicana: "Donde está el árbol de capulín".
- El Capulín Segunda Sección (Amanalco, México): Capulín.- es una palabra del idioma sonoro náhuatl que deriva de capulli o capolli, cereza mexicana: "Donde está el árbol de capulín".
- El Capulín de Yostiro (Irapuato, Guanajuato): Yostiro viene de la lengua tarasca yosti "largo" y ro "lugar", "Lugar o sitio largo".
- El Carmen Ilita (Tlatlauquitepec, Puebla): Procede de los vocablos mexica Ilitl, aliso, abedul, de donde se forma el aztequismo ilite, árbol silvestre cuya madera se utiliza como combustible, y tla, abundancial; esto es Ili-tla, palabra que con el uso se ha transformado en Ilita; significa, donde abunda el ilite.
- El Carmen Ocotepec (San Felipe del Progreso, México): Ocotepec.- Ocotl, ocote; tepec., cerro. "Cerro del ocotal". El nombre de esta hacienda en mazahua es Ambom basana, que significa: "Adentro de la ortiga".
- El Carmen Xalpatlahuaya (Huamantla, Tlaxcala): Xal-patlahua--yan, de origen verbal y semejante a Xal-patla-co, del idioma mexicano; lugar espacioso de arena: xalli, arena, patlahuac, espacioso, co, final de lugar.
- El Carmen de Ixtapan (Tejupilco, México): Ixtapan. Izta-pan, del azteca; sainas: iztatl, sal y pan, lugar.
- El Cascalote (Jilotlán de los Dolores, Jalisco): Lugar de Jalisco; la palabra es de origen mexicano indudable, tal vez algo castellanizada: de cazcallotl, semilla y corteza tánicas que sirven para curtir las pieles; Caesalpinia Coriaria, de Wild.
- El Cascalote (Lázaro Cárdenas) (Chietla, Puebla): La palabra propia en mexicano es CASCALOTL, corteza o cáscara de un árbol silvestre y C, cacalaco, planta tanante cuyo fruto contiene una considerable cantidad de tanino que se utiliza para el curtido y adobado de pieles.
- El Caulote (Parácuaro, Michoacán de Ocampo): Palabra azteca con la cual se denomina el guásimo o árbol de tierra caliente.
- El Cayahual (Teotihuacán, México): Cayahual. del idioma mexicano; Ca-yahualli, cerco de casas ó lugar redondo que las tiene.
- El Cañón del Taninul (Ciudad Valles, San Luis Potosí): Taninul o Tanimul se deriva del huasteco tam-i-mul, y significa "lugar de ollas".
- El Cerrito del Cuis (Ameca, Jalisco): Cuis-io, lugar de tinajas, en idioma tarasco; palabra semejante á Cuiseo. Parece que tienen relación con esa palabra, Cuiz, Cuisquito y Cuisillos, todos lugares del Estado de Jalisco.
- El Cerrito del Zapote (Guanajuato, Guanajuato): Viene de Zapotl "fruta".
- El Cerro Olinche (Ayala, Morelos): Olinche. Con los vocablos "Ollin": movimiento y "Tzin": diminutivo, podría significar "Lugar de pequeños temblores".
- El Chacalapa (Chinameca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli o chacallin, y la final, apan.
- El Chalahuite (Xilitla, San Luis Potosí): Xala-huitztli es un sustantivo mexicano que significa "arenal espinoso", no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli= arena y huitztli= espina
- El Chalahuite (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huitztli, substantivo mexicano que significa "Arenal espinoso"; no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli, arena, y huitztli, espina.
- El Chalahuite (Ursulo Galván, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huitztli, substantivo mexicano que significa "Arenal espinoso"; no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli, arena, y huitztli, espina.
- El Chalahuite (Yecuatla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huitztli, substantivo mexicano que significa "Arenal espinoso"; no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli, arena, y huitztli, espina.
- El Chalahuite (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Xala-huitztli, substantivo mexicano que significa "Arenal espinoso"; no es propiamente nombre de lugar; radicales: xalli, arena, y huitztli, espina.
- El Chamacuero (San Juan de los Lagos, Jalisco): Chamacue-ro, nombre de origen tarasco; se encuentra en Río Grande, de Coahuila: en Guanajuato, y en tres lugares del Estado de Jalisco. Chama, significa el ruido que hace una cerca al caer; chamacuareni, caerse la pared; la palabra parece señalar algún lugar ruinoso.
- El Chamizal (Manuel Doblado, Guanajuato): Chamizal proviene de "chamizo" que quiere decir planta humilde de gran valor; Es un forraje que nace en tierras húmedas y que se emplea para cubrir el techo de chozas y casas rústicas.
- El Chamizal (El Rosario) (Apaseo el Alto, Guanajuato): Chamizal proviene de "chamizo" que quiere decir planta humilde de gran valor; Es un forraje que nace en tierras húmedas y que se emplea para cubrir el techo de chozas y casas rústicas.
- El Chanal (Colima, Colima): Pertenece de origen maya; lugar de Chiapas: chan significa el cascajo de las paredes, en lengua maya.
- El Chante (Autlán de Navarro, Jalisco): Chanti, en mexicano significa, casa ó habitación; lugar de Jalisco.
- El Chapingo (San José Iturbide, Guanajuato): Chapin-co, palabra híbrida del azteca y castellano. Viene de chapin "sandalia", y co "lugar", "zapatería".
- El Chapingo (Atotonilco el Alto, Jalisco): Chapinco, Chapin-co, palabra de hibridismo azteca y castellano: chapin, sandalia, y co, final de lugar; zapatería.
- El Chapital (Berriozábal, Chiapas): Tuxtla, significado, donde abundan los conejos, del náhuatl Tochtli: conejo, y Tlan: abundancia.
- El Chapopote (Chinameca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Chapopotli. Como nombre geográfico debe ser Chapopotla: "Donde abunda el chapopote."
- El Chapopote (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Chapopotli. Como nombre geográfico debe ser Chapopotla: "Donde abunda el chapopote."
- El Chepinque (León, Guanajuato): La palabra está relacionada con el vocablo de origen náhuatl "chichipinqui" cuyo significado se traduce como "llovizna o lluvia pequeña".
- El Chijol (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Se deriva del huasteco tzijol, que significa el árbol chijol.
- El Chijol (Tampamolón Corona, San Luis Potosí): Chijol se deriva del huasteco tzijol, que significa el árbol de chijol
- El Chijol (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco; nombre de un palo duro, que vulgarmente llaman palo de fierro.
- El Chijol (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco; nombre de un palo duro, que vulgarmente llaman palo de fierro.
- El Chijol (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco; nombre de un palo duro, que vulgarmente llaman palo de fierro.
- El Chilaf (Aquismón, San Luis Potosí): Chilab es una palabra huasteca que es sinónimo de "Palo de Huayacán o Brasil"
- El Chilapa (Mecayapan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de chilli, "chile," de atl, agua, y de pa, ó pan, en; y significa: "En agua de chiles."
- El Chilar (Cadereyta de Montes, Querétaro Arteaga): Proviene de la palabra Chila de origen mexicano. Chil-la, es el plural mexicano de Chilli, pimiento americano.
- El Chilar (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chilla, que se compone de chilli, pimiento de Indias, de que se ha formado el aztequismo "chile," y de la, variante de tla, que expresa colectividad; y significa: "Chilar." esto es, campo ó sementara de chiles.
- El Chilar Grande (Pénjamo, Guanajuato): Derivado de chile, que procede del náhuatl "chilli", con el mismo significado.
- El Chilarito (Atarjea, Guanajuato): Derivado de chile, que procede del náhuatl "chilli", con el mismo significado.
- El Chilcahuite (Técpan de Galeana, Guerrero): De origen nah. (Híbrido). Lugar cubierto de chilcahuites. Etim.: chilcáhuitl-árbol maderable; tal (ter-minación castellana)-abundante.
- El Chilcahuite (La Unión de Isidoro Montes de Oca, Guerrero): nombre de una especie de pino de tierra tropical. Etimología: Chilcahuital.
- El Chilcahuite Dos (José Azueta, Guerrero): Chilcahuite, nombre de una especie de pino de tierra tropical. Etimología: Chilcahuital (VER). Chilcahuital, "lugar cubierto de chilcahuites". Derivado de chilcáhuitl árbol maderero; y de tal desinencia castellana que indica abundancia.
- El Chilcuague (Victoria, Guanajuato): El nombre proviene del náhuatl chicoatl. Chil, que significa "picante" y coatl, que significa "serpiente". Se le empezó a llamar así, pues son las raíces de la planta que tienen forma del mítico reptil.
- El Chilillo (León, Guanajuato): Derivado de chile, que procede del náhuatl "chilli", con el mismo significado.
- El Chimal (San Luis de la Paz, Guanajuato): Chimalli, es una palabra de origen náhuatl que significa escudo o protección.
- El Chiquigüitillo (Acatic, Jalisco): Diminutivo de Chiquihuite; Chiquihuitl, nombre mexicano; significa canasta ó canasto.
- El Chiquihuitillo (Arandas, Jalisco): Diminutivo de Chiquihuite; Chiquihuitl, nombre mexicano; significa canasta ó canasto.
- El Chocolate (Barrio de Guadalupe) (Guanajuato, Guanajuato): Viene de Xocolatl. Xococ "agrio" y atl "agua". "Agua agria".
- El Chote (San Vicente Tancuayalab, San Luis Potosí): Se deriva del huasteco tzo-te, y significa el árbol del león o del mecate.
- El Chote (Tampamolón Corona, San Luis Potosí): Se deriva del huateco tzo-te, y significa el árbol del león o del mecate.
- El Choy (Aquismón, San Luis Potosí): Se deriva del huasteco tzay que significa una caliza quebradiza, especie de tepetate o laja caliza desintegrada.
- El Choy (Ciudad Valles, San Luis Potosí): Se deriva del huasteco tzay, que significa una caliza quebradiza, especie de tepetate o laja caliza desintegrada
- El Chuche (Tampamolón Corona, San Luis Potosí): Vocablo huasteco que significa sapino (árbol)
- El Coatépec (Acaponeta, Nayarit): Coa-tepec del idioma mexicano, cerro o lugar de la víbora o del dios Mixcoatl, que se representaba por medio cuerpo de serpiente.
- El Cocono (Ocampo, Guanajuato): Viene de Cocone "niño".
- El Cocono (Purísima del Rincón, Guanajuato): Viene de Cocone "niño".
- El Coecillo (Irapuato, Guanajuato): Viene de cuicillo, derivado de cue, palabra maya que significa "pirámide", en el sentido de templo de ídolos.
- El Coecillo (Salamanca, Guanajuato): Viene de cuicillo, derivado de cue, palabra maya que significa "pirámide", en el sentido de templo de ídolos.
- El Coecillo de la Palma (El Coecillo) (Ocampo, Guanajuato): Viene de cuicillo, derivado de cue, palabra maya que significa "pirámide", en el sentido de templo de ídolos.
- El Comal (Uriangato, Guanajuato): . La palabra comal viene del náhuatl comalli y se refiere a un utensilio plano, delgado, en forma de disco, donde se tuestan los alimentos.
- El Comalillo (Pénjamo, Guanajuato): . Es una derivación de la palabra comal, que viene del náhuatl comalli y se refiere a un utensilio plano, delgado, en forma de disco, donde se tuestan los alimentos.
- El Congo (Macuspana, Tabasco): El Congo.- "Lugar de fiebres"."Com-co" (de comic, calentura recia, fiebre; i co, terminación toponímica).Mejicano.
- El Copal (Misantla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Copal, nahualismo de la palabra Copalli, de cuya planta se conocen varias especies, siendo la más común el Copalcuahuitl o la planta Rhus copallinum.
- El Coyol (Othón P. Blanco, Quintana Roo): Coyoles, Coyolito, Cololillo, Coyplar, Palabrastodas que tienen por origen la del Mexicano Coyollí o Coyulli, Planta, Costus spcatis deswarts.
- El Coyol (Aquismón, San Luis Potosí): Palabra que tiene su origen de la lengua mexicana coyolli= planta.
- El Coyol (Cuitláhuac, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tiene por origen la palabra del mexicano coyolli o cuyulli, planta, Costus spicatus.
- El Coyol (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Las Choapas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Chontla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Martínez de la Torre, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Nautla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tiene por origen la palabra del mexicano coyolli o cuyulli, planta, Costus spicatus.
- El Coyol (Pueblo Viejo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Tamalín, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Tlachichilco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Tlalixcoyan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Túxpam, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (El Higo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Nautla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tiene por origen la palabra del mexicano coyolli o cuyulli, planta, Costus spicatus.
- El Coyol (Túxpam, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (Tres Valles, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tiene por origen la palabra del mexicano coyolli o cuyulli, planta, Costus spicatus.
- El Coyol (Emiliano Zapata, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol (San Miguel Totolapan, Guerrero): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyol (Amatepec, México): Coyol. palabra que tiene por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta.
- El Coyol (Tlatlaya, México): Coyol. Etimología: coyolli o coyulli, cascabel.
- El Coyol (Zacualpan, México): Coyol.- palabra que tiene por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta.
- El Coyol (Coyol de Coahuilotes) (Amatepec, México): Coyol. palabra que tiene por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta.
- El Coyol (Don Venancio) (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol Encinal (Tlachichilco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyol II (San Miguel Totolapan, Guerrero): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyolar (Ixhuatlán de Madero, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyolar (Ixmatlahuacan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyolar (Puente Nacional, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco" abundancia de la misma clase que el anterior.
- El Coyolar (Temapache, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco" abundancia de la misma clase que el anterior.
- El Coyolar (Tierra Blanca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco" abundancia de la misma clase que el anterior.
- El Coyolar (Isla Juan A. Ramírez) (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco" abundancia de la misma clase que el anterior.
- El Coyolito (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyolito (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyolito (Isla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyolito (Juan Rodríguez Clara, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyolito (Juan Rodríguez Clara, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyolito (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyolito (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyolito (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyolito (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco, diminutivo castellano del anterior."
- El Coyolito (Tenampa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyolito (José Azueta, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de coyolli. que significa: "Tronco delgado y más corto que la palma del coco."
- El Coyolito (Isla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyolito (Juan Rodríguez Clara, Veracruz de Ignacio de la Llave): Coyoles, Coyolito, Coyolillo, Coyolar, palabras todas que tienen por origen la del mexicano coyolli ó cuyulli, planta, Costus spicatus, de Swarts.
- El Coyote (Colón, Querétaro Arteaga): Coyotl palabra de origen mexicano, para designar al Coyote; Coyotes, Coyotillos, (plural), nombres del perro mexicano, Lyciscus latrans de Harl.
- El Coyote (Dolores Hidalgo Cuna de la Independencia Nal., Guanajuato): Coyotl que significa "zorro, adive".
- El Coyote (San Miguel de Allende, Guanajuato): Coyotl que significa "zorro, adive".
- El Coyote (Cortazar, Guanajuato): Coyotl que significa "zorro, adive".
- El Coyote (Guanajuato, Guanajuato): Coyotl que significa "zorro, adive".
- El Coyote (Chalco, México): Coyote. Etimología: cóyotl, coyote.
- El Coyote (Maravillas) (Abasolo, Guanajuato): Coyotl que significa "zorro, adive".
- El Coyotillo (Dolores Hidalgo Cuna de la Independencia Nal., Guanajuato): Coyotl que significa "zorro, adive".
- El Coyuco (Cuautepec de Hinojosa, Hidalgo): Coyuque, Coyo-co; en mexicano lugar de coyotes; coyolli y co.
- El Crucero Tecosajca (Olinalá, Guerrero): (nomenclatura errónea de Tecozauca), "lugar de la piedra amarilla". Viene de te-cozau-ca; tetl piedra; cozauh cosa amarilla; y de ca posposición locativa.
- El Crucero de Acapetlahuaya (General Canuto A. Neri, Guerrero): Acapetla-huayan, palabra azteca, del Estado de Guerrero; Acapetla-hua yan, sinónimo de Acapetlahuacan, con la diferencia de que la terminación yan expresa la acción del verbo; así es que la palabra dice lugar en que se hacen petates de carrizo, y es sinónima de Acapetlayocan.
- El Crucero de Chinameca (Ayala, Morelos): Chinameca. Se compone de chinamitl, "seto o cerca de cañas", y de mecatl, "cordel o soga" [P. Molina;] y significa: "En las sogas de los setos de cañas".
- El Crucero de Jacales (Huayacocotla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Jacales, Jacalitos, Jacalilla, nombres todos salidos de la palabra mexicana xacalli, cabaña; jacal, da idea de una habitación pobre y humilde.
- El Crucero de Lejem (San Antonio, San Luis Potosí): Lejem es un vocablo huasteco que significa "laguna".
- El Crucero de Matacapan (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Mataca-pan, en idioma mexicano; lugar de minas ó de lugares escavados con las manos.
- El Crucero de Nepopualco (Totolapan, Morelos): Nepopoalco. Ne-popoal-co, Ne-po-pohual-co, de lengua mexicana; el jeroglífico de este nombre en la Matrícula de Tributos, explica claramente su significado; lugar del contadero.
- El Crucero de Ostula (Aquila, Michoacán de Ocampo): Oztu-tlan, ú Oztotlan, en mexicano; lugar de cuevas: oztotl y la final tlan, de lugar.
- El Crucero de Oztocingo (Copanatoyac, Guerrero): Oztocingo (Oztotzinco), "en la cuevilla". Deriva de oztotzin cuevilla; y de la partícula locativa co.
- El Crucero de Pololcingo (Tepecoacuilco de Trujano, Guerrero): (Pololtzinco), "lugar de pajilla o zacatillo" , otra versión: "mazorcas perdidas". Etimología: de pololo paja menuda, tamo; tzin expresión diminutiva; y co lugar.
- El Crucero de San Martín Pachivia (Ixcateopan de Cuauhtémoc, Guerrero): Pachivia. Origen nah. Pachihuia. En el acechadero o espiadero. Etim.: pachihuia-espiar, acechar.
- El Crucero de Tonalá (Huerta Campo) (Ayutla de los Libres, Guerrero): Tonalá, "lugar cálido" o "lugar del Sol". Viene de tonalli cosa caliente, el Sol; de la pospositiva de lugar.
- El Cuajilote (Acatlán, Puebla): Se compone de Cuahuitl, árbol y Xilotl, espiga o mazorca de maíz tierno, donde se forma el aztequismo jilote (elote de cabellitos), el nombre Cua-Xilotl, pronunciado en español Cuajilote, significa, jilote o mazorca tierna de árbol, fruto parecido al elote cuyos granos no están maduros.
- El Cuate (Guanajuato, Guanajuato): La palabra cuate deriva del náhuatl mecoatl que quiere decir "gemelo".
- El Cuayo (La Esperanza) (Zontecomatlán de López y Fuentes, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huasteco, del Estado de Veracruz, tal vez derivado de coahya, que significa mellizo o cuate.
- El Cue (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es CU, que significa: "templo de ídolos"
- El Cuirindal (Churumuco, Michoacán de Ocampo): Curindales, Curindalillos, Curindalito, de origen tarasco; lugares de tocadores de cuiringua, que se llamaban cuirindi; la palabra debería ser cuirind-an, en donde se toca el tambor.
- El Cuirindal (San Lucas, Michoacán de Ocampo): Curindales. Curindalillos,Curindalito, de origen Tarasco; lugares de tocadores de cuiringua, que se llamaban cuirindi; la palabra debería ser cuirind-an, en donde se toca el tambor.
- El Cuis (El Tasajo) (Ameca, Jalisco): Cuis-io, lugar de tinajas, en idioma tarasco; palabra semejante á Cuiseo. Parece que tienen relación con esa palabra, Cuiz, Cuisquito y Cuisillos, todos lugares del Estado de Jalisco.
- El Cóy (Tanlajás, San Luis Potosí): Vocablo huasteco que significa "conejo"
- El Desengaño (Tuzantán, Chiapas): Huixtla significa "Espinal", del náhuatl huishtla: plural de huistli: espino.
- El Ejido de Atapaneo (Morelia, Michoacán de Ocampo): El mismo significado que a la palabra anterior. Un autor dice que viene de atapanío y da a esta palabra el significado de: Lugar en donde se abrió la tierra. Atapan El Pbro. Jesús Coyt, autoridad en el idioma tarasco, afirma que significa ir montando. El Dr. Peñafiel le da el significado de lugar de rodelas.
- El Embarcadero de Tuxpan (Santiago Ixcuintla, Nayarit): El nombre de Tuxpan deriva de la castellanización del nombre prehispánico de esta región denominado Ayutuxpan que significa "Lugar o tierra de conejos".
- El Entronque a Ixtapa (José Azueta, Guerrero): Ixtapa (Iztapan), quiere decir: "sobre la sal", o "lugar de la sal". Derivado de íztlatl sal; y de pan en, sobre.
- El Epazote (San Francisco del Rincón, Guanajuato): La palabra epazote proviene del nahuatl y de los vocablos epatl "hedor, zorrillo" y zotl "sudor".
- El Espinal (El Espinal, Oaxaca): El Espinal, su significado se deriva de la abundancia de árboles de espinas que se encuentran en las cercanías de la población.
- El Faisán (Benito Juárez, Quintana Roo): Del idioma Maya; Significa Kambul
- El Faro de Zapotitlán (Mecayapan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapotitlan, que se compone de tzapotl (subentendiéndose cuahuitl, arbol), y de titlan, entre; y significa: "Entre los arboles de zapotes."
- El Fortín May (Tanlajás, San Luis Potosí): Del vocablo huasteco máy que significa tabaco.
- El Fuerte (El Fuerte, Sinaloa): El nombre de El Fuerte proviene de la fortificación construida a principios del siglo XVII sobre los márgenes del río zuaque, edificado para defender las posesiones españolas.
- El Gachupín (Manuel Doblado, Guanajuato): Fray Servando Teresa de Mier infirió la etimología de "gachupín" como un derivado de cactzopini, palabra náhuatl compuesta de cactli, "zapato" y tzopini, "puntiagudo"
- El Gachupín (León, Guanajuato): Fray Servando Teresa de Mier infirió la etimología de "gachupín" como un derivado de cactzopini, palabra náhuatl compuesta de cactli, "zapato" y tzopini, "puntiagudo"
- El Guaje (Paso del Macho, Veracruz de Ignacio de la Llave): Palabra de origen otomí, en cuyo idioma se escribe Huási ó Guaxi, y significa, ó el fruto comestible de una leguminosa, ó la calabaza de una cucurbitácea.
- El Guapinole (Omealca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuauh-pinolli, significa en mexicano aserraduras de madera, pero también es el nombre de un árbol grande llamado por Hernández, cuauhpinoli Iguapensi.
- El Guapinole (Tezonapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuauh-pinolli, significa en mexicano aserraduras de madera, pero también es el nombre de un árbol grande llamado por Hernández, cuauhpinoli Iguapensi.
- El Guapinole (Tierra Blanca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Cuauh-pinolli, significa en mexicano aserraduras de madera, pero también es el nombre de un árbol grande llamado por Hernández, cuauhpinoli Iguapensi.
- El Huaje (Zentla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Palabra de origen otomí, en cuyo idioma se escribe Huási ó Guaxi, y significa, ó el fruto comestible de una leguminosa, ó la calabaza de una cucurbitácea.
- El Huanumo (Uriangato, Guanajuato): Guanumo o Huanumo, es de origen tarasco y significado desconocido.
- El Huanumo (Moroleón, Guanajuato): Guanumo o Huanumo, de origen tarasco y significado desconocido.
- El Huicumo (Petatlán, Guerrero): Huicumo (voz tarasca), "lugar del huicón". Viene de huicón árbol de fruto amarillo comestible de región tropical; y de como o mo locativo.
- El Huicumo (La Unión de Isidoro Montes de Oca, Guerrero): (voz tarasca), "lugar del huicón" . Viene de huicón árbol de fruto amarillo comestible de región tropical; y de como o mo locativo.
- El Huisache (Tercera Manzana de Dexcani Alto) (Jilotepec, México): Huizache. Etimología: huixachi, árbol espinoso; de huitztli, espinas, e ixachi, en cantidad.
- El Huizache (Sultepec, México): Huizache. Especie de acacia. De la vaina del huizache se hacía la tinta negra, que por mucho tiempo fue la única usada en México. Etimología: árbol de espinas; de huitztli, espina, y cuáhuitl, árbol.
- El Huizache (San José del Rincón, México): Huizache. Etimología: huixachi, árbol espinoso; de huitztli, espinas, e ixachi, en cantidad.
- El Ixtle Postectitla (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Poztectitlan se compone de poztectli, cosa quebrada, rota, etc., y de titlan, entre; y significa: "Entre objetos o cosas quebradas".
- El Izote (Tancanhuitz, San Luis Potosí): Vocablo náhuatl, es una alteración de la palabra iczotl= palmero
- El Izote (Soledad de Doblado, Veracruz de Ignacio de la Llave): Izotes, alteración de la palabra Iczotl, palmero.
- El Izote (Jilotepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Izotes, alteración de la palabra Iczotl, palmero.
- El Izote (Pilcaya, Guerrero): Izotes, alteración de la palabra Iczotl, palmero.
- El Izote (Villa Guerrero, México): Izote.- Izotes, alteración de la palabra Iczotl, palmero.
- El Jacal (Atlacomulco, México): Jacal.- Jacales, Jacalitos, Jacalilla, nombres todos salidos de la palabra mexicana xacalli, cabaña; jacal, da idea de una habitación pobre y humilde.
- El Jagüey (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): En México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se cree de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl, agua arenosa, y huey, grande.
- El Jagüey (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): En México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se cree de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl, agua arenosa, y huey, grande.
- El Jagüey (Tamalín, Veracruz de Ignacio de la Llave): En México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se cree de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl, agua arenosa, y huey, grande.
- El Jagüey (Romita, Guanajuato): Viene del Maya Jauai. Se compone de ja "agua" y uai "acá", "Donde hay agua".
- El Jagüey (Atemajac de Brizuela, Jalisco): Nombre de un árbol corpulento de la Isla de Cuba; en México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se cree de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl, agua arenosa, y huey, grande; en tal caso debería escribirse con propiedad, xahuey. La palabra jahuey se usa, en los Estados de México, Oaxaca, Hidalgo y Jalisco, como depósito de agua, y en el Perú para nombrar las balzas grandes quo contienen agua.
- El Jagüey (Ixtlahuacán del Río, Jalisco): En México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se creo de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl,agua arenosa, y huey, grande; en tal caso debería escribirse con propiedad, xahuey.
- El Jagüey (Lagos de Moreno, Jalisco): En México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se creo de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl,agua arenosa, y huey, grande; en tal caso debería escribirse con propiedad, xahuey.
- El Jagüey (La Piedad, Michoacán de Ocampo): Jagüey JAGÜEY Nombre de un árbol corpulento de la Isla de Cuba; en México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se cree de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl, agua arenosa, y huey, grande; en tal caso debería escribirse con propiedad, xahuey. La palabra jahuey se usa, en los Estados de México, Oaxaca, Hidalgo y Jalisco, como depósito de agua, y en el Perú para nombrar las balzas grandes quo contienen agua.
- El Jagüey (Manantiales) (Pénjamo, Guanajuato): Viene del Maya Jauai. Se compone de ja "agua" y uai "acá", "Donde hay agua".
- El Jagüey (Manuel Luna) (Romita, Guanajuato): Viene del Maya Jauai. Se compone de ja "agua" y uai "acá", "Donde hay agua".
- El Jagüey Grande (Ezequiel Montes, Querétaro Arteaga): En México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se cree de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl, agua arenosa, y huey, grande; en tal caso debería escribirse con propiedad, xahuey.
- El Jagüey de Gutiérrez (Manuel Doblado, Guanajuato): Viene del Maya Jauai. Se compone de ja "agua" y uai "acá", "Donde hay agua".
- El Jagüey de Malibrán (Soledad de Doblado, Veracruz de Ignacio de la Llave): En México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se cree de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl, agua arenosa, y huey, grande.
- El Jagüeycito (Ixtlahuacán del Río, Jalisco): En México se da el nombre de jahuey á un depósito natural ó artificial de agua en que beben los ganados de las haciendas; pero la palabra se creo de origen azteca y derivada de xalli ó xalatl,agua arenosa, y huey, grande; en tal caso debería escribirse con propiedad, xahuey.
- El Jalocote (Autlán de Navarro, Jalisco): Xal-ocotl, substantivo mexicano; nombre de una planta y de su madera: xalli, arena, y ocotl, ocote, árbol de las coníferas; con la palabra se designa impropiamente un lugar perteneciente á Jalisco.
- El Jaral (Corregidora, Querétaro Arteaga): Jaras, Jaritas, Jarillas, Jaralito, y sus colectivos Jaral y Jarales, se derivan todos del nombre jara, el dardo de la flecha o la misma flecha; la palabra sirve para una planta; su origen es completamente desconocido.
- El Jaral (Acatic, Jalisco): Jaras, Jaritas, Jarillas, Jaralito, y sus colectivos Jaral y Jarales, se derivan todos del nombre jara, el dardo de la flecha ó la misma flecha; la palabra sirve para una planta; su origen es completamente desconocido; hay catorce lugares con esos nombres en el Estado de Jalisco.
- El Jaral (El Capulín) (Ixtapaluca, México): Jaras, Jaritas, Jarillas, Jaralito y sus colectivos Jaral y Jarales, se derivan todos del nombre jara, el dardo de la flecha ó la misma flecha; la palabra sirve para una planta; su origen es completamente desconocido.
- El Jaral (Santiago Mexquititlán Barrio 6o.) (Amealco de Bonfil, Querétaro Arteaga): Jaral se deriva del nombre jara, el dardo de la flecha ó la misma flecha; la palabra sirve para una planta.
- El Jaral (Tierra Montón) (Jiquipilco, México): Jaras, Jaritas, Jarillas, Jaralito, y sus colectivos Jaral y Jarales, se derivan todos del nombre jara, el dardo de la flecha ó la misma flecha; la palabra sirve para una planta; su origen es completamente desconocido;
- El Jardín Ocojala (Ixtacamaxtitlán, Puebla): La palabra propia en mexicano es OCOXALLA, compuesta de PCOTL, tea para alumbrar, pino u ocote; XALLI, arena, y LA, sinónimo de TLA, abundancia; por lo tanto OCO-XAL-LA hace el significado, donde abunda el ocoxal.
- El Jocoque (Apaseo el Grande, Guanajuato): Viene de Xococ "ácido, agrio".
- El Jocoyol (San José el Jocoyol) (Santo Tomás, México): Jocoyol. Etimología: xocoyolli, acedera, yerba; de xocoya, acedarse.
- El Jocoyol Cuentla (Jocoyoles) (San Simón de Guerrero, México): Cuentla.- se compone de cuemitl, camellón ó tierra labrada, y de tla, partícula que expresa abundancia; y significará: "donde abundan los camellones".
- El Juile (Ignacio de la Llave, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen mexicano; Xohuilin, nombre de un pescado de los lagos cercanos de México.
- El Juile (Paso de Ovejas, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen mexicano; Xohuilin, nombre de un pescado de los lagos cercanos de México.
- El Juile (Sayula de Alemán, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen mexicano; Xohuilin, nombre de un pescado de los lagos cercanos de México.
- El Jumate (Tejupilco, México): Jumate.- Etimología: xumatli, cuchara de barro.
- El Kambul (Othón P. Blanco, Quintana Roo): Del idioma maya;Significa Faisán
- El Limón de Apo (Turicato, Michoacán de Ocampo): Por hapo, que significa lugar cenizo.
- El Limón de Cuauchichinola (Tepalcingo, Morelos): Cuachichinola. El nombre propio mexicano es Cuachichinolla, que se compone de cuahuit, árbol, madero, de chichinolli, quemado o chamuscado, y de la variante de tla, partícula que expresa abundancia; y significa: "Donde hay muchos árboles o palos quemados".
- El Llano Tezoyuca (Tezoyuca, México): Tezoyuca. el nombre propio mexicano es Tezonyucan, pero, al pronunciarlo, se pierde por eufonía, la n de la segunda sílaba. y se compone de tezontli, de yutl, desinencia que expresa plenitud del ser que denota la cosa, y de can, lugar; y significa: "lugar lleno de tezontle."
- El Llano de Chacalapa (El Anonal) (Coahuayana, Michoacán de Ocampo): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli ó chacallin, y la final apan; lugar.
- El Macahuite (Azoyú, Guerrero): Macahuite (aféresis de Amacahuite), "leño del palo de amacahuite" o "amacahuite". Viene de macuahuitl leño o palo de mano; amacáhuitl el árbol de amate, de la familia de las moráceas.
- El Macahuite (Benito Juárez, Guerrero): Origen nahualt, Amacahuite. Amate, ficus común. Etim.: ámatl-amate, palo de mano.
- El Macuile (Saltabarranca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Macuiles debe escribirse macuilli, en idioma mexicano; sirve para contar seres animados y significa cinco.
- El Magueyal (Tequisquiapan, Querétaro Arteaga): Magueyal, son colectivos castellanizados de maguey ó magueyes, palabras todas procedentes de maguey, de las Antillas, con que se nombra la planta mexicana, metl.
- El Magüeyal (Cuesta de los Ibarra) (Peñamiller, Querétaro Arteaga): Magueyal es colectivo castellanizado de maguey o magueyes palabras todas procedentes de maguey, de las antillas, con que se nombra la planta mexicana metl.
- El Malacate (Jáltipan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de malacatl, huso para hilar. Se ha dado el nombre también á otras maquinas como las que se emplean en los tiros de las minas, en los brocales de los pozos, para extraer los minerales, el agua, etc; etc.
- El Malacate (San Felipe, Guanajuato): Proviene del náhuatl malacatl, que significa "huso" o instrumento, usado en el hilado a mano.
- El Mamey Acatitlán (Luvianos, México): Acatitla. Acatitlan. Aca-titlan, del azteca; entre cañas; de acatl, caña ó carrizo, y de la terminación ti-tlan, compuesta de la ligadura fonética ti, y de la posposición tlan, cerca o entre.
- El Mandho (Ixmiquilpan, Hidalgo): Proviene del otomí y significa piedra larga.
- El Mango Cuentla (El Mango) (San Simón de Guerrero, México): Cuentla.- se compone de cuemitl, camellón ó tierra labrada, y de tla, partícula que expresa abundancia; y significará: "donde abundan los camellones".
- El Mango de Ayapa (Jalpa de Méndez, Tabasco): Ayapa."Lugar de neblinas.""Ayau-pan" (de ayauitl, neblina; y pan, terminación toponimica).Mejicano.
- El Mante (San Martín Chalchicuautla, San Luis Potosí): Palabra de origen huasteco que se forma con dos raíces que son man= amarillo y te'= árbol. Salta a la vista que se refiere al árbol del mismo nombre, cuyo fruto cuando madura, es de un amarillo intenso.
- El Mante (Tanlajás, San Luis Potosí): La palabra mante es de origen tének o huasteco, y se forma con dos raíces que son: man= amarillo y te'= palo o arbol. Salta a la vistas que se refiere al árbol del mismo nombre, cuyo fruto cuando madura es de un amarillo intenso.
- El May (Tanlajás, San Luis Potosí): Vocablo huasteco que de acuerdo a su fonética tiene dos significados: may= tabaco y may'= piedra caliza
- El Metlapil (Acapulco de Juárez, Guerrero): Metlapil (podría ser Metlapilco), "la mano del metate o mortero"; piedra rolliza un tanto adelgazada en los extremos que sirve para moler sobre el metate el maíz, el cacao, el chile, etc. Viene de metlapilli el hijo o apéndice; de métlatl metate, y de pilli niño o apéndice.
- El Mezote (Colón, Querétaro Arteaga): Mezote; viene de Metzolli, de la lengua mexicana; médula del maguey; hoy se da ese nombre al tronco y a las hojas secas de la misma planta.
- El Mezquital (Pedro Escobedo, Querétaro Arteaga): Mezquites, Mezquital, Mezquitalillo, Mezquitalito, Mezquitera, Mezquitillo, nombres todos originarios de la palabra mexicana mizquitl ó mezquite.
- El Mezquital (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces. Como nombre geográfico, es Mizquiac, "En el mezquite."
- El Mezquital (Cortazar, Guanajuato): Derivación de mezquite, voz que proviene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquital (Atarjea, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquital (Comonfort, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquital (Dolores Hidalgo Cuna de la Independencia Nal., Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquital (San Diego de la Unión, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquite (Pinal de Amoles, Querétaro Arteaga): Mezquites, Mezquital, Mezquitalillo, Mezquitalito, Mezquitera, Mezquitillo, nombres todos originarios de la palabra mexicana mizquitl o mezquite.
- El Mezquite (San Joaquín, Querétaro Arteaga): Mezquites, Mezquital, Mezquitalillo, Mezquitalito, Mezquitera, Mezquitillo, nombres todos originarios de la palabra mexicana mizquitl ó mezquite.
- El Mezquite (Tolimán, Querétaro Arteaga): Mezquites, Mezquital, Mezquitalillo, Mezquitalito, Mezquitera, Mezquitillo, nombres todos originarios de la palabra mexicana mizquitl o mezquite.
- El Mezquite (Chiconamel, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces. Como nombre geográfico, es Mizquiac, "En el mezquite."
- El Mezquite (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces. Como nombre geográfico, es Mizquiac, "En el mezquite."
- El Mezquite (Ixcatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces.
- El Mezquite (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces. Como nombre geográfico, es Mizquiac, "En el mezquite."
- El Mezquite (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces. Como nombre geográfico, es Mizquiac, "En el mezquite."
- El Mezquite (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces. Como nombre geográfico, es Mizquiac, "En el mezquite."
- El Mezquite (Tamalín, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces. Como nombre geográfico, es Mizquiac, "En el mezquite."
- El Mezquite (Zacualpan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de mizquitl, cierto árbol de las leguminosas, de frutos comestibles algo dulces. Como nombre geográfico, es Mizquiac, "En el mezquite."
- El Mezquite (San Miguel de Allende, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquite (Doctor Mora, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquite (Ocampo, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquite (Purísima del Rincón, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mezquite Gordo (Celaya, Guanajuato): Viene de Mizquicuáhuitl. Mizquitl "planta de goma para tinta" y cuáhuitl "árbol". "Árbol de goma para tinta".
- El Mogote (El Oro, México): Se toma como lindero de propiedad, ó prominencia del terreno; la palabra no es de origen mexicano, pues mojonera se dice en esta lengua cuaxochitl ó miltepantli.
- El Momoxtle (Sultepec, México): Momoztle.- Montículo de tierra revelador del entierro de un cadáver, que se inhumaba con sus joyas o reliquias, trastos y otros objetos. Etimología: mumuztli, altar de los ídolos, o humilladero.
- El Nanchital (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene del nombre español que significa "lugar donde abundan los nanches".
- El Naranjo (El Naranjo, San Luis Potosí): Entre el Salto, y la cascada de Tanloquen, en lo que hoy es el municipio de El Naranjo, se localiza una caída de agua, lugar del antiguo "Tanzale" (vocablo huasteco que significa "lugar del rey de reyes"). Se cuenta que este lugar era un descanso del rey huasteco, mismo que lleva a Moctezuma, antes de la conquista azteca, a conocer este lugar.
- El Nopal (Pénjamo, Guanajuato): Viene de Nopalli. No "nuestro" y palli "especie de bandera". "Nuestra bandera".
- El Nopal (Manuel Doblado, Guanajuato): Viene de Nopalli. No "nuestro" y palli "especie de bandera". "Nuestra bandera".
- El Nopal (El Nopal de Arroyo) (Pénjamo, Guanajuato): Viene de Nopalli. No "nuestro" y palli "especie de bandera". "Nuestra bandera".
- El Nopal Dos (Pénjamo, Guanajuato): Viene de Nopalli. No "nuestro" y palli "especie de bandera". "Nuestra bandera".
- El Nopal Verde (Ocampo, Guanajuato): Viene de Nopalli. No "nuestro" y palli "especie de bandera". "Nuestra bandera".
- El Nuevo Huixtla (Tlaola, Puebla): Son radicales de esta palabra las dicciones náhuatl Huitztli, espina, y Tla, expresión de abundancia; el compuesto Huitztla transformado por el uso en Huixtla, da el significado, abundancia de espinas, zarzal.
- El Nuevo Progreso Tatahuicapan (Santiago Sochiapan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Del náhuatl tata: abuelo, huic: viene y apan: arroyo que significa "El abuelo viene del río".
- El Nuevo Tepeyac (Apaseo el Grande, Guanajuato): Viene de Tepeyacac. Tepetl "cerro, monte" y yacatl "naríz, punta"."En la punta del cerro".
- El Ocotal (San Andrés Duraznal, Chiapas): Nahualismo derivado de ocote, ocotl, en mexicano.
- El Ocote (Tejupilco, México): Ocote. Etimología: ócotl, tea, raja o astilla de pino; especie de pino aromático.
- El Ocotillo (Acatic, Jalisco): Ocotes, Ocotal, Ocotillo, Ocotillal, Ocotito, derivados del nombre azteca ocotl árbol de las coníferas, Pinus teocotl, Cham. y Schl.; palabra tan abundante como el mismo árbol en las regiones frías.
- El Ojital (Ciudad Valles, San Luis Potosí): Se derivan del mexicano oxite-atl que significa "agua de ojites", árboles así llamados.
- El Ojital (Tampacán, San Luis Potosí): Bajo el nombre de ojite se conoce un árbol de la huasteca, cuyas ramas emplean los campesinos para forraje, la palabra es de origen mexicano oxitl
- El Oro de Hidalgo (El Oro, México): El nombre propio de este lugar se recurre a la etimología de la palabra náhuatl teocuitlapilli: "Lo que nos legaron los dioses", o "Excremento sagrado", que se refería al metal extraído de la tierra: el oro.
- El Palenque (Arriaga, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Cintalapa, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Ocozocoautla de Espinosa, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Villa Corzo, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Villaflores, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Ocozocoautla de Espinosa, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Ocozocoautla de Espinosa, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Tonalá, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Montecristo de Guerrero, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palenque (Nueva York) (Jiquipilas, Chiapas): Palenque, en castellano significa "lugar cercado de una valla de madera o estaca".
- El Palomar Atlatongo (Teotihuacán, México): Atlatongo. Véase Atlatonco. Atla-ton-co, de origen mexicano; atl, agua; ton, derivado de tontli, pequeño, expresa el diminutivo por medio de un niño sentado en la canoa; co, final del nombre; Atlatonco, es el pequeño Atlan.
- El Papalote (Temazcal) (San Miguel de Allende, Guanajuato): Del náhuatl papalotl que significa "mariposa".
- El Paracho (Pajacuarán, Michoacán de Ocampo): su nombre en el idioma tarasco significa: ropa vieja, según unos, ó según otros ofrenda, conforme á la palabra de donde lo derivan.
- El Paraíso (Tenango del Aire, México): El significado toponímico de la palabra náhuatl "Aculco" es "lugar donde se tuerce el agua".
- El Paso de Amatitlán (Tlalchapa, Guerrero): Amatitlán, "lugar situado entre amates, o en los amates". De ámatl el árbol de ese nombre; y titlan terminación de lugar que significa entre o junto.
- El Paso de Coyutla (Coyutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de coyotl, adive, de que se ha formado el aztequismo "coyote", y de tla, que expresa abundancia, y significa: "Donde abundan los coyotes". Coyotera.
- El Paso de Miahuatlán (Amacuzac, Morelos): Miahuatlan. Significa: lugar o campo de espigas. Etimología: miahuatl, espiga, y tlán, lugar o campo de.
- El Patacuás (Aquila, Michoacán de Ocampo): Significa telares para hacer ceñidores.
- El Pathé (Jilotepec, México): En otomí significa agua termal.
- El Patol (Tolimán, Querétaro Arteaga): Patol, es una alteración de la palabra azteca patolli, una especie de juego de dados.
- El Pedregal de Tixmadejé (Acambay, México): Tixmadejé.- Corrupción de Tismadege, que se compone, en otomí, de tis, arriba, y de madege, mi agua; y significa: "Mi agua arriba".
- El Pejo (Huetamo, Michoacán de Ocampo): Pexo, del tarasco de Guanajuato; es adverbio de lugar y significa detrás; equivale en los nombres de lugar á cuitlapan y tepotzco del idioma mexicano.
- El Pirú Tepozotlán (El Pirú) (Metztitlán, Hidalgo): Tepotzo-tlan, en mexicano: Tepotzotli, jorobado, tlan, final. Lugar del jorobado.
- El Pitahayo (Abasolo, Guanajuato): Viene del Quichua. Significa "fruta escamosa".
- El Pitahayo (Celaya, Guanajuato): Viene del Quichua. Significa "fruta escamosa".
- El Pitahayo (Abasolo, Guanajuato): Viene del Quichua. Significa "fruta escamosa".
- El Pitahayo (Salamanca, Guanajuato): Viene del Quichua. Significa "fruta escamosa".
- El Pitahayo (Salamanca, Guanajuato): Viene del Quichua. Significa "fruta escamosa".
- El Pitahayo de Cortés (Abasolo, Guanajuato): Viene del Quichua. Significa "fruta escamosa".
- El Pochote (Paso de Ovejas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Nombre de un corpulento y magnifico árbol de tierra caliente, pochote, pochotl ó puchotl, del mexicano; significa protector.
- El Pochote (Yanga, Veracruz de Ignacio de la Llave): Nombre de un corpulento y magnifico árbol de tierra caliente, pochote, pochotl ó puchotl, del mexicano; significa protector.
- El Pochote (Zentla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Nombre de un corpulento y magnifico árbol de tierra caliente, pochote, pochotl ó puchotl, del mexicano; significa protector.
- El Pochote (La Huerta, Jalisco): pochotl ó puchotl, del mexicano; significa protector,y el nombre no podía ser más apropiado al árbol, pues produce fresca y amplia sombra.
- El Potrero de Ixtapan (El Potrero) (Tejupilco, México): Ixtapan. Izta-pan, del azteca; sainas: iztatl, sal y pan, lugar.
- El Potrero de Ostula (Aquila, Michoacán de Ocampo): Oztu-tlan, ú Oztotlan, en mexicano; lugar de cuevas: oztotl y la final tlan, de lugar.
- El Progreso de Cacahuatepec (Acapulco de Juárez, Guerrero): "cerro o lugar del cacao o cacahuate". De cacáhuatl cacao o cacahuate; y de tepec cerro.
- El Pucté (Emiliano Zapata, Tabasco): Pucté. "Polem-té'' (de polem, hinchado; y fe', árbol, madera). Maya. La estructura de esta palabra es análoga á la de los nombres mayas de varios plantas: munité, canisté, pucté, chacté, chacauanté.
- El Puerto de Bangandhó (Ixmiquilpan, Hidalgo): Proviene del hñähñu. Bantho que significa, yerba enredadora en un mezquite.
- El Puerto de Jungapeo (Jungapeo, Michoacán de Ocampo): Xungap-eo, del idioma tarasco; lugar amarillo: derivado de xungapeti, que significa ese color, y de la final eo, de lugar.
- El Puerto de Maruata (Puerto de las Uvas) (Coalcomán de Vázquez Pallares, Michoacán de Ocampo): Significa puerto hermoso.
- El Puerto del Teamate (Puerto de las Majadas) (Sultepec, México): Teamate.- el nombre mexicano es Teamatl, que se compone de tetl, piedra, y de amatl, abreviación de amacuahuitl, árbol del papel (aztequismo; anacahuite y amate); y significa: "Amate de las piedras," esto es, que crece entre las piedras.
- El Quelite (Victoria, Guanajuato): La palabra quelite viene del vocablo náhuatl quilitl que significa "verdura o planta tierna comestible".
- El Quijay (San Luis de la Paz, Guanajuato): Del otomí, significa "tierra de sangre".
- El Quinte (Chapa de Mota, México): Quinte.- palabra de origen otomí que significa "jagüey".
- El Rebalsito de Apazulco (La Huerta, Jalisco): Apa-zul-co, lugar de agua vieja, en mexicano; radicales: apan, río ó lugar de agua; zuli ó zoli, viejo, y co, final de lugar.
- El Recodo de San José Axalco (Chalco, México): Axalco. A-xal-co, del azteca; lugar de agua arenosa: de atl, agua, xalli, arena, co, final.
- El Reparo de Nanchititla (El Reparo) (Luvianos, México): Nanchititla.- El nombre propio mexicano es Nanchititlan ó Nananchititlan, que se compone de nanchi ó nananchi, frutilla de este nombre y significa "Entre los nanchis".
- El Rincón Citlaltépetl (Nopalucan, Puebla): Citlal-tépetl; citlali, estrella; tépetl, cerro; significa, lugar de las estrellas o cerro de la estrella.
- El Rincón de Apungio (Carácuaro, Michoacán de Ocampo): Hapun-guio, de origen tarasco, sinónimo de Hapúndaro; compuesto de hapunda, lago o mar, y de la final guio, gui-o, cuya significación se ignora.
- El Rincón de Atotonilco (Calcahualco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Lugar de aguas termales; atl, agua; totonqui, caliente; co, lugar.
- El Rincón de Jaripo (El Rincón) (Villamar, Michoacán de Ocampo): Xarip-o, del idioma tarasco; lugar de alumbre; palabra derivada de xaripu, alumbre.
- El Rincón de Tlapacholapa (El Rincón) (Mochitlán, Guerrero): Tlapachola-pa, de lengua mexicana; lugar de sometidos ó conquistados: de tlapacholli, adjetivo que significa sumisión, y la final pa, de lugar.
- El Rincón de Zacatipa (Xilitla, San Luis Potosí): Zacatipa: vocablo náhuatl que proviene de zacatl= zacate e icpac= encima.
- El Rincón del Tecuán (Armería, Colima): Tecuani, significa en mexicano fiera; de lugar de Jalisco y de Colima.
- El Rincón del Zapote (Cuerámaro, Guanajuato): Viene de Zapotl "fruta".
- El Rosario Capula (Ixmiquilpan, Hidalgo): En idioma mexicano; lugar de muchos capulines.
- El Rosario Xochitiopan (Zacapala, Puebla): Palabra mexicana, templo del dios de las flores: Xochiplilli y la final teopan; sitio de templo.
- El Salitre de Maruata (Coalcomán de Vázquez Pallares, Michoacán de Ocampo): Significa puerto hermoso.
- El Saltito (San Miguel de Allende, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- El Sauz Ocotepec (El Sauz) (Tejupilco, México): Ocotepec.- de Ocotl, ocote (Pinus teocote Sleid), tepec, cerro. "Cerro de los ocotes" o también "Lugar de ocotes".
- El Sicuicho (Tanhuato, Michoacán de Ocampo): De la palabra sicuiri, piel o pellejo.
- El Soquital (San Felipe, Guanajuato): Zoquetal o zoquital, viene de la voz nahuatl zoquitl, que significa "lodo o barro".
- El Sotol (Tlaxco, Tlaxcala): Sotoles, Sotolar, Sotolillo, aztequismos de zotollin, planta descrita por Hernández, usada por los indios para decoración de los santos en sus fiestas religiosas.
- El Soyatal (Pinal de Amoles, Querétaro Arteaga): Soyatal: aztequismo que significa lo mismo que palmar.
- El Soyatal (Jilotlán de los Dolores, Jalisco): Aztequismo que significa lo mismo que palmar.
- El Soyate (Lagos de Moreno, Jalisco): Soyates. Nombres de origen mexicano que han entrado al lenguaje común: de zoyatl, palma, Corypha dulcis, de H. B. K.; en la lengua mixteca se le llama yucuteyeye.
- El Súchil (Alto Lucero de Gutiérrez Barrios, Veracruz de Ignacio de la Llave): Súchiles. Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil (Catemaco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Súchiles. Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil (Jesús Carranza, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil (Tenampa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Súchiles. Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil (Tihuatlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Súchiles. Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil (Tlachichilco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Súchiles. Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil (Tlalixcoyan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Súchiles. Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil (Vega de Alatorre, Veracruz de Ignacio de la Llave): Súchiles. Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil (Tlachichilco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Súchiles. Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil Dos (Tlacotalpan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Súchil Uno (Tlacotalpan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismos de Xochitl, que significa flor.
- El Tacari (Peribán, Michoacán de Ocampo): tecari, carpintero; lugar de carpinteros; también significa técari, pájaro carpintero.
- El Talayote (Apaseo el Alto, Guanajuato): Tlal-ayotli compuesto de tlalli "tierra", y ayotli "calabaza".Significa "calabaza de la tierra".
- El Talayote (Quitupan, Jalisco): Talayotes ó Tlalayotes provienen de la palabra mexicana Tlal-ayotli, compuesto de tlalli, tierra, y ayotli, calabaza; significa calabaza de la tierra; es una planta de las Asclepiadeas, Gonolobus pedunculatus, de Hemsley; en las poblaciones del campo los muchachos comen el fruto de esta planta.
- El Tapanco (Salvatierra, Guanajuato): Del azteca o náhuatl tlapanco, "en la azotea"; compuesto de tlapantli, "azotea", y co, "en o sobre".
- El Tapanco (San José Iturbide, Guanajuato): Del azteca o náhuatl tlapanco, "en la azotea"; compuesto de tlapantli, "azotea", y co, "en o sobre".
- El Tapanco (San Luis de la Paz, Guanajuato): Del azteca o náhuatl tlapanco, "en la azotea"; compuesto de tlapantli, "azotea", y co, "en o sobre".
- El Tarengo (Pénjamo, Guanajuato): Viene del tarasco de Guanajuato tharengo "lugar de gorriones". De tharengu "gorrión o ave parda" y la letra o "lugar".
- El Tarengo (Pénjamo, Guanajuato): Viene del tarasco de Guanajuato tharengo "lugar de gorriones". De tharengu "gorrión o ave parda" y la letra o "lugar".
- El Teamate (Sultepec, México): Teamate.- el nombre mexicano es Teamatl, que se compone de tetl, piedra, y de amatl, abreviación de amacuahuitl, árbol del papel (aztequismo; anacahuite y amate); y significa: "Amate de las piedras," esto es, que crece entre las piedras.
- El Tecajete (Chignahuapan, Puebla): En lengua mexicana este nombre se compone de Tetl, piedra, y Caxitl, escudilla, de que proviene el aztequismo cajete o vasija honda; de ahí Te-caxitl o Tecajete que dice, vasija o cajete de piedra.
- El Techale (Tlaltechale) (Tecoanapa, Guerrero): (metaplasmo de tehchaleh), significa: "peñasco" o "despeñadero"; otra versión "piedra pómez".
- El Tecomate (Francisco Z. Mena, Puebla): Su nombre proviene del mexicano TECOMATL, de que se ha formado el atzequismo tecomate, vasija de forma semiesférica que sirve para tomar agua u otros líquidos.
- El Tecomate (Cosoleacaque, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de tecomatl, "vaso de barro, como taza honda."(Molina)
- El Tecomate (Tantoyuca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de tecomatl, "vaso de barro, como taza honda."(Molina)
- El Tecorral (Tlaxco, Tlaxcala): Te-corral, corral de piedra, compuesto de tetl, piedra, del mexicano, y de corral, palabra castellana.
- El Tecorral (Lázaro Cárdenas, Tlaxcala): Te-corral, corral de piedra, compuesto de tetl, piedra, del mexicano, y de corral, palabra castellana.
- El Tecuán (Armería, Colima): Tecuani, significa en mexicano fiera; de lugar de Jalisco y de Colima.
- El Tecuán (Encarnación de Díaz, Jalisco): Tecuani, significa en mexicano fiera; lugar de Jalisco y de Colima.
- El Tecuán (Tapalpa, Jalisco): Tecuani, significa en mexicano fiera; lugar de Jalisco y de Colima.
- El Tecuán (Villa Corona, Jalisco): Tecuani, significa en mexicano fiera; lugar de Jalisco y de Colima.
- El Tecuán (Zapotitlán de Vadillo, Jalisco): Tecuani, significa en mexicano fiera; lugar de Jalisco y de Colima.
- El Tecuán (Luvianos, México): Tecuan. Tecuani, significa en mexicano fiera.
- El Tecuán (Penjamillo, Michoacán de Ocampo): Tecuani, significa en mexicano fiera; lugar de Jalisco y de Colima.
- El Tecuán (La Gasapera) (Tepatitlán de Morelos, Jalisco): Tecuani, significa en mexicano fiera; lugar de Jalisco y de Colima.
- El Tejamanil (Romita, Guanajuato): Proviene del náhuatl tlaxamanilli, "quebradizo". Es una tabla delgada y cortada en listones que se colocan como tejas en los techos.
- El Tejocotal (Chiconquiaco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Te-xoco-tla, colectivo de tejocote; aztequismo de texocotl, árbol, Crataegus mexicana.
- El Tejocote (Tequisquiapan, Querétaro Arteaga): Proviene de la palabra mexicana texocotl, tejocote.
- El Tejocote (Cuapiaxtla, Tlaxcala): Tejocote. aztequismo de texocotl, árbol, Crataegus mexicana.
- El Tejocote (San Luis de la Paz, Guanajuato): Viene de Tejocotl. Tetl "piedra, cosa dura" y xocotl "fruta ácida, agria". "Fruto duro de sabor agrio".
- El Tejocote (El Domingo) (San Felipe, Guanajuato): Viene de Tejocotl. Tetl "piedra, cosa dura" y xocotl "fruta ácida, agria". "Fruto duro de sabor agrio".
- El Tejocote de Puruagua (Jerécuaro, Guanajuato): Viene de Tejocotl. Tetl "piedra, cosa dura" y xocotl "fruta ácida, agria". "Fruto duro de sabor agrio".
- El Tejoruco (Tejoruco) (Tecoanapa, Guerrero): De origen nah. Tejocote. Lugar del tejocote. Etim.: texócotl-tejocote; co-lugar.
- El Temapa (Tenango de Doria, Hidalgo): Significa: que día.
- El Temascal (Tuxcacuesco, Jalisco): Temascales, Temascalillos. Nombres de uso común, verderos aztequismos derivados de temazcalli, "casilla como estufa donde se bañan y sudan," dice el Padre Molina; el nombre proviene de tema, bañarse, y de calli, casa.
- El Tepec (El Tepic) (Bolaños, Jalisco): Tepe-c, lugar poblado, compuesto azteca de tepetl, cerro, y c, final de lugar. Las primeras habitaciones en que se reunieron los aztecas, se escavaron en los cerros, á cuyo abrigo tenían manantiales para su sustento, y un lugar de defensa contra sus enemigos; por esto en la escritura jeroglífica mexicana, tepec quiere decir lo mismo que pueblo, y se representa por medio de una montaña verde con una boca roja en la base, que fué la primitiva cueva ó morada de los aztecas.
- El Tepehuaje (San Miguel de Allende, Guanajuato): Viene de tepetl "cerro" y del español guaje. "El cerro de los guajes".
- El Tepehuaje (Irapuato, Guanajuato): Viene de tepetl "cerro" y del español guaje. "El cerro de los guajes".
- El Tepehuaje (Ajuchitlán del Progreso, Guerrero): (españolizado de Tepehuatzin), literalmente:"guaje de monte". De tepehuaxin árbol muy parecido al guaje comestible, de madera dura y corteza medicinal; viene de tépetl monte; y de huaxin guaje.
- El Tepehuaje (Chilapa de Álvarez, Guerrero): (españolizado de Tepehuazin), literalmente: "guaje de monte". De tepehuaxin árbol muy parecido al guaje comestible, de madera dura y corteza medicinal; viene de tépetl monte; y de huaxin guaje.
- El Tepetatal (Almoloya de Juárez, México): Tepetatal.- Derivación castellana de Tepetate. Etimología: tetl, piedra, y pétlatl, petate. Petate duro o cama pétrea.
- El Tepetate (Ixhuatlán de Madero, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de Tepetlatl, se compone de tetl, piedra y de petlatl, "petate" o estera y significa:"Petate de piedra."
- El Tepetate (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Formado de tepetlatl que se compone de tetl, piedra y de petlatl, petate o estera y significa:"Petate de piedra."
- El Tepetate (Tierra Blanca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Formado de tepetlatl que se compone de tetl, piedra y de petlatl, petate o estera y significa:"Petate de piedra."
- El Tepetate (Manuel Doblado, Guanajuato): Viene de Tepetatl. Se compone de tetl "piedra" y petlatl "estera, alfombra". "Alfombra de piedra".
- El Tepetate (Comonfort, Guanajuato): Viene de Tepetatl. Se compone de tetl "piedra" y petlatl "estera, alfombra". "Alfombra de piedra".
- El Tepetate (Doctor Mora, Guanajuato): Viene de Tepetatl. Se compone de tetl "piedra" y petlatl "estera, alfombra". "Alfombra de piedra".
- El Tepetate (Purísima del Rincón, Guanajuato): Viene de Tepetatl. Se compone de tetl "piedra" y petlatl "estera, alfombra". "Alfombra de piedra".
- El Tepetate de San Antonio Buenavista (San José del Rincón, México): Tepetate, proviene de tepetlatl, tetl, y petlatl, petate de piedra, roca de construcción porosa, no siempre del mismo origen; es una toba volcánica, un verdadero conglomerado de fragmentos de piedra pomez, conocidos por arcillas.
- El Tepeyac (Eloxochitlán, Puebla): Nombre compuesto del náhuatl TEPETL, cerro; YACATL, nariz, punta o extremidad, y C, en; esto es TEPE-YACA-C, vocablo que por contracción o supresión de algunas letras se pronuncia Tepeyac con el significado, en la punto o parte saliente de los cerros.
- El Tepeyac (Xicotepec, Puebla): Nombre compuesto del náhuatl Tepetl, cerro; yacatl, nariz, punta o extremidad, y C, en, esto es Tepe-yaca-c, vocablo que por contracción o supresión de algunas letras se pronuncia Tepeyac con el significado, en la punta o parte saliente de los cerros.
- El Tepeyac (Zautla, Puebla): Nombre compuesto de náhuatl Tepetl, cerro; Yacatl, nariz, punta o extremidad, y C, en; esto es, Tepe-yaca-c, vocablo que por contracción o supresión de algunas letras se pronuncia Tepeyac con el significado, en la punta o parte saliente de los cerros.
- El Tepeyac (Salamanca, Guanajuato): Viene de Tepeyacac. Tepetl "cerro, monte" y yacatl "naríz, punta"."En la punta del cerro".
- El Tepeyac (Malinaltepec, Guerrero): "en la punta del cerro" . Viene de tépetl cerro; yácatl nariz, metafóricamente se toma por la punta o principio de cualquier cosa; y del sufijo c locativo.
- El Tepeyac (Malinaltepec, Guerrero): "en la punta del cerro". Viene de tépetl cerro; yácatl nariz, metafóricamente se toma por la punta o principio de cualquier cosa; y del sufijo c locativo.
- El Tepeyac (Coyula) (Venustiano Carranza, Puebla): Nombre compuesto del nahuatl Tepetl, cerro; Yacatl, nariz, punta o extremidad, y C, en; esto es, Tepe-yacac, vocablo que por contracción o supresión de algunas letras se pronuncia Tepeyac con el significado, "en la punta o parte saliente de los cerros".
- El Tepeyac (El Castillo) (Comonfort, Guanajuato): Viene de Tepeyacac. Tepetl "cerro, monte" y yacatl "naríz, punta"."En la punta del cerro".
- El Tepocate (Silao, Guanajuato): Te-poc-atl, "agua, humo y piedra". La palabra es una alteración del náhuatl atepocatl que significa "renacuajo", que como puede observarse arroja burbujas de gas en el agua.
- El Tepocate (Abasolo, Guanajuato): Te-poc-atl, "agua, humo y piedra". La palabra es una alteración del náhuatl atepocatl que significa "renacuajo", que como puede observarse arroja burbujas de gas en el agua.
- El Tepuente (Ayutla de los Libres, Guerrero): (vocablo mixto nahua-español), significa: "Puente de piedra". En náhuatl sería tenolli o tecuapantli puente de piedra. De tetl piedra; y del castellano puente paso, barranco.
- El Texcal (General Canuto A. Neri, Guerrero): Texcalli significa precipicio, en lengua mexicana.
- El Texcal Colorado (Chietla, Puebla): Esta palabra es una contracción de TEXCALLI, peñasco, risco, y LA, sinónimo de TLA, abundancial; TEXCAL quiere decir en nahoa, peñascal o donde abundan los peñascos.
- El Tezontlal (Juchitepec, México): Tezontlale. Etimología: tierra de tezontle, de tetzontli, piedra volcánica porosa, y tlalli, tierra.
- El Tezoyo (Apan, Hidalgo): Tetzo-yo, de origen mexicano; Lugar que tiene tezontle.
- El Tianguis (Santiago Luna Centeno) (Yuriria, Guanajuato): Viene de tiaquiztli que significa "mercado".
- El Tico (Zinapécuaro, Michoacán de Ocampo): Tico. De origen mixteco; significa ixtle, filamento de maguey; lugar de Jamiltepec, del Estado de Oaxaca.
- El Ticuiche (Coyuca de Catalán, Guerrero): Ticuiches. De origen tarasco; tiquiche significa escudilla ó vasija.
- El Ticuiche (Aquila, Michoacán de Ocampo): Ticuiches. De origen tarasco: tiquiche significa escudilla ó vasija.
- El Ticuiche (Huetamo, Michoacán de Ocampo): Ticuiches. De origen tarasco: tiquiche significa escudilla ó vasija.
- El Tiquimil (Tlatlaya, México): Tiquimil.- palabra de origen náhuatl que significa "su centinela".
- El Tixhiñu (Aculco, México): Tixhiñu.- palabra de origen otomí que significa "nariz o narices".
- El Tlacuache (Pénjamo, Guanajuato): Viene de tlacuatzin "el pequeño que come fuego". De tla "fuego", cua "mordisquear" y tzin "pequeño, chico".
- El Tlalcoyote (Acatic, Jalisco): Tlalcoy-unca ó Tlalcoyonca, nombre mexicano que significa abajo de los coyotes ó tlalcoyotes, coyotes de tierra; tlal-coyotl, Urocyon virginianus, Erxl., que es la zorra común del país, la final onca, unca, que significa abajo, es genuina, aunque rara en los nombres de lugar.
- El Tlapanco (Amatepec, México): Tlapanco, se ha formado del aztequismo tapanco, pero no con la significación de azotea sino que ahora se llama así á la parte superior de una pieza dividida en dos partes sobrepuestas por un piso de madera y comunicando ambas por una escalera.
- El Tocuz (San Rafael) (Tarandacuao, Guanajuato): Tucus, significa en lengua tarasca una especie de encina.
- El Tomate (San Francisco del Rincón, Guanajuato): Viene de tomohuac "gordo" y atl "agua". "Agua gorda".
- El Triunfo de Tila (Acala, Chiapas): Corrupción probable de la palabra mexicana Tlilan, lugar negro. Hay tres lugares con el mismo nombre en el Estado de Tabasco.
- El Trébol de Copalillo (Cuitláhuac, Veracruz de Ignacio de la Llave): Copalillo, diminutivo castellano de copal, nahualismo de la palabra Copalli, de cuya planta se conocen varias especies, siendo la más común el Copalcuahuitl o la planta Rhus copallinum.","
- El Tuito (Cabo Corrientes, Jalisco): La primera denominación del asentamiento fue Teoltl: dios, Tiul, Tiutlán: Que significa "Lugar del dios o lugar divino o lugar de belleza".
- El Tule (Tolimán, Querétaro Arteaga): Tules, Tulillo, Tular. Aztequismos derivados de tollin o tullin, espadaña.
- El Tule (Apozol, Zacatecas): Tule, Tules, Tulillo, Tular. Aztequismos derivados de tollin ó tullin, espadaña.
- El Tule (Abasolo, Guanajuato): Su nombre deriva del náhuatl tolli que significa "junco"; planta de tallos rectos, largos, flexibles y cilíndricos y hojas reducidas a una lengüeta.
- El Tzenzontle (San Miguel de Allende, Guanajuato): Viene de Centzuntl "cuatrocientas voces".
- El Valle de Acatlán (Apatzingán, Michoacán de Ocampo): Aca-tlan, del azteca; en el acatl ó deidad de este nombre, ó en el cañaveral cuando denotaba la abundancia de la planta. Es nombre muy común en la República: es sinónimo de Acatitlan. Es alteración del mismo nombre Acatitan, y nahualismo Acatlancito, diminutivo de Acatlan.
- El Vergel de Guadalupe (San Felipe, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- El Xindhó (Tenango de Doria, Hidalgo): En otomí, significa cuero de piedra.
- El Xoconoxtle (Pénjamo, Guanajuato): Se compone de xococ "cosa agria" y nochtli "tuna", y significa "Tuna agria".
- El Xoconoxtle (Salamanca, Guanajuato): Se compone de xococ "cosa agria" y nochtli "tuna", y significa "Tuna agria".
- El Xoconoxtle (San Diego de la Unión, Guanajuato): Se compone de xococ "cosa agria" y nochtli "tuna", y significa "Tuna agria".
- El Xúchitl (Cotaxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Adulteración de Xochitl, de que se ha formado el aztequismo , "suchil," flor.
- El Yaqui (Tijuana, Baja California): No se le encuentra significación bien definida; puede venir de iaut, juez, señor, principal, aunque no se sabe si pueda en este último sentido aplicarse á cosas inanimadas, y de haqui, río, significando río principal, significación que efectivamente le corresponde por ser el más grande de la región cahita ó de la antigua Sinaloa. Yagui es también nombre de la lengua de Sonora y yaquis de los indígenas de esa región.
- El Zacatal (Tlacuilotepec, Puebla): Aztequismo derivado de Zacatl, paja, yerba de los prados y montes que sirve para forraje.
- El Zacatal (Landa de Matamoros, Querétaro Arteaga): Zacate, Zacatón, Zacatonal. Nombres derivados de la palabra mexicana zacatl, significa yerba seca, sacate.
- El Zacatonal (Amanalco, México): La palabra azteca zacate-catl deriva de las radicales: zácatl, "zacate", herbazal (Molina) o "paja" y catl, corrupción de ácatl, "caña": "En el herbazal de cañas", "En el zacatal", "En el zacatonal" o "Donde abunda el zacate de caña".
- El Zalate (Mezquitic, Jalisco): Xal-atl, nombre mexicano; significa manantial que brota en la arena: de xalli y atl, agua. Zalates y Zalatillos son derivados del mismo nombre.
- El Zalate (Mezquitic, Jalisco): Xal-atl, nombre mexicano; significa manantial que brota en la arena: de xalli y atl, agua. Zalates y Zalatillos son derivados del mismo nombre.
- El Zalate (Mezquitic, Jalisco): Xal-atl, nombre mexicano; significa manantial que brota en la arena: de xalli y atl, agua. Zalates y Zalatillos son derivados del mismo nombre.
- El Zalate (Satupa) (Mezquitic, Jalisco): Xal-atl, nombre mexicano; significa manantial que brota en la arena: de xalli y atl, agua. Zalates y Zalatillos son derivados del mismo nombre.
- El Zapotal (Espinal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Hidalgotitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Hidalgotitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Jamapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Juchique de Ferrer, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Martínez de la Torre, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapotal (Medellín, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapotal (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapotal (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapotal (Paso del Macho, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Playa Vicente, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapotal (Sayula de Alemán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapotal (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Tempoal, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Texcatepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Tres Valles, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Las Choapas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (La Laja) (Ixhuatlán de Madero, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Puente) (Tlacotalpan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Rancho Hermanos Balderas) (Lerdo de Tejada, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal (Zapotal el Número Uno) (Ignacio de la Llave, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapotal Espinal (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, abundancia castellano del anterior.
- El Zapote (Jalpan de Serra, Querétaro Arteaga): Zapotes, Zapotitos, Zapotillo, Zapotalillo, Zapotal. Todos derivados de la palabra tzapotl. El tzapotl ó zapote, es un fruto mexicano.
- El Zapote (Querétaro, Querétaro Arteaga): Proviene de la palabra mexicana tzapotl, utilizada para el fruto mexicano zapote.
- El Zapote (Tolimán, Querétaro Arteaga): Zapotes, Zapotitos, Zapotillo, Zapotalillo, Zapotal. Todos derivados de la palabra del mexicano tzapotl, para refererirse al fruto mexicano zapote.
- El Zapote (Benito Juárez, Quintana Roo): Zapotes, Zapotitos, Zapotillo, Zapotal. Todos derivados de la palabra Tzapotl. En el Estado Jalisco hay cuarenta y cuatro Nombre de lugares con la radical Tzapotl o Zapote
- El Zapote (Nacajuca, Tabasco): Zapote (hacienda, en la Municipalidad de Cárdenas, ranchos, en la del Centro y Balancán, y vecindario, en la de Nacajuca).Aztequismo, derivado de tsapotl, nombre de cierta planta (lucumma mammosa, Gaertn. fil., Sapotáceas).
- El Zapote (Cuichapa, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Chacaltianguis, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Chicontepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Las Choapas, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Chontla, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Chumatlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Espinal, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Gutiérrez Zamora, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Huayacocotla, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Ignacio de la Llave, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Juan Rodríguez Clara, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Mecatlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Minatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Otatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Paso de Ovejas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (La Perla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Pueblo Viejo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Tecolutla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Tenochtitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (José Azueta, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Tlacotalpan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Tlalixcoyan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Vega de Alatorre, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Vega de Alatorre, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Santiago Sochiapan, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Chinampa de Gorostiza, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Santiago Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Tlachichilco, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Veracruz, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Chalma, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Papantla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Donato Guerra, México): Derivado de la palabra zapotl ó zapote.
- El Zapote (Tonatico, México): Zapote.- palabra de origen náhuatl, de: zapotl, fruto originario de México.
- El Zapote (El Capulín) (Otatitlán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (El Zapote López) (Amatepec, México): Zapote. derivado de la palabra tzapotl, zapote.
- El Zapote (El Zapote San Antonio del Rosario) (Tlatlaya, México): Zapote, Zapotes, Zapotitos, Zapotillo, Zapotalillo, Zapotal. Todos derivados de la palabra tzapotl.
- El Zapote (Las Canoas Juan S. Conde) (Teocelo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Las Carolinas) (Tres Valles, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote (Verónico Loaiza) (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote Durán (Juan Rodríguez Clara, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote" nombre de una familia de frutas dulces.
- El Zapote II (Peñamiller, Querétaro Arteaga): Zapotes, Zapotitos, Zapotillo, Zapotalillo, Zapotal. Todos derivados de la palabra tzapotl. El tzapotl ó zapote, es un fruto mexicano.
- El Zapote II (Peñamiller, Querétaro Arteaga): Proviene de la palabra mexicana tzapotl la cual se designa para un fruto mexicano, el zapote.
- El Zapote de Acamuchitlán (El Zapote) (Tejupilco, México): Acamuchitlan. Aca-muchi-tlan, palabra mexicana, lugar de ciertos frutos de caña; sus componentes son: acatl, caña; muchitl, un fruto; tlan, posposición que significa entre o junto.
- El Zapote de Ixtapan (El Zapote) (Tejupilco, México): Ixtapan. Izta-pan, del azteca; salinas: iztatl, sal y pan, lugar.
- El Zapotillo (Sayula de Alemán, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, diminutivo castellano del anterior.
- El Zapotito (Ozuluama de Mascareñas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, diminutivo castellano del anterior.
- El Zapotito (Ursulo Galván, Veracruz de Ignacio de la Llave): Derivado castellano de "zapote." El nombre propio es Tzapo-a-pan, que se compone de tzapotl, se ha formado el aztequismo "zapote" ó "sapote"nombre de una familia de frutas dulces, diminutivo castellano del anterior.
- El Zethe (Jazmín) (Aculco, México): Zethe.- palabra de origen otomí que significa "pueblo aparte o lugar aparte".
- El Zipiate de los Ayllón (Huetamo, Michoacán de Ocampo): Sipiate, Sipiati, significa cosa medicinal en idioma tarasca.
- El Zocohuite (Tanquián de Escobedo, San Luis Potosí): Tzocohuite.- el vocablo náhuatl correcto es zacahuitztic que se compone de zacatl, de que se ha formado el aztequismo zacate y de huitztic= espinoso y significa "zacate espinoso". Como nombre geográfico su forma debe ser zacahuitztla, con cuyo sufijo tla significa "donde abunda el zacate espinoso"
- El Zocohuite (El Higo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Tzocohuite; El vocablo correcto es Zacahuitztic, que se compone de zacatl, de que se ha formado el aztequismo zacate, y de huitztic, espinoso; y significa "Zacate espinoso".
- El Zocohuite (Tamuín, San Luis Potosí): Topónimo que se ubica como tzocohuite, el vocablo correcto es zacahuitztic, que se compone de zacatl, del que se ha formado el aztequismo zacate, y huitztic= espinoso, que significa "zacate espinoso".
- El Zompantle (Taxco de Alarcón, Guerrero): De origen nah. Tzompancuáhuitl. Árbol del zompantle. Etim.: cuáhuitl-árbol; pantli-bandera; tzontli-cabello.
- El Zopilote (Tierra Blanca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de tzopilotl, ave de rapiña, de plumaje negro, que se alimenta de animales muertos y de excrementos humanos.
- El Zopilote (Ixmatlahuacan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Aztequismo formado de tzopilotl, ave de rapiña de plumaje negro, que se alimenta de animales muertos y de excrementos humanos.
- El Zopilote (Pénjamo, Guanajuato): Viene de tzopilotl. Tzotl "inmundicia" y pilotl "colgante".
- El Zopope (Aquismón, San Luis Potosí): Proviene de las palabras tenek sop sop já, que literalmente significa "agua que gotea". Nacimiento de agua encuevado con raíces entre árboles donde caían muchas gotas de agua, denominado Xopxol Já.
- El Zoquital (Coahuayutla de José María Izazaga, Guerrero): Zoquital Colectivo castellano de la palabra mexicana zoquitl, lodo.
- El Zoquite (Ameca, Jalisco): Zoquite. Zoquitl, palabra mexicana que significa lodo.
- El Zoquite (Ayutla, Jalisco): Zoquitl, palabra mexicana que significa Iodo.
- El Zoquite (Cuautla, Jalisco): Zoquitl, palabra mexicana que significa Iodo.
- Elel já (San Antonio, San Luis Potosí): Vocablo huasteco elelja' que significa "manantial".
- Elotepec (Huatusco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Se compone de elotl, mazorca de maíz verde que tiene ya quajados los granos (Molina), de que se ha formado el aztequismo, "elote", de tepetl, cerro, y de c, en; y significa:"En el cerro de los elotes."
- Eloxochitlán (Eloxochitlán, Puebla): El nombre Eloxochitlán proviene del náhuatl Elotl, mazorca de maíz tierno, elote; Xochitl, flor y Tlan, entre; que significa, entre las flores de elote.
- Eloxochitlán (Eloxochitlán, Hidalgo): En la lengua Náhuatl significa "El lugar del Coyote Blanco" según datos históricos, en este lugar hubo manadas de estos animales.
- Eloxochitlán de Flores Magón (Eloxochitlán de Flores Magón, Oaxaca): Eloxochitlán significa "Junto a , o entre las flores de elote", se compone de elotl "elote", xochitl "flor" y de tlan "junto, entre".
- Eloxochitán (Tlatlauquitepec, Puebla): Nombre sinónimo de Eloxotitlán, que significa entre las flores de elote.
- Emancipación Quetzalapa (Tlachichuca, Puebla): En lengua mexicana; río de los quetzales: compuesto de Quetzalli, pluma verde rica, o el mismo pájaro, y la final de lugar apan, que significa río.
- Embaro (Zirándaro, Guerrero): Embaró. En lengua mazahua significa, piedra colorada; con aquel nombre se designaba Atlacomulco, lugar donde hay pozo.
- Emiliano Zapata (Emiliano Zapata, Morelos): En la época prehispánica el lugar tenía por nombre barrio de Tzacualtipan, que es una palabra mexicana compuesta de dos dicciones que son las siguientes: Tzacual, Cerrillo; Tipan, a sobre este otro; y juntas significan "Sobre este Cerrillo otro", "Lugar de varios Cerrillos", o bien "Sobre este Cerrillo nace otro".
- Emiliano Zapata Ejido de Tepetzingo (Tenancingo, México): Tepetzingo.- vocablo mexica que se compone de tépetl, cerro, y zingo, lugar pequeño, y significa "lugar ubicado en el cerro pequeño".
- Emiliano Zapata Misantla (Las Choapas, Veracruz de Ignacio de la Llave): Proviene del vocablo de origen náhuatl Maza-tlán.-que significa "lugar de venados", aunque lo más apropiado sería lugar del señor del venado.
- Emiliano Zapata Nexatengo (Atlixco, Puebla): Este nombre pronunciado Nejatengo, se compone de Nexatl, lejia (derivado de Nextli, ceniza, y Atl, agua), Tentli, labio u orilla, y Co, en; de ahí el vocablo mexicano Nexa-ten-co, que quiere decir, "en la orilla de río de lejia o del agua de ceniza".
- Encinal de Ojapa (Texistepec, Veracruz de Ignacio de la Llave): Ox-apan, río del ojito ú oxitl, en lengua mexicana: oxitl, ungüento compuesto de trementina, inventado por la deidad Tzapotlatena, y la final apan, que significa río.
- Encino de Ahuacatlán (Pinal de Amoles, Querétaro Arteaga): Ahuaca - tlan; del idioma mexicano: ahuacatl, aguacate, fruto comestible, Persea Gratissima, Gaerna; tlan, final expresado por dos hileras de dientes, lugar de los aguacates.
- Endeje (Acambay, México): Endejé.- significa en otomí "Cerca del agua". Aplicado este nombre á una loma, dice el Sr. Olaguíbel que significa "Grande mano".
- Ensenada (Ensenada, Baja California): La Palabra Ensenada, según toponimia, es entrada de mar en la tierra formando seno.
- Entrada a la Pitahaya (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Palabra que designa una planta de las cácteas muy abundante y repartida en la República, de frutos comestibles. Mociño y Sessé la llaman pitajaya. Cactus pitaiaya, Jacq.
- Entrada de Tepoxtlán (Mariano Escobedo, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Tepoztlan, que se compone de tepoztli, cobre, y de tlan, cerca ó junto; y significa: "junto al cobre," esto es, "junto á las minas de cobre."
- Entronque Nanacamilpa (Nanacamilpa de Mariano Arista, Tlaxcala): Nanacamilpa, proviene de la palabra nanacamilpan que significa en lengua náhuatl; nanaca de nanacatl, hongo; mil de mill, vocablo que indica sementera o campo sembrado; y la final "pan" cuya partícula implica en o sobre de, de tal modo que nanacamilpa quiere decir "campo de hongos" o "en la sementera de los hongos".
- Enándiro (Tancítaro, Michoacán de Ocampo): Enandi-ro, del idioma tarasco; sinónimo de Enandio y de radicales parecidas: enandi, guayaba, y la final ro, de lugar.
- Epapa (Jalacingo, Veracruz de Ignacio de la Llave): Epa-pan, del idioma mexicano; lugar de zorrillos: epatl, zorrillo, y pan, final de lugar que significa sobre.
- Epazote (León, Guanajuato): La palabra epazote proviene del nahuatl y de los vocablos epatl "hedor, zorrillo" y zotl "sudor".
- Epazoyucan (Epazoyucan, Hidalgo): Es uno de los pocos nombres que se han conservado intactos, en la lengua nahoa significa: "Lugar de mucho epazote" o "lugar que pertenece al epazote", Yutl, "lo que pertenece", y can, "lugar de".
- Erongarícuaro (Erongarícuaro, Michoacán de Ocampo): Erongari-cuaro, estancia de veladores en batalla, en el idioma tarasco; palabra derivada de erongariri, atalaya, y la final cuaro, de lugar.
- Escuela Secundaria J. García J. Crucero de Huehuetán (Azoyú, Guerrero): "lugar de ancianos, o gente guiada por los viejos"; otra traducción "lugar de tamboriles". De huehue viejo, anciano; huéhuetl tambor; y de tan partícula locativa equivalente a tlan.
- Escuinapa (Ixtacamaxtitlán, Puebla): Itzcuinapan, de origen azteca; significa la palabra, río de perros, derivada de itzcuintli, perro, y apan, río.
- Escuinapa (Escuinapa, Sinaloa): Escuinapa es un vocablo náhuatl, el cual proviene del aztequismo itzcuinapan, de itzcuintli, perro, a de Atl. Agua y pan, cuya traducción significa "en el arroyo del perro" o "donde hay perros del agua".
- Escuintla (Escuintla, Chiapas): Escuintla, que significa "Los Perros"; del náhuatl itskuintla: abundancial de itskuintli: perro.
- Españita (Españita, Tlaxcala): Atzatzacuala, antiguo nombre de Españita, en lengua náhualt significa "lugar de represas". La palabra atzatzacuala se integra con la letra "a", raíz de atl que representa el agua, así como con el vocablo tzatcua, que quiere decir represas, y la final locativa la, que denota lugar.
- Esperanza (Esperanza, Puebla): La primera denominación del asentamiento fue Mixtlán, vocablo compuesto de "mixtli", nube, y "tlan", lugar, abundancia; que significa "lugar de neblinas" nombre denominado por los fundadores nahuas. El nombre del municipio Esperanza es en honor a la hija de los fundadores, al desaparecer esta.
- Espita (Espita, Yucatán): ESPITA: Significa "Poca agua".
- Esquipulas (Jonuta, Tabasco): Esquipulas.- Plural castellano del aztequismo hipotético esquipula, derivado del mejicano isquipoloa, "escobas grandes." "Ixqui poloa" (de isquitl, escoba; y poZoa, desinencia aumentativa). Mejicano.
- Estación 3 Chacalapa (Chinameca, Veracruz de Ignacio de la Llave): Chacal-apan, río de langostas, en mexicano; radicales: chacalli o chacallin, y la final, apan.
- Estación Abuya (Culiacán, Sinaloa): Viene del vocablo ahuyac: lugar alegre agradable.
- Estación Chijol (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): De origen huaxteco; nombre de un palo duro, que vulgarmente llaman palo de fierro.
- Estación Chila (Pánuco, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Chilla, que se compone de chilli, pimiento de Indias, de que se ha formado el aztequismo "chile," y de la, variante de tla, que expresa colectividad; y significa: "Chilar." esto es, campo ó sementara de chiles.
- Estación Comanja (Coeneo, Michoacán de Ocampo): Según el Lic. Ruiz. proviene de cuman curtir.
- Estación Contepec (Contepec, Michoacán de Ocampo): Con-Tepetl. Del azteca comitl, olla, y tepetl, cerro.
- Estación Irimbo (Irimbo, Michoacán de Ocampo): Irimb-o, palabra del tarasco; lugar de corcobados: de irimbú, corcobado, y de la terminación o, de lugar.
- Estación Mazatepec (Tala, Jalisco): Maza-tepec, pueblo de los venados, en idioma mexicano: mazatl y tepec.
- Estación Ohuilapan (San Andrés Tuxtla, Veracruz de Ignacio de la Llave): Adulteración de Ocuil-a-pan, que se compone de ocuilin, gusano, de atl, agua, y de pan, en; y significa: "En el agua de gusanos, ó de los gusanos."
- Estación Pénjamo (Pénjamo, Guanajuato): La palabra Pénjamo significa en lengua tarasca "lugar de sabinos".
- Estación Tacubaya (Pénjamo, Guanajuato): Viene de Atlacuihuayan. Atlatl "lanzar dardos", cuihua "se toma, se coge" y yan "lugar en que. se toma o se lanza el atlatl".
- Estación Tamuín (Tamuín, San Luis Potosí): Otra fuente atañe varias denominaciones de este municipio: "Tamuín", "Tamuchi", "Tamuoc" y "Tam-ohin", que significa: lugar de mosquitos, "Tam-oxxi" = lugar de miles, y "Tamuhinic" = lugar del hombre que tiene el libro de la sabiduría.
- Estación Topila (Tampico Alto, Veracruz de Ignacio de la Llave): Topilli, no solo significa "vara de justicia", sino "bordón, asta de lanza," así que topilla, significa:"Donde abunda esa clase de varas."
- Estación Tultenango (Tultenango) (El Oro, México): Tul-tenanco, de lengua mexicana; Tula amurallado: de tollin ó tullin y la final compuesta tenanco, que significa lugar amurallado.
- Estación de Apulco (Metepec, Hidalgo): Apulco o a-pol-co en mexicano; atl, agua, poloa, perderse, co, final. Lugar en que se pierde el agua.
- Estancia de Otates (León, Guanajuato): Otlatl que significa "caña maciza, recia".
- Estutempan (San Felipe del Progreso, México): Eztu-tempa; la palabra pertenece al idioma mexicano, pero indescifrable por su corrupción; el lugar pertenece á Ixtlahuaca, en el Estado de México.
- Etchojoa (Etchojoa, Sonora): El nombre de Etchojoa, proviene del dialecto mayo, de las raíces etzo "cardo" o "cacto" (conocido localmente como "echo"), y jova, "habitación" o "casa". Significa entonces, "casa de cactos o echos".
- Etlantepec (Tlacolulan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Etlan-tepec, pueblo de Etlan, en idioma mexicano; componentes: Etlan y tepec.
- Etzatlán (Etzatlán, Jalisco): Mientras algunos investigadores afirman que procede del náhuatl ETZALLI, que significa "cocimiento hecho de granos de maíz o granos de frijol" y TLAN "lugar de"; otros sostienen que proviene del azteca, término que no designa una lengua sino un pueblo o pueblos precedentes de las tribus de Aztlán, EZ-EZTLI "sangre" y TLAN "lugar de".
- Ex-Hacienda de Guadalupe (Manuel Doblado, Guanajuato): Guadalupe viene del árabe Wad al luben, cuyo significado era "río escondido".
- Ex-Hacienda de Tequimixco (Tenango del Aire, México): Tequimilco.- la etimología es: Tequimilco está compuesto de tequitl, tributo u obra de trabajo, de mili, sementera, y de co, en y significa "En las sementeras del tributo", esto es, aquellas que cultivaban para satisfacer el o los impuestos del señorío o reino.
- Ex-hacienda Guadalupe Xaltelulco (San Pablo del Monte, Tlaxcala): Xal-telul-co; véase Tlatelolco o Tlaltelolco; éste es montón de tierra y el otro montón de arena. Tlaltelol-co, nombre mexicano; significa montón de tierra, y se deriva de tlaltelli o tlaltetelli, montón de tierra, de donde se forma el adjetivo tlaltelo, y con la final co se completa la palabra. " Se encuentra también escrito Tlatelolco, Tlatilulco o Xaltilolco: los dos primeros se derivan también de tlatelli, montón de tierra, y el segundo de xaltelli, montón de arena.
- Ex-hacienda Ocotepec (Apan, Hidalgo): Se compone de ocotl, ocote, de tepetl, cerro, y de c, en; y significa: En el cerro de los ocotes.
- Ex-hacienda Pantitlán (Tlayacapan, Morelos): Pantitlán. Se compone de pantli, bandera y de titlan, entre; y significa: "Entre las banderas".
- Ex-hacienda San José Atlanga (Atlangatepec, Tlaxcala): Atlan-ca, del idioma mexicano; lugar de mucha agua; de atlan y la final ca, terminación propia de lugares de agua.
- Ex-hacienda San Lorenzo Soltepec (Tlaxco, Tlaxcala): Sultepec, Zoltepec, Zultepec, Zul-tepec, Zol-tepec, pueblo viejo, en mexicano; zulli o zolli, viejo, y tepec, lugar poblado.
- Ex-hacienda San Pedro Metla (Tlaxco, Tlaxcala): Me-tla, colectivo mexicano de metl, maguey; significa magueyal.
- Ex-hacienda Solcuautla (San Juan Evangelista, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Zolcuauhtla, que se compone de zolin, codorniz, y de cuauhtla, bosque; y significa: "Bosque de las codornices."
- Ex-hacienda de Acopilco (San Pablo del Monte, Tlaxcala): Aco-pil-co, del idioma mexicano; el nombre tiene un origen legendario en la mitología mexicana; sin embargo, podría significar lugar de nobles situado en lo alto; aco, en lo alto; pilli, noble; y co, final.
- Ex-hacienda de Atenco (Atenco) (Tianguistenco, México): Atenco.- tiene el mismo significado y composición que Atempa. del idioma mexicano, en la ribera; compuesto de atl, agua, y tem-pa, orilla.
- Ex-hacienda de Bodengui (Chapa de Mota, México): Bodenqui.- Corrupción de Bodenqui, que se compone, en otomí, de bóde, frente negra, de quii, sangre; y significa: "Sangre de frente negra."
- Ex-hacienda de Jaltepec (Chietla, Puebla): Jaltepec o Xaltepec, pueblo del arenal en idioma mexicano: xalli y tepec.
- Ex-hacienda de Ocotza (Ixmiquilpan, Hidalgo): Ocotzha en hñä-hñú quiere decir palo hueco.
- Ex-hacienda de Segura Michac (Natívitas, Tlaxcala): Mich-a-c, río de pescados; del idioma mexicano: c, lugar, atl, agua, y michin, pescado.
- Ex-hacienda de Uluapan (Chacaltianguis, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Ulapan, que se compone de olli o ulli, de que se ha formado el aztequismo hule o ule, que significa la goma que produce cierto árbol, y los artefactos que con ella produce la industria; de atl, agua o río, y de pan en; y significa: "En agua, o río del hule".
- Ex-hacienda el Xoconoxtle (León, Guanajuato): Se compone de xococ "cosa agria" y nochtli "tuna", y significa "Tuna agria".
- Ex-rancho San Nicolás Cuatlapanga (San José Teacalco, Tlaxcala): Cuatlapan-can, residencia del dios del vino, llamado en idioma mexicano Cuatlapanqui; nombre curioso compuesto de tlapana, romper o quebrar, y cuaitl, cabeza; el sacerdote de esta deidad se llamaba Cuatlapanqui-Ometochtli.
- Excuinapan (Catemaco, Veracruz de Ignacio de la Llave): Ixcuinapa debe escribirse Itzcuinapan de itzcuintli, perro, apan, río y significa: Río de perros.
- Extractora Agroindustrias de Mapastepec (Mapastepec, Chiapas): Mapach-tepec, del idioma mexicano; lugar ó pueblo del mapache ó tejón solitario de los climas calientes, Procion Hernandezii, ó lotor, variedad mexicana de Baird. Radicales: mapach y tepec. El jeroglifo de esta palabra es polisilábico completo en la figura del Atlas de la Matrícula de los Tributos, compuesto de una mano que produce la sílaba ma, de maitl, una maraña de hilos que da pach, de pachtli, ó vulgarmente pachtle, planta que cuelga de los árboles, Tillandsia usneoides de Lineo, y la final tepec, expresada por un cerro.
- Eyitepec (Tlaquilpa, Veracruz de Ignacio de la Llave): El nombre propio es Eitepec o Yeitepec que se compone de ey o yei, tres y tepetl, cerro y c, en y significa:"En tres cerros."
- Eytepéquez (Tlapacoyan, Veracruz de Ignacio de la Llave): Ey-tepec, tres pueblos, en idioma mexicano: ey, tres, y tepec, lugar poblado.
[A] |[B] |[C] |[D] |[E] |[F] |[G] |[H] |[I] |[J] |[K] |[L] |[M] |[N] |[O] |[P] |[Q] |[R] |[S] |[T] |[U] |[V] |[X] |[Y] |[Z]